Übersetzung für "претензия" auf englisch
Претензия
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Группа классифицирует эту претензию как претензию в связи с расходами на подготовку претензии.
The Panel classifies this claim as a claim for claim preparation costs.
В докладе освещается процесс рассмотрения претензий, снятия претензий и выплат по удовлетворенным претензиям.
The report covers the processing of claims, the withdrawal of claims, and the payment of approved claims.
Претензия отнесена к другой категории претензий
Claim transferred to a different category of claims.
В эти девять претензий входят четыре претензии категории "А"; четыре претензии категории "С" и одна претензия категории "D".
These nine claims consist of four category "A" claims, four category "C" claims and one category "D" claim.
Претензия Бишопвуда на известность..
Bishopwood's claim to fame.
Претензий быть джентльменом.
Claims to be a gentleman.
~ Ты предъявить претензию?
~ Did you make a claim?
У него есть претензии.
He has a claim.
Претензии БОбби неуместны.
Bobby don't have any claim.
К черту фальшивые претензии.
fuck the bogus claims.
Компания в течение нескольких лет спокойно овладела этими доходами; но в 1767 г. правительство предъявило претензию на ее территориальные приобретения и получающиеся от них доходы как принадлежащие по праву короне;
They remained for several years in quiet possession of this revenue: but in 1767, administration laid claim to their territorial acquisitions, and the revenue arising from them, as of right belonging to the crown;
Эта последняя претензия до того была в характере Петра Петровича, что Раскольников, бледневший от гнева и от усилий сдержать его, вдруг не выдержал и — расхохотался. Но Пульхерия Александровна вышла из себя:
This last claim was so much in Pyotr Petrovich's character that Raskolnikov, who was growing pale from wrath and from his efforts to contain it, suddenly could not help himself and—burst out laughing. But Pulcheria Alexandrovna lost her temper:
Представьте, – обратился он вдруг к старичку, – они даже претензии по завещанию хотели выставить, и мне даже приходилось тогда прибегать к самым то есть энергическим мерам… чтобы вразумить… потому что мастера дела! У-ди-вительные!
he continued, addressing the dignitary, "they actually tried to put in a claim under the deceased's will, and I had to resort to the very strongest measures in order to bring them to their senses? I assure you they knew their cue, did these gentlemen-- wonderful!
Если кто-либо хранит у себя шерсть, не зарегистрированную, согласно вышеприведенному правилу, на расстоянии 15 миль от моря, она подлежит отобранию и конфискации, и если после такого отобрания кто-либо станет предъявлять на нее претензии, он должен представить обеспечение казначейству, что, если проиграет процесс, он уплатит издержки в тройном размере помимо других кар.
If any person lays any wool not entered as aforesaid within fifteen miles of the sea, it must be seized and forfeited; and if, after such seizure, any person claim the same, he must give security to the Exchequer that if he is cast upon trial he shall pay treble costs, besides all other penalties.
– Это будет очень хорошо, если вы сейчас же и сами это дело окончите, – сказала Аглая, с какою-то особенною серьезностию подходя к князю, – а нам всем позволите быть вашими свидетелями. Вас хотят замарать, князь, вам надо торжественно оправдать себя, и я заранее ужасно рада за вас. – Я тоже хочу, чтобы кончилась наконец эта гнусная претензия, – вскричала генеральша, – хорошенько их, князь, не щади!
Aglaya went up to him with a peculiarly serious look "It will be well," she said, "if you put an end to this affair yourself AT ONCE: but you must allow us to be your witnesses. They want to throw mud at you, prince, and you must be triumphantly vindicated. I give you joy beforehand!" "And I also wish for justice to be done, once for all," cried Madame Epanchin, "about this impudent claim. Deal with them promptly, prince, and don't spare them!
Substantiv
Этот случай, как никакой другой, наглядно подтверждает, что, несмотря на все реформаторские претензии, МФУ попрежнему следуют старой поговорке: "Делай так, как я говорю, но не делай так, как я делаю!".
No other incident demonstrates so well that despite all the pretensions at reform, the IFIs still apply the old adage: "do as I say, but not as I do!".
Совету Безопасности следует четко и недвусмысленно заявить, что Превлакский полуостров является составной частью Республики Хорватии и что он не потерпит территориальных претензий и неуважения международных границ.
The Security Council should clearly and unequivocally state that Prevlaka is an integral part of the Republic of Croatia and that it will not tolerate territorial pretensions and the disrespect of international borders.
На этот раз Соединенные Штаты отбросили любые претензии на то, чтобы воздействовать на процесс демаркации извне, через внешнего посланника, облаченного в мантию Организации Объединенных Наций.
This time around, the United States dropped all pretensions of influencing the demarcation process from without, through an external envoy wearing a United Nations mantle.
Она заключается в том, чтобы продемонстрировать, что Союзная Республика Югославия не отказалась от своих территориальных претензий к Хорватии и что она не заинтересована в том, чтобы действительно приступить к двусторонним переговорам.
Rather, it is to demonstrate that the Federal Republic of Yugoslavia has not given up its territorial pretensions towards Croatia and that it is not willing to meaningfully engage in bilateral negotiations.
У нас нет никаких претензий и никакого намерения монополизировать название Македония.
We have no pretensions, nor do we have any intention of monopolizing the name Macedonia.
Его нелегитимность коренится не только в его претензиях на экстратерриториальное применение, но и в том, что он создает препятствия на пути законной международной торговли и сотрудничества.
Its illegitimacy is rooted not only in its pretension to extraterritorial application, but also in the fact that it seeks to hinder legitimate international trade and cooperation.
В том, что касается вопроса о безопасности на Превлакском полуострове, а также других вопросов, вытекающих из факта агрессии и территориальных претензий со стороны Союзной Республики Югославии, двусторонние переговоры не увенчались успехом.
With regard to the security issue of Prevlaka, as with other matters resulting from the aggression and territorial pretensions of the Federal Republic of Yugoslavia, bilateral negotiations have been unsuccessful.
Я презираю эту претензию на славу.
I despise this pretension.
Претензии Дневного дозора обоснованны.
The pretensions of the Day Watch is reasonable.
Я давно не встречала таких людей. Никаких претензий. Удивительная прямота и понимание.
That lack of pretense, that strange directness and understanding.
И никаких претензий.
There are less pretensions.
Он стыдился своего бахвальства своих претензий на храбрость и жестокость.
He was ashamed of his boasting his pretensions of courage and ruthlessness.
Претензии не принимаются.
No more pretense.
У нее нет претензий.
She doesn't have any pretensions...
Ето единственное, что тебя заботит: твои жалкие аристократические претензии.
That's all you care about. Your pathetic noble pretensions.
У меня нет претензий или иллюзий.
I have no pretensions or illusions.
Вредителей.. с претензиями.
A pest... With pretensions.
Читайте на следующей неделе: Альбус Дамблдор в Хогвартсе — призы и претензии».
Next week: Albus Dumbledore at Hogwarts—the Prizes and the Pretense.
А если он воспротивится каким-либо из претензий для узурпации духовенства, опасность не менее велика.
Should he oppose any of their pretensions or usurpations, the danger is equally great.
Иначе говоря, в среднем по шесть тысяч на каждый из миров, входивших тогда в Ландсраад-Лигу. Учитывая, какими беспокойными были те времена, такая оценка вряд ли завышена; однако любые претензии на какую-либо точность остаются не более чем претензиями.
That works out to about six thousand for each world then in the Landsraad League. Considering the unrest of the time, this may not be an excessive estimate, although any pretense to real accuracy in the figure must be just that—pretense.
Substantiv
9. С тем чтобы урегулировать этот обострившийся кризис доверия, президент Бозизе 30 января 2010 года созвал совещание с участием национальных заинтересованных сторон и международных партнеров с целью обсудить претензии оппозиции.
9. In a bid to find a solution to this deepening crisis of confidence, President Bozizé, on 30 January, convened a meeting of national stakeholders and international partners to discuss the grievances of the opposition.
Претензия Цезаря быть богом вела его к погибели.
Caesar's bid to be a god would be his undoing.
К сожалению, если мы появимся вместе на публике до выборов, это может быть расценено как поддержка ваших претензий стать Каем.
Unfortunately, if we were to appear together in public before the choosing it might be seen as an endorsement of your bid to become the Kai.
Мои претензии не были приняты.
My bid was not accepted.
- То есть это однозначно претензия на лидерство?
'So this definitely is a leadership bid? '
Substantiv
Он не обратил на это внимания, имея более серьезные претензии к ХАМАС. "Они потерпели поражение".
He shrugged that off, having a bigger beef with Hamas. `They failed to win the battle.
— Нет у меня к бомжам претензий.
I don't have any homeless beef.
У Маранцано к вам претензий нет.
Maranzano's got no beef with you.
— Какие претензии у тебя к бомжам?
What's your beef with the homeless?
Моя претензия не к вам, леди.
My beef ain't with you, lady.
А какие у неё претензии к вам?
What's her beef with you?
Какие-то претензии?
What's your beef?
Твои претензии - к нему.
Your beef is with him.
Никаких претензий к нему.
Never had any beef with him.
- У меня есть претензия к этому.
- I got a beef with that.
У меня есть претензия.
I've got beef.
Substantiv
57. Еще одна проблема, которая может возникнуть в проектах межрелигиозного диалога, -- это ложная претензия на инклюзивность.
57. Yet another problem that may occur in interreligious dialogue projects concerns the false pretence of inclusiveness.
Создание лучших условий для неформальной межрелигиозной коммуникации может быть одним из способов борьбы с рисками и непреднамеренными побочными эффектами проектов формального межрелигиозного диалога, такими как занижение роли внутреннего плюрализма, поляризация сторон или ложная претензия на инклюзивность.
Creating better conditions for informal interreligious communication can be one way of coping with risks and unintended side effects of formal interreligious dialogue projects, such as downplaying internal pluralism, bipolarization or false pretence of inclusiveness.
В результате появления этого совместного чувства страха и презрения эти два источника агрессии вместе могут породить ядовитую смесь, состоящую из агрессивности, обусловленной воображаемыми угрозами, и агрессивности, обусловленной претензией на свое коллективное превосходство.
In response to these combined sentiments of fear and contempt, two sources of aggressiveness can merge into a toxic mix, that is, aggressiveness stemming from imagined threats and aggressiveness stemming from the pretence of one's own collective superiority.
Памятуя об этом, важно отказаться от сомнительных претензий на полную инклюзивность.
Bearing this in mind, it is important to refrain from making a problematic pretence of full inclusiveness.
Под воздействием специфического сочетания чувства паранойи и презрения два источника агрессивности могут превратиться в гремучую смесь, т.е. агрессию, порожденную чувством угрозы, и агрессию от претензии на собственное моральное превосходство.
In response to strangely combined sentiments of paranoia and contempt, two sources of aggressiveness can merge into a toxic mix, i.e. aggressiveness from a feeling of being threatened and aggressiveness from the pretence of one's own moral superiority.
Эти обстоятельства превращают в насмешку любую претензию на соблюдение прав на надлежащую процедуру.
Such circumstances made a mockery of any pretence to have respected due process rights.
В любом случае мы полностью отвергаем притязания и претензии на демократию со стороны наших бывших колониальных правителей, чьим недемократическим режимам мы преподали урок нашей вооруженной борьбой за освобождение и нашим принципом <<один человек -- один голос>>.
In any case, we reject completely the assertions of, and pretence to, democracy by our former colonial masters, whose undemocratic regimes we taught the lesson of one man -- or one woman -- one vote through our armed liberation struggles.
69. Солидарность обеспечивает получение прогрессивных, транспарентных и равных результатов; она позволяет избежать неопределенности в том, что касается соотношения полномочий; солидарность отражает общие ценности и интересы без претензии на общность интересов на всех уровнях.
69. Solidarity produces progressive, transparent and egalitarian outcomes; there is less ambiguity about power relationships; and it represents shared values and interests but makes no pretence of sharing interest at all levels.
Давайте отбросим претензии.
Let's drop the pretence.
Разумеется, сейчас у нас больше нет претензий.
Surely we have no room for pretences any more.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test