Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Мы не должны позволять, чтобы дебаты по поводу определений становились препятствием к действию.
We must not let debates about definitions become obstacles to action.
Так пусть же ни одно препятствие не помешает достижению этой великой цели.
Let no obstacle be greater than the cause.
Давайте же объединим усилия для того, чтобы положить конец войне и преодолеть это разрушительное препятствие на пути к миру.
Let us unite to stop the war and remove this destructive obstacle to peace.
Мы не должны допустить, чтобы препятствия на пути мирного процесса помешали нашим усилиям.
We must not let the obstacles to the peace process hamper our efforts.
Кроме того, в настоящее время ведется пропагандистская кампания, имеющая своей целью доказать, что Пакистан препятствует поступлению помощи афганцам, находящимся в Джалозае.
In addition, there is now propaganda that Pakistan is not letting United Nations assistance reach the Jalozai Afghans.
Коллективное предприятие требует взаимных уступок со стороны всех, так что давайте избегать такой ловушки, как выявление новых препятствий.
A collective endeavour requires give-and-take by all, so let us avoid the trap of identifying new obstacles.
Давайте помогать друг другу в преодолении возникающих на нашем пути препятствий.
Let us help each other to overcome the obstacles in our path.
Дипломаты должны иметь возможность выполнять свои обязанности без помех и препятствий.
Diplomats must be allowed to go about their tasks without let or hindrance.
Не позволяй препятствиям сломать тебя.
Don't let the door kick you on the way out.
отпустите детей и не препятствуйте им прийти ко Мне".
"suffer the little children, and let them come unto me."
Над одними людьми препятствия берут верх, а над другими - нет.
Some let the obstacles win, and then there are those who don't.
Но на пути много препятствий, давайте быть честными.
- But with many challenges... Let's be clear.
Может, это мы позволяли возникать всем препятствиям.
Maybe we let too many obstacles get in the way.
Да, давай преодолеем это препятствие.
Hey, let's Ollie the gap.
Скажем, я сталкиваюсь с похожими препятствиями в моей работе.
Let's just say I face similar challenges in my line of work.
Давайте посмотрим, как он справится с одной из наших полос препятствий.
Let's just see how he does on one of our obstacle courses.
Единственное препятствие — боязнь разочаровать меня.
For me, the only obstacle is being afraid to let me down.
Substantiv
К числу препятствий, которые были преодолены при постановке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относятся: препятствия к знанию; препятствия к соглашениям; препятствия к пониманию вопроса об использовании правильных средств.
The obstacles that have been overcome in setting the MDGs are: Obstacles to Knowledge; Obstacles to Agreements; Obstacles to knowing the right remedy.
Предотвратить препятствие.
Obstacle averted.
* ТРЕВОГА * Полоса препятствий, препятствие.
*ALARM* Obstacle, obstacle.
Помилуй, да он и препятствий-то, может быть, не предвидел!
Good God, maybe he didn't even foresee any obstacles!
Преспокойно бы перешагнул через все препятствия.
He would have stepped quite calmly over every obstacle.
У каждого из вас будет возможность победить, все зависит от того, как вы справитесь с препятствиями.
But you’ll all be in with a fighting chance, depending how well you get past the obstacles.
Однако ордену приходилось преодолевать за свою историю и худа большие препятствия, и тем серьезнее их ошибка.
But the school had surmounted greater obstacles and its error here goes deeper.
Но каковы бы ни были препятствия, которые отклоняют цены от этого устойчивого центра, они постоянно тяготеют к нему.
But whatever may be the obstacles which hinder them from settling in this centre of repose and continuance, they are constantly tending towards it.
А об этом и не подумает увлекающаяся остроумием молодежь, «шагающая через все препятствия» (как вы остроумнейшим и хитрейшим образом изволили выразиться).
And that is what doesn't occur to the young people, carried away by their own wit, 'stepping over all obstacles' (as you were pleased to put it in a most witty and cunning way).
Они отбрасывают самую мысль о препятствиях – и забывают, что мчащийся сломя голову обычно замечает пропасть, лишь когда становится слишком поздно».
They put aside all thought of obstacles and forget that a precipice does not show itself to the man in a blind rush until it's too late."
В стране, почти целиком покрытой лесом, где древесина поэтому стоит очень мало или почти ничего не стоит, издержки по расчистке земли служат главным препятствием для увеличения посевов.
In a country quite covered with wood, where timber consequently is of little or no value, the expense of clearing the ground is the principal obstacle to improvement.
Столь выгодное местоположение позволяло обеим этим колониям преодолеть все препятствия, которые мог противопоставлять их развитию гнетущий дух монопольной компании.
Such advantageous situations have enabled those two colonies to surmount all the obstacles which the oppressive genius of an exclusive company may have occasionally opposed to their growth.
Substantiv
Прочие препятствия/узкие места
Other obstructions/bottlenecks
создания препятствий для судоходства; и
(c) Causing obstructions to navigation; and
Препятствия оказанию гуманитарной помощи
Obstruction to humanitarian assistance
В противном случае сообщение кодируется как "Препятствие".
Otherwise it is an Obstruction.
Создание препятствий на пути развития и восстановления - это также создание препятствий на пути мирного процесса в целом.
The obstruction of development and rehabilitation is an obstruction of the peace process in its entirety.
Обнаружено препятствие.
Obstruction detected.
препятствие правосудию?
Oh! Obstruction of justice.
- Препятствие правосудию, убийство.
Obstruction of justice, manslaughter.
Препятствие устранено.
Obstruction cleared.
препятствие следствию.
obstruction of justice.
Препятствие на дороге.
Obstruction in the road.
Он не препятствует приложению труда населения.
It does not obstruct the industry of the people.
Такое сосредоточение невозделанных земель, кроме того, составляет величайшее препятствие для их обработки и улучшения.
The engrossing of uncultivated land, besides, is the greatest obstruction to its improvement.
Как мне кажется, опыт показывает, что акцизные законы препятствуют и затрудняют операции контрабандиста с гораздо большим успехом, чем таможенные законы.
The excise laws, it appears, I believe, from experience, obstruct and embarrass the operations of the smuggler much more effectually than those of the customs.
Но так как она препятствует естественному возрастанию капитала, она имеет тенденцию скорее уменьшать, чем увеличивать общую сумму дохода, получаемого жителями страны от прибыли на капитал;
But as it obstructs the natural increase of capital, it tends rather to diminish than to increase the sum total of the revenue which the inhabitants of the country derive from the profits of stock;
Но те самые условия, которые делали бы открытую и свободную торговлю между этими двумя странами столь выгодной для них обеих, породили главные препятствия для этой торговли.
But the very same circumstances which would have rendered an open and free commerce between the two countries so advantageous to both, have occasioned the principal obstructions to that commerce.
Она видела, как путь превратился в череду препятствий, каждое из которых требовало внимания, – то это были занесенные песком углубления в камне, где их шаги замедлялись, то резавший руки отточенный ветрами карниз, то еще какое-нибудь препятствие, – и всякий раз приходилось решать: обходить или пытаться преодолеть?..
She noted presently how their passage became a matter of the immediate and particular—the sand pockets between rocks where their steps were slowed, the wind-carved ridge that cut their hands, the obstruction that forced a choice: Go over or go around?
Естественное стремление каждого человека улучшить свое положение, если ему обеспечена возможность свободно и беспрепятственно проявлять себя (security), представляет собой столь могущественное начало, что одно оно не только способно без всякого содействия со стороны довести общество до богатства и процветания, но и преодолеть сотни досадных препятствий, которыми безумие человеческих законов так часто затрудняет его деятельность, хотя эти препятствия всегда более или менее ограничивают его свободу или ослабляют его действие (security).
The natural effort of every individual to better his own condition, when suffered to exert itself with freedom and security is so powerful a principle that it is alone, and without any assistance, not only capable of carrying on the society to wealth and prosperity, but of surmounting a hundred impertinent obstructions with which the folly of human laws too often incumbers its operations; though the effect of these obstructions is always more or less either to encroach upon its freedom, or to diminish its security.
Substantiv
С. Трудности и препятствия
Constraints and barriers
- препятствие для конкурентоспособности
- barrier to competitiveness
Преодоление препятствий
Overcoming barriers
Устранение препятствий
Remove barriers
2. препятствия для инвестиций, помимо экономических/финансовых препятствий, в том числе:
Investment barriers, other than economic/financial barriers, inter alia:
К сожалению, барьер препятствует сканированию.
Unfortunately, the barrier is deflecting all our scans.
- Никаких барьеров и препятствий...
- No barriers, no boundaries...
Барьер препятствует каждой активизируемой нами системе.
The barrier's interfering with every system we activate.
Неодолимым препятствием по-прежнему являются ваши имена.
Your Christian names are still an insuperable barrier.
В пространстве нет границ, ни барьеров, ни препятствий.
Space be no hindrance, no barrier, no bar.
Это единственное препятствие?
Is that the only barrier?
Наконец-то они над самым высоким препятствием на пути.
At last, they are over the highest barrier that lies in their way.
Чрезвычайно полезна, когда нужно пообщаться, а есть некие препятствия, даже если это заклятие.
Extremely useful in communicating across barriers, even through spells.
Препятствие, ЧТО мешало мне СОЭДИНИТЬСЯ С нею, ИСЧЭЗЛО.
The barrier that stood in the way of our union with her has disappeared.
Гарри лез впереди, освещая путь волшебной палочкой и на каждом шагу ожидая препятствий, но их не было.
Harry went first, his wand illuminated, expecting at any moment to meet barriers, but none came.
То же и судьба: она являет свое всесилие там, где препятствием ей не служит доблесть, и устремляет свой напор туда, где не встречает возведенных против нее заграждений.
So it happens with fortune, who shows her power where valour has not prepared to resist her, and thither she turns her forces where she knows that barriers and defences have not been raised to constrain her.
Substantiv
4. Административные препятствия
4. Administrative hurdles
60. Девочки сталкиваются еще и с бóльшими препятствиями.
60. Girls face additional hurdles.
На этом пути он преодолел ряд препятствий.
On this path it has surmounted a number of hurdles.
Стандарты устойчивости: препятствия или возмжности?
Sustainability Standards: Hurdles or Opportunities?
Преодолеть предстоит немало препятствия.
There are many hurdles to overcome.
Препятствия для интермодальных перевозок Нехватка эффективного оборудования для интермодальных
Hurdles in intermodal transport
Совместно мы можем преодолеть все эти препятствия.
Together, we can overcome all of these hurdles.
- Слишком много препятствий...
- There are too many hurdles...
Окей, с этическими препятствиями понятно.
Okay, ethical hurdles cleared.
Прибыли препятствия, сэр
The hurdles have arrived, sir.
Он наше последнее препятствие.
He's our final hurdle.
Спрингфилд - препятствие.
Springfield is a hurdle.
Перепрыгнуть множество препятствий.
Jump a lot of hurdles.
Substantiv
Препятствия для сдачи груза
Impediments to delivery
Какие факторы препятствуют этому?
What are the impediments?
Выводы, неопределенности и препятствия
Conclusions, Uncertainties and Impediments
Ничто этому не препятствует.
There is no impediment in this respect.
Никаких препятствий не существует.
There are no such impediments.
Никаких препятствий на этот счет не существует.
There are no impediments.
И ты считаешь меня препятствием?
And do you think me an impediment to that end?
Нет никаких юридических препятствий вашей отставки.
There are no legal impediments to your stepping down.
Мы столкнемся с ужасными препятствиями.
There will undoubtedly be some nasty impediments along the way.
... преодоляя небольшие препятствия.
..advanced with little impediment.
Законы иногда могут быть препятствием для прогресса.
Laws can sometimes be an impediment to progress.
Он препятствует будущему этой страны.
He's an impediment to the future of this country.
Substantiv
Факторы, препятствующие достижению прогресса в работе
Hindrances to the progress of work
Это является серьезным препятствием на пути развития города.
This is a serious hindrance to city development.
B. Факторы, препятствующие достижению прогресса в работе
B. Hindrances to the progress of work
Для этого не существует каких-либо ограничений или препятствий.
There exist no restrictions and hindrances on them.
Технические препятствия
Technical hindrances
Отказ от иммунитета снимает это препятствие.
Waiving immunity removes this hindrance.
C. Факторы, препятствующие финансированию социального
C. Hindrances to financing social development
Вы хотели препятствий?
You asked for hindrances.
Он просил меня вести дело потому, что его дружба с Вэйдом является препятствием.
He has asked me to lead because his friendship with Wade is a hindrance.
Помочь? Ему не нужна помощь, ему нужны препятствия.
He doesn't need help, he needs hindrances.
Нападение на конвоира, попытка освобождения заключённого, Покушение на убийство, уничтожение улик и препятствие следствию.
Attack on the convoy, attempt to liberate the prisoner, attempted murder, destruction of evidence, hindrance to the investigation.
Ваше наследие является препятствием этим намерениям.
Your legacy has proven a hindrance to that intention.
Что дружба всего лишь препятствие на пути к величию, что я должна сделать всё, что необходимо, чтобы мой кандидат победил.
Tell me that friendship is a hindrance to greatness and that I should do whatever has to be done to get my candidate elected.
Установлено, что десятина, составляющая только десятую часть всего получаемого продукта, служит весьма большим препятствием к улучшению.
The tithe, which is but a tenth of the produce, is found to be a very great hindrance to improvement.
Substantiv
Это не единственное препятствие на пути развития моей страны.
This fact is not the only handicap to my country's development.
Осуществлению этих программ в настоящее время препятствует совершенно не отвечающий требованиям объем ресурсов.
These programmes are currently handicapped by grossly inadequate resources.
Это одно из главных препятствий для решения проблемы.
This is a major handicap in addressing the issue.
- устранение препятствий в области перевозок инвалидов с ограниченной степенью мобильности.
removing the barrages to the transport of mobility—handicapped peoples.
Препятствием для их решения является внутриотраслевая ориентация общественного здравоохранения.
The sector orientation of public health is a handicap for related challenges.
Основными препятствиями на пути осуществления этого проекта являются финансовые трудности.
Financial shortcomings are the main handicap for the accomplishment of this project.
10. Он выражает сожаление в связи с неравенством и препятствиями, преобладающими на международной арене.
He deplored the inequities and handicaps prevailing in the international scene.
Дальнейшей реализации этого проекта препятствует отсутствие финансовых средств.
The progress of this project is handicapped by the lack of financing.
Нет необходимости возводить препятствия на собственном пути.
There is no need to handicap ourselves in this way.
Финн только пытался помочь своему другу преодолеть препятствия
Finn was just trying to help out his handicapable friend!
Забег на одну и одну шестнадцатую мили с препятствиями в Парке Наррагансетт, Род Айленд.
The mile and one-sixteenth handicap at Narragansett Park, Rhode Island.
Ребенком я мечтала о исследовании звезд, и я не собираюсь позволять любому препятствию, инвалидному креслу, кардассианской станции, остановить меня на пути к мечте.
I dreamt about exploring the stars as a child and I wasn't going to allow any handicap, not a chair, not a Cardassian station, to stop me from chasing that dream.
Итак, гонки с препятствиями.
Now it's a handicap.
Потому что Бараку Обаме придётся преодолевать препятствия которые не нужно преодолевать остальным кандидатам.
Cos Barack Obama has to overcome a handicap that the other candidate does not have to overcome.
- Я нашел девять препятствий.
- I got a nine handicap.
Разве я чиню вам препятствия?
Have I been a handicap?
Но вместо делания моей карьеры это препятствие.
But instead of that making my career it's a handicap.
Вступление в брак, Руби, это серьёзное решение, которое несёт с собой определенные трудности.... уже не говоря об этих дополнительных препятствиях.
Adjusting yourself to marriage, Ruby, is a job all by itself without assuming extra handicaps at the start.
Substantiv
Непал призывает все государства проявить гибкость и дух компромисса, чтобы устранить те препятствия, с которым мы сталкиваемся и которые подрывают наши усилия по реформированию Совета Безопасности.
Nepal calls on all nations to show flexibility and a spirit of accommodation, to remove the snags that have gotten in the way and frustrated our efforts for Security Council reform.
Когда жители Аркадии, хотя и с неохотой, согласились с проектом, а министр Фантазии был готов окончательно санкционировать его осуществление, возникло неожиданное препятствие.
The Arcadians were grudgingly won over, and the Fantasian Minister was about to give the final go-ahead, when there was a snag.
Вывод, к которому мы пришли сегодня, поняв, что определенные круги в секретариате Агентства решили, не маскируясь, использовать тактику нажима и давления, состоит в том, что давление, оказываемое на нас, усиливается, а наша мирная ядерная деятельность будет сталкиваться с большими препятствиями, если мы будем осуществлять ее в несправедливых рамках Агентства.
The conclusion at which we have arrived today when some quarters of the Agency's secretariat have chosen an undisguised exercise of strong-arm tactics is that pressure on us increases and our peaceful nuclear activities hit a bigger snag while we are bound to the unfair framework of the Agency.
Вместе с тем, каким бы острым ни был продовольственный кризис, он является далеко не единственным препятствием на пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
But, however acute the food crisis may be, it is far from being the only snag in the implementation of the Millennium Development Goals.
После достигнутых определенных крупных успехов предыдущих лет ближневосточный мирный процесс вновь сталкивается с препятствиями.
After some major gains in preceding years, the Middle East peace process has hit snags again.
К сожалению, есть одно препятствие.
Sorry, but there's a snag here.
Я столкнулся с непредвиденными препятствиями.
I hit a snag.
это может быть небольшим препятствием.
That could be a slight snag.
Как видите, возникло препятствие.
As you can see, we hit a snag.
Мы наткнулись на маленькое препятствие.
We've hit a small snag.
Substantiv
VI. Трудности и препятствия
VI. Difficulties and constraints
а) Факторы и трудности, препятствующие
(a) Factors and difficulties impeding the application
Трудности и препятствия практического порядка
Difficulties and constraints in implementation
3. Трудности и препятствия
3. Difficulties and constraints
Препятствия и трудности
Constraints and difficulties
В. Факторы и трудности, препятствующие
B. Factors and difficulties
К числу этих трудностей и препятствий можно отнести:
These difficulties and constraints are:
Это многообразие, особенности и различия, оказавшиеся большой трудностью для старого ума... уже нисколь не препятствуют в проникновении в самую их суть, в познавании их уникальности.
These multiplicities and distinctions and differences... that have given great difficulty to the old mind... are actually through entering into their very essence, tasting and feeling their uniqueness.
- Да! При установлении контакта с "Сюрпризом" мы натолкнулись на препятствия.
There are certain difficulties in contacting the Surprise.
Ну, то, что вы делаете для детей достойно восхищения, но есть разные сложности и препятствия.
I mean, what you're doing for your kids is admirable, but, um, there's difficulties and complications.
Александр VI желал возвысить герцога, своего сына, но предвидел тому немало препятствий и в настоящем, и в будущем.
Alexander the Sixth, in wishing to aggrandize the duke, his son, had many immediate and prospective difficulties.
Substantiv
Что касается конфликтных ситуаций, то перед Африкой все еще стоит целый ряд препятствий.
Africa in terms of conflict situations still suffers from a number of setbacks.
На ее пути возникают многочисленные препятствия.
Many setbacks have occurred along the way.
События этого года создали огромные препятствия в поступательном движении мирного процесса.
Events this year have caused a tremendous setback in the momentum of the peace process.
Это стало бы значительным препятствием на пути к ядерному разоружению и нераспространению.
This would be a major setback to nuclear disarmament and non-proliferation.
Препятствия неизбежны.
Setbacks should indeed be expected.
Это может оказаться серьезным препятствием для всего Дейтонского/Парижского мирного процесса.
That could be a serious setback for the whole Dayton/Paris peace process.
Нас беспокоят новые препятствия в ближневосточном мирном процессе.
We feel concerned about the recent setbacks in the Middle East peace process.
Настоятельно необходимо устранить основные препятствия в области ядерного разоружения и контроля над ядерными вооружениями.
It is imperative to redress the major setbacks in nuclear disarmament and arms control.
- Это временное препятствие, только и всего.
This is a temporary setback and nothing more.
– Да, но всего лишь препятствие.
- Yes, but it's only a setback.
Слушай, я знаю это больно, но это временное препятствие.
Look, I know it hurts, but it's a temporary setback.
Первое препятствие и ты готов все бросить?
One setback and you're ready to just quit?
Вы чините ему препятствия. Вы бросили ему вызов.
You caused him a setback.
Это препятствие, но мы его устраним.
It's a setback, but it's going away.
Да, здесь у нас было маленькое препятствие.
(Mr. Pike) Yeah, there's been a little setback up here.
Стина был хороший период но вдруг мы чувствуем огромным препятствием.
Stina has had a good period but suddenly we feel a huge setback.
Substantiv
VII. Стимулы и препятствия
VII. Incentives and disincentives
Стимулы и препятствия; методика СБИР; правительственная программа Соединенных Штатов
Incentives and disincentives; SBIR framework; United States governmental programme Basketball analogy
Низкая урожайность выступает в роли фактора, препятствующего поступлению инвестиций.
Low yields act as a disincentive for capital investment.
Стимулы и препятствия для принятия транснациональными корпорациями концепции устойчивого развития
Incentives and disincentives for the adoption of the concept of sustainable development by transnational corporations
Эти факторы зачастую препятствуют поступлению инвестиций и развитию конкурентоспособности.
These factors often act as disincentives to investment and competitiveness.
Кроме того, серьезным препятствием, тормозящим экономический рост, является широкое распространение коррупции.
In addition, widespread corruption is a serious disincentive to economic growth.
40. Однако ряд факторов препятствуют использованию автономных ТЗВЭ.
40. However, a number of disincentives work against using off-grid GRETs.
Очень важное значение имеет также устранение факторов, препятствующих участию женщин в трудовой деятельности.
It is also essential to remove disincentives for women's participation in the labour force.
Substantiv
Однако прогрессу по-прежнему препятствует политическое вмешательство в обоих образованиях.
But progress continues to be blocked by political interference in both entities.
373. Какие-либо юридические ограничения, препятствующие проведению научных исследований, отсутствуют.
373. There are no legal restrictions that interfere with scientific research.
i) препятствий на пути предоставления гуманитарной помощи.
(i) Interference with the provision of humanitarian aid.
Согласно некоторым данным, шиитам препятствуют в отправлении их культа.
According to some reports, there is interference with the religious practices of the Shiites.
Невозобновление регистрации автомобиля не будет создавать препятствий для выполнения дипломатических функций.
The non-renewal of vehicle registration would not interfere with diplomatic functions.
ix) препятствия для движения транспорта на местах;
Interference with local traffic.
D. Создание препятствий для оказания чрезвычайной помощи
D. Interference with humanitarian aid and assistance
G. Создание препятствий для автоколонн с грузами гуманитарной помощи
G. Interference with humanitarian aid convoys
Никаких препятствий в выборе маршрута полета с нашей стороны не было.
There was no interference from our side in the selection of the flight path.
У нас есть кое-какое препятствие.
Yeah, we're getting some kind of interference on our end.
Лукас создает препятствия.
Lucas is running interference.
Послушай, ты будешь устраивать препятствия для меня.
Listen, you got to run interference for me.
— За препятствие законной охоте.
- For what? - Interference... with lawful hunting.
А также учинение неправомерных препятствий.
Involving unjustifiable interference.
Преступное нарушение и препятствие расследованию уголовного дела.
Criminal trespass and interference with a criminal investigation
Но наткнулся на множество препятствий на высоком уровне.
I've been running into a lot of high-level interference.
Это натуральные волокна, они препятствуют...
It's the natural fabrics, they interfere with...
Substantiv
- в качестве препятствия для процедуры судебного разбирательства;
- As a bar to trial proceedings;
Нет никаких препятствий и для женщин, желающих сдать этот экзамен.
There is no bar on women to take the examination.
Однако беременность не является более препятствием для продолжения школьного обучения.
However, pregnancy was no longer a bar to continued schooling.
Поведение, препятствующее ограничению ответственности
Conduct barring limitation
125. Для представительства женщин в государственной политике не существует никаких препятствий.
There is no bar on representation of women in government policy.
Третье препятствие на пути переговоров связано с самим мандатом.
The third bar to negotiations relates to the mandate itself.
- в качестве препятствия для оказания судебной помощи;
- As a bar to judicial assistance;
452. Не существует никаких препятствий для того, чтобы сельские женщины могли создавать кооперативы.
There is no bar on rural women in forming cooperatives.
Законодательных препятствий для такого выбора нет.
There is no legal bar to such a choice.
Канонические законы очень чётко гласят, что гомосексуальность не препятствует епископству.
Church law very clearly says that being gay is no bar to the Bishopric.
Я преодолел препятствие!
I passed the bar!
У меня есть препятствия.
I've got bars.
Учёный лорд, мы просим разъяснить нам, Согласно праву и воззреньям церкви, Препятствует ли нашим притязаньям
My learned lord, we pray you to proceed and justly and religiously unfold why the law Salique that they have in France or should, or should not, bar us in our claim.
И это никак не препятствует свободе слова и прессы, также как требование юридического образования и лицензии штата не мешает Американцам работать адвокатами.
This has in no way hampered freedom of speech or freedom of the press. Just as the requirement of a law degree and a license from a state bar has in no way hampered an American's ability to become a lawyer.
Аномалия таза препятствует естественным родам, так что необходимо кесарево сечение.
Her pelvic abnormalities bar a vaginal delivery, thus a caesarean section is necessary.
Притязаньям вашим нет препятствий.
There is no bar to make against your highness' claim to France.
Substantiv
Она должна будет взять на себя ответственность за все решения, а также возможные инциденты и препятствия в этом процессе.
It would have to take responsibility for all decisions as well as possible incidents and blockages in the process.
Мною были отданы указания о том, что в случае создания иракцами такого препятствия группам надлежит прекратить свою инспекционную деятельность и вернуться в БЦНК.
I had given instructions that in the event of such a blockage by the Iraqis, the teams were to terminate their inspection efforts and return to BMVC.
Эта блокада препятствует движению вперед в поисках решения конфликта на путях диалога и переговоров, от которых израильское правительство отказывается.
That blockage was hindering progress towards a solution to the conflict through dialogue and negotiation, which the Israeli Government had rejected.
2. В результате сохранения этих препятствий Босния и Герцеговина может отстать от всех своих соседей в деле евроатлантической интеграции.
2. As a consequence of these blockages, Bosnia and Herzegovina risked falling behind all its neighbours on the road to Euro-Atlantic integration.
При отсутствии препятствий для прохождения светового луча через дымомер показание шкалы должно быть отрегулировано на 0,0% +- 1,0% дымности.
With no blockage of the opacimeter light beam, the readout shall be adjusted to 0.0 per cent +- 1.0 per cent opacity.
Там, где существуют факторы, препятствующие свободному движению информации, их необходимо устранить.
Blockages to the free flow of information should be removed where they exist.
В апреле был осуществлен экспериментальный проект, направленный на выявление препятствий на пути рассмотрения дел, и его результаты были представлены министерству юстиции для принятия дальнейших мер.
A pilot project identifying the blockages to case files was executed in April and presented to the Ministry of Justice for follow-up.
Они также сталкиваются с препятствиями в форме фактического заточения у себя дома и в общинах, которые лишают их возможности играть какую-либо роль в принятии решений.
They also face blockages within their homes and communities that deny them a role in decision-making.
Проще говоря, у вашего мужа в шейной артерии, снабжающей кровью его мозг, есть препятствие.
Basically, an artery in your husband's neck that supplies his brain has a blockage.
Из-за расположения этого конкретного препятствия это будет чересчур опасно.
With the, um, location of this particular blockage, it would be too dangerous.
Substantiv
25. Участники Совещания были информированы об обстоятельствах, препятствующих дальнейшему изучению того, как применяется каждый отдельный стандарт или норма.
25. The Meeting was informed of the drawbacks to continuing to study the application of each individual standard or norm.
Какие бы эксцессы ни происходили при осуществлении свободы печати, ни один из них не может сравниться с ужасающими препятствиями какой бы то ни было политики, которая ограничивает эту свободу.
Whatever excesses there may be in the exercise of press freedom are nothing compared with the awful drawbacks of policies that restrict that freedom.
Такая позиция является серьезным препятствием на пути к достижению мира и подрывает возможности Совета Безопасности выполнять свои задачи в соответствии с положениями Устава.
That is a serious drawback to achieving peace and undermines the Security Council's ability to fulfil its mission in accordance with the provisions of the Charter.
Несколько женских организаций испытывают неопределенность в отношении финансирования, считая это препятствием в их работе.
Several women's organizations experience the uncertainty relating to funding as a drawback.
Другим препятствием является чрезмерная задержка с приобретением новых вооружений для вновь развертываемых подразделений.
Another drawback has been the excessive delay in the procurement of new weapons for the most recent deployments.
Тот факт, что проституция допускается законом, представляет собой существенное препятствие в борьбе с эксплуатацией женщин
The fact that prostitution is tolerated by law is a major drawback in the fight against the exploitation of women
Еще одним важным препятствием служит дискриминация и стигматизация женщин из-за "поведения", которое им приписывается.
Another major drawback is that women are discriminated against and stigmatised for their perceived `behaviour.
Некоторые эффективные методы практического применения тех или иных решений могут встретиться с препятствиями, которые должны быть устранены.
At the same time, some good practices may encounter drawbacks in application, which need to be addressed.
Для многих из них накопленное долговое бремя препятствует финансированию развития.
For many of them, the accumulated debt burden has become a drawback to financing their development.
- Это будет препятствием.
- That would be a drawback.
Substantiv
Факторы, мешающие и препятствующие осуществлению положений Конвенции
Factors hindering and blocking the implementation of the Convention
Основное препятствие на пути такого диалога - упрямство Индии.
The main stumbling block to this dialogue is India's obduracy.
На севере страны он продолжает чинить препятствия поставкам грузов чрезвычайной помощи.
In the north, it continued to block relief shipments.
Она согласна с тем, что это создает препятствия.
She agreed that it was a stumbling block.
- Принцип единогласия, препятствующий решению вопросов в контексте СПС.
ATP resolution is blocked by unanimity rule.
Стигматизация препятствует внесению необходимых изменений в законы о зонировании.
Stigmatization was blocking the necessary changes to zoning laws.
Нет таких технических или правовых препятствий, которые невозможно преодолеть.
There are no technical or legal stumbling blocks that could not be overcome.
Путь этот, однако, не лишен препятствий.
The road, however, is still full of stumbling blocks.
Существуют также внешние причины, препятствующие развитию континента.
There are exogenous factors blocking the development of the continent.
А как насчет препятствия?
What about the stumbling block?
Нечто препятствует лечению.
The only thing I can think of is that something is blocking the treatment.
- Нам чинят препятствия.
- We're being dock blocked.
Треворроу всегда был бы препятствием на пути Тайнемана в совет.
Trevorrow would always block Tyneman's tenders to council.
А она этому препятствует?
Antoinette blocks his progress?
Тебе просто нужно преодолеть это препятствие.
You just need to work through this airbending block.
Встретили пару препятствий.
We've hit a few road blocks.
Не препятствуйте следствию.
Don't just be set on blocking our investigation.
Чжун Ки препятствует моей отставке?
Joon Ki's blocking the dismissal?
Не мешайте нежданному счастью, не чините ему препятствий.
Don't mock my happiness. Don't block my way.
Substantiv
Мы присоединимся к другим соавторам проекта резолюции, которая будет представлена по этому вопросу и в которой будет содержаться призыв к всеобъемлющему систематическому и тщательному изучению препятствий для полного использования возможностей и участия в развитии с особым упором на экономику развивающихся стран.
We shall join others in sponsoring a draft resolution to be presented under this item and calling for a comprehensive, systematic and thorough study of the encumbrances to full opportunity and participation in development, with particular reference to the economies of developing countries.
- сокращение препятствий для выхода производителей и экспортеров на международный уровень.
- Reducing encumbrances on producers and exporters to international levels.
Они обеспечивают возможность, в частности, знать, понимать, иметь доступ, посещать, использовать, поддерживать, обменивать и развивать культурное наследие, а также извлекать пользу из культурного наследия и творчества других лиц без политических, религиозных, экономических или физических препятствий.
They convey an ability to, inter alia, know, understand, enter, visit, make use of, maintain, exchange and develop cultural heritage, as well as to benefit from the cultural heritage and creations of others, without political, religious, economic or physical encumbrances.
32. Управлениям земельных кадастров рекомендуется публиковать результаты осуществления мер планирования (таких, как модификация земельных участков; информация о препятствиях, связанных с процессом планирования территорий; определение земельных участков, передаваемых административным органам в процессе планирования территорий; и т.д.).
It is recommended that the land registry should publish the results of planning execution (such as the introduction of modifications in parcels; information on encumbrances associated with planning; the determination of parcels transmitted to the administration as a result of planning; etc.)
Страны, пытающиеся за счет экспорта выбраться из долгового кризиса, должны, по крайней мере, получать справедливую цену за свои товары и иметь возможность продавать их без чрезмерных препятствий.
Countries struggling to export their way out of the debt crisis ought at least to earn a fair price for their wares, and be able to sell them without undue encumbrance.
Это положение создает неоправданные правовые и политические препятствия на пути договора, которые еще более усложняют, а не облегчают процесс достижения консенсуса среди членов Конференции по разоружению.
This provision creates an unnecessary legal and political encumbrance to the treaty which further complicates rather than facilitates the process of consensus-building among the members of the Conference on Disarmament.
Собственность, которой владел один из супругов на момент вступления в брак, остается его/ее собственностью, как и собственность, приобретенная во время брака путем наследования, дарения или какой-либо другой юридической процедуры при отсутствии препятствий.
The property that a spouse had owned at the time of entering into marriage remains his/her own property, as well as the property acquired during the marriage by way of inheritance, a gift or through some other legal procedure without encumbrance.
Эти действия, которые нельзя оправдать резолюцией 2023 (2011), представляют собой вопиющее нарушение прав этих граждан свободно распоряжаться своим доходом без каких-либо официальных препятствий.
These actions cannot be rationalized by resolution 2023 (2011) and constitute gross violations of the rights of these citizens in disposing their income freely without official encumbrance of any sort.
Substantiv
22. Пользователи базы данных ЭНИМПАС также сообщают о наличии ряда препятствий, главным образом технического характера, в механизмах поиска в базе данных, чувствительности к состоянию регистра и т.д.
ENIMPAS users also report some, mainly technical, hitches with the search facilities in the database, case-sensitivity, etc.
Так много препятствий для поездки.
So much for hitching a ride.
На пути романтической возможности может встать небольшое препятствие из-за досадного вмешательства луны.
"a romantic opportunity may experience a slight hitch thanks to the pesky lunar influence"
Несмотря на пару препятствий, парни неплохо справились.
Despite a few hitches, the boys came through in fine style.
Есть только одно препятствие, Натали.
There is one hitch, Nathalie.
Ну, Дживс. Несомненно, ты удивишься, когда узнаешь, что возникли некоторые препятствия?
Well, Jeeves, you'll no doubt be surprised to learn that something in the nature of a hitch has occurred.
Для строительства завода есть небольшое препятствие.
About the factory, there's a slight hitch.
Substantiv
Как правило, при переходе водных препятствий применяются стальные трубы с проверкой каждого шва.
The pipes normally used are steel with individually checked seams.
Более зрелая деятельность гражданского общества обеспечивает необходимый противовес, препятствующий свертыванию демократии.
Advanced civil society activities provide the requisite check against the reversal of democracy.
Это создает дополнительное препятствие для дискриминации.
This provides a further check against discrimination.
79. Во-вторых, применению пыток препятствует система превентивного надзора и регулярного контроля за обращением с заключенными.
79. Second, the possibility of torture is avoided by a system of preventive supervision and regular checks on the treatment of prisoners.
Люксембург обеспокоен препятствиями, возникшими на пути ближневосточного мирного процесса после прихода к власти в Израиле нового правительства.
Luxembourg is concerned by the check to the peace process in the Middle East that has followed the change of Government in Israel.
Однако она должна осуществляться таким образом, чтобы не создавать излишних препятствий для направления ответов;
However, checks should be designed in such a way that they do not impede response unnecessarily;
На полосе препятствий.
Check at the ATV track.
Substantiv
Всеобщий доступ к широкополосному Интернету стал бы гигантским скачком вперед на пути преодоления <<цифровой пропасти>>, которая препятствует большим частям региона пожинать значительные социальные и экономические плоды от использования ИКТ.
Universal access to broadband would be a giant leap forward towards bridging the digital divide, which is keeping large swaths of the region from reaping the significant social and economic benefits of ICT.
Ты знаешь, сегодня в разгар всего этого сумасшедшего вечера, я говорила с Сарой, и сказала, что ей нужно преодолеть препятствие?
Do you know that in the middle of all the madness tonight, I found myself talking to Sarah, and I was telling her to take a leap?
По моему опыту, препятствия только убивают людей.
In my experience leaps only get people killed.
Огромные белые крылья Гаттяман преодолевают препятствия с помощью веры.
The great white wings of Gatchaman Taking a leap, on faith,
Просто... -Хорошо, тебе нужно заставить себя, тебе нужно преодолеть это препятствие и тебе нужно выйти за него замуж.
- Okay, you need to get over yourself, you need to take the leap, and you need to marry him.
Это не сильно большое препятствие.
It's not a giant leap.
Ну, а что происзошло со взятием препятствия?
Well, what happened to taking a leap?
После этого придется преодолеть несколько препятствий.
After that, you gotta take a few leaps of faith,
Думаю, ничего не выходит, потому что я никогда не умел преодолевать препятствия.
I guess it doesn't help that I've never been good at taking leaps.
Substantiv
Эти недостатки, как часто и небезосновательно говорилось, делали процесс уязвимым для препятствий, неверного истолкования и потери ориентиров.
That, it is often argued -- with some justification -- left the process vulnerable to interruptions, to misinterpretation and to failures of vision along the road.
Увеличение числа случаев завалов дорог и железнодорожных линий, препятствующих поездкам и перевозкам.
More debris on roads and rail lines, interrupting travel and shipping.
2) перерыва в сообщении, происшедшего не по вине железной дороги и временно препятствующего началу или продолжению перевозки;
(2) Interruptions in the journey for which the railway is not responsible, and which temporarily delay shipment or travel;
Было указано также, что частое осуществление мер структурной перестройки в экономической и административной областях и политическая нестабильность препятствуют обеспечению последовательности в работе национальных механизмов.
It was also pointed out that frequent economic and administrative restructuring and political instability interrupted the continuity of national machineries.
Мы не можем оставаться пассивными наблюдателями в то время, как финансовые кризисы препятствуют процессу мирового роста и сдерживают развитие наших стран.
We cannot continue to be passive spectators as financial crises interrupt world growth and limit the development of our countries.
Такого рода постоянно возникающие препятствия дезорганизуют деятельность по предоставлению жизненно важной помощи.
Such constant interruptions disrupt the provision of vital assistance.
Жизнь всегда полна сложностей и препятствий
Life is full of interruptions and complications.
естественные препятствия для высадки и освещение, позволяющее получать идеальные изображения.
The normal regularity of the lunar tide and the abundance of such activity which would ensure a constant supply of power, with only the occasional interruption.
Ребята, я не хочу прерывать ваше второе свидание, оно реально крутое, но у нас препятствие.
Guys, I hate to interrupt your second date, 'cause it's really cute,
Безразличие, наказание, препятствия.
Indifference, punishment, interruptions.
Или планы Кремля о препятствии международной добычи нефти?
Or the Kremlin's plan to interrupt international oil production? It's been Ivan all along.
Передача ему государственных дел может стать препятствием для дальнейших занятий.
Why do you interrupt his studies by giving him duties as king?
Substantiv
Однако необходимо позаботиться прежде всего о том, чтобы избежать ненужного дублирования, недоразумений и нездоровой конкуренции между различными членами международного сообщества, участвующими в деятельности в области прав человека в Руанде, поскольку это могло бы подорвать готовность стран-доноров содействовать осуществлению эффективных и ведущих проектов и даже создать препятствия для функционирования соответствующих министерств правительства Руанды.
However, utmost care should be given to avoid unnecessary duplication, confusion, and a sense of adverse competition among the various actors of the international community involved in human rights activities in Rwanda as it could affect the willingness of donor countries to contribute to effective and essential projects and could even prove to be an embarrassment to some concerned departments of the Rwandese Government.
d) Специальному докладчику следует тесно сотрудничать со Всемирной организацией здравоохранения, Международным агентством по атомной энергии, Организацией африканского единства, секретариатом Бамакской конвенции, больницами и природоохранными учреждениями в развивающихся странах в целях сбора данных о незаконном захоронении отходов, что должно быть направлено на создание препятствий для тех, кто занимается незаконным захоронением отходов, путем привлечения международного внимания к их деятельности;
(d) The Special Raporteur should work closely with the World Health Organization, the International Atomic Energy Agency, the Organization of African Unity, the Secretariat of the Bamako Convention, hospitals and environment agencies in developing countries to gather data on illegal waste dumping, an action which is aimed at embarrassing the “dumpers” by focusing international attention on their activities;
Самостигматизация является сильным фактором, препятствующим молодым людям обращаться за информацией или услугами, в которых они нуждаются, из-за страха, стыда или смущения.
Self-stigmatization is a strong force that prevents young people from accessing the information and services they need as a result of feelings of fear, shame or embarrassment.
Вместе с тем необходимо действовать крайне осторожно, с тем чтобы избегать ненужного дублирования работы, путаницы и появления у представителей международного сообщества, участвующих в Руанде в деятельности по укреплению прав человека, нездорового чувства конкуренции, что может негативно сказываться на готовности стран-доноров выделять средства на осуществление конструктивных и важных проектов и даже приводить к возникновению помех, препятствующих работе ряда соответствующих структур руандийского правительства.
However, utmost care should be given to avoid unnecessary duplication, confusion, and a sense of adverse competition among the various actors of the international community involved in human rights activities in Rwanda as that could affect the willingness of donor countries to contribute to effective and essential projects and could even prove to be an embarrassment to some concerned departments of the Government.
Согласно заявителю, ответственность за такую задержку несут только власти, которые неоднократно переносили сроки рассмотрения его апелляции изза трудного положения, в котором они оказались, будучи обязаны осудить человека, который к тому же не является политическим оппозиционером, за попытку незаконного выезда с территории страны, поскольку такое осуждение уже само по себе нанесло бы ущерб репутации существующего режима, что препятствует вынесению сурового наказания.
According to the complainant, these delays were entirely due to the authorities, who repeatedly postponed consideration of his appeal because they were embarrassed to have to convict a person - who, to make matters worse, was a political opponent - for illegally attempting to leave the country. He says that this conviction would in itself be harmful to the image of the regime and that this made it harder to hand down a stiff sentence.
Данные других исследований, проведенных в Индии и Кении, показывают, что отсутствие адекватной гигиены во время менструального цикла и отсутствие мест, где можно сменить использованные средства гигиены, ставят девочек в неловкое положение, препятствуют их участию в физической активности на переменах между уроками, вынуждают их сидеть дома, в то время как наличие улучшенных и доступных средств гигиены и обеспечение приватности способствуют комфортной учебе в течение года, а также повышению качества жизни в целом (House, Mahon and Cavill, 2012; McMahon and others, 2011; Shah and others, 2013).
Other studies from India and Kenya show that poor menstrual hygiene and changing facilities embarrass girls, keep them from physical activity during recess, keep them home and that improved and affordable sanitary products and privacy improve the experience of the school year and also quality of life overall (House, Mahon and Cavill, 2012; McMahon and others, 2011; Shah and others, 2013).
55. СЖГ рекомендовал Гамбии уважать, поощрять, и защищать права журналистов, в частности немедленно прекратить постоянно чинить им необоснованные препятствия и подвергать их травле.
55. GPU recommended that The Gambia respect, promote and defend the rights of journalists, notably by bringing an immediate end to the unnecessary and continued embarrassment and harassment of journalists.
Это кратковременное препятствие с которым вы просто будете вынуждены жить.
It's a momentary embarrassment you're just gonna have to live with.
Это безусловно избавит нас от некоторых семейных препятствий.
Well, that would spare the family some embarrassment.
Всегда и во всём я встречал препятствия.
I've always been embarrassed for everything...
Какие бы препятствия или неудачи жизнь тебе приготовила, никто никогда не отнимет у тебя того, чего ты достиг на этой неделе.
Whatever embarrassments or failures the rest of your life may hold, no one can ever take away what you've accomplished this week.
Substantiv
- задержки и препятствия для региональной деятельности;
- It delays and disrupts activities in the region;
Такие задержки препятствуют проведению возможных сопоставлений.
Such delays limit the comparisons that can be performed.
25. Было признано важным начинать профилактику злоупотребления наркотиками в раннем возрасте, поскольку создание препятствий для приобщения к наркотикам препятствует возникновению наркома-нии.
25. The importance of beginning to prevent drug abuse at an early age was recognized, because delays in initial use led to delays in addiction.
Также и в этом случае началу работы препятствуют технические трудности.
Again, technical complications had delayed the start of work.
Препятствия к выдаче груза
The consignor shall be notified without delay.
Это может вызвать... лишние неприятности, препятствия...
Well, given the, uh... unexpected hassles, the delays...
Если вы еще раз нас задержите, я арестую вас за препятствие в полицейском расследовании.
You delay us one more time, and I'm gonna arrest you for interfering with a police investigation.
Он как будто специально препятствует её канонизации.
The delay is obvious.***
Жители пригорода могут столкнуться с препятствиями по пути домой во второй половине дня.
Commuters may have experienced delays on their drive home this afternoon.
Substantiv
Это можно было бы обеспечить на основе имеющего обязательную силу международного договора, участниками которого стали бы ядерные государства, однако в данном отношении мы не испытываем оптимизма, поскольку эти государства продолжают воздвигать препятствия на этом пути.
This could be provided by means of a binding international treaty entered into by the nuclear-weapon States, but there is no optimism in this regard because those States are continuing to hedge.
Отмечалось, что если преимущество ФОСС заключается в том, что оно помогает конечным пользователям сохранить свою свободу от продавцов и бороться с антиконкурентной практикой, то, подкрепляя УПЦИ национальным законодательством, общество препятствует добросовестному использованию программного обеспечения и поддерживает монопольную практику, которая зачастую проявляется в целенаправленной несовместимости программ в сочетание с сетевым эффектом.
It was said that, if the advantage of FOSS was that it could keep end users from being tethered to their vendors and act as a hedge against anticompetitive behaviour, then, by backing DRM with national law, societies were limiting fair use and supporting monopolistic behaviour, often realized by a purposeful lack of interoperability coupled with network effects.
Substantiv
24. К токсичным веществам, которые входят в состав большей части химических материалов, в частности в развитых странах, относятся: диоксины - побочные продукты производства поливинилхлоридов, промышленных отбеливателей и процессов сжигания материалов; броминированные вещества, препятствующие возгоранию - применяются в широкой номенклатуре продукции, в том числе в пластмассовых корпусах компьютеров, белом пластике, материалах для внутренней отделки автомобилей, коврах и ковровых основах, полиуретановой пене, используемой при производстве мебели и прослоек; и фталаты, используемые для производства пластмассовых изделий (например, колец для массажа десен младенцев и контейнеров, используемых в больницах для доставки медикаментов и питания), а также в продуктах личной гигиены, таких, как духи и одеколоны, лосьоны и спиртовые растворы для ухода за кожей.
24. The toxic substances that make up most chemicals particularly in the developed world include: dioxins - by-products of PVC production, industrial bleaching, and incineration; brominated flame retardants - used in a wide range of products including plastics for computer casings, white goods, car interiors, carpets and carpet underlay, polyurethane foams in furniture and bedding; and phthalates used in plastic products (e.g. babies' teething rings and containers used in hospitals to deliver medications and nutrients) and in personal products such as perfumes, lotions and rubbing alcohol.
Substantiv
70. Возможное правовое значение молчания в связи с последующей практикой какого-либо участника договора не ограничивается содействием возможному достижению основополагающего общего соглашения, но может также играть определенную роль для применения правил, не основывающихся на согласии, таких как препятствие или исковая давность.
70. The possible legal significance of silence in the face of a subsequent practice of a party to a treaty is not limited to contributing to a possible underlying common agreement, but it may also play a role for the operation of non-consent based rules, such as preclusion or prescription.
22) Возможное правовое значение молчания или бездействия в связи с последующей практикой какого-либо участника договора не ограничивается содействием возможному достижению основополагающего общего соглашения; оно может также играть определенную роль в применении норм, не основывающихся на согласии, таких как эстоппель, препятствие или исковая давность.
(22) The possible legal significance of silence or inaction in the face of a subsequent practice of a party to a treaty is not limited to contributing to a possible underlying common agreement, but may also play a role for the operation of non-consent based rules, such as estoppel, preclusion or prescription.
Этот процесс неоднократно описывался при помощи таких терминов, как "эстоппель", "препятствие", "молчаливое одобрение" или "подразумеваемое или молчаливое согласие".
This process has been variously described by such terms, amongst others, as estoppel, preclusion, acquiescence or implied or tacit agreement.
Делегация Китая надеется на возобновление этого подхода и включение в комментарий разъяснений относительно того, что перечень имеет ориентировочный, а не исчерпывающий характер и не является абсолютным препятствием для прекращения или приостановления действия перечисленных договоров при любых обстоятельствах.
His delegation looked forward to a resumption of that approach, with clarifications set out in the commentary to the effect that the list was indicative rather than exhaustive and did not constitute an absolute preclusion of termination or suspension of the operation of the listed treaties in all circumstances.
56. На момент подготовки настоящего руководства в своем последнем решении по этому вопросу Федеральный суд Германии подтвердил, что принцип препятствия выдвижению возражений следует применять в ограниченном количестве случаев.
At the date of this Guide, the most recent decision of the German Federal Court of Justice on this issue has affirmed that the preclusion of defences should have limited applicability.
Мнения судов Германии расходятся по вопросу о возможности применения принципа препятствия обратной отсылке на основе только лишь НьюЙоркской конвенции.
There is a divergence of opinion among German courts on the question of whether the preclusion principle may be applied on the basis of the New York Convention only.
Substantiv
Я полагаю, что такого рода система препятствует незамедлительному утверждению и защите конституционных прав.
Such a system has, I think, a clogging effect on the immediacy of the assertion and protection of Constitutional rights.
Этот закон позволит действительным беженцам решать свою судьбу в кратчайшие сроки, а властям - оперативно рассматривать необоснованные просьбы, которые препятствуют функционированию системы и приводят к росту среди общественности враждебных настроений по отношению к лицам, ищущим убежище.
That bill would ensure that genuine refugees had access to speedy determination procedures, and allow the authorities to deal expeditiously with unfounded applications which clogged the system and undermined public support for the institution of asylum.
Поскольку Комиссия располагает возможностями и людскими ресурсами для рассмотрения всего двух представлений одновременно, перспективы обеспечения определенности в отношении границ районов за пределами национальной юрисдикции и устранения помех, препятствующих работе Международного органа по морскому дну, становятся, по всей видимости, все более отдаленной перспективой.
While the Commission only has the space and human resources to deal actively with two submissions at a time, the achievement of certainty about the limits of the areas beyond national jurisdiction and the removal of a clog in the operation of the International Seabed Authority are likely to be an increasingly remote prospect.
Она указала, что главным источником продовольствия населения Гренландии является мясо морских млекопитающих, потребление которого, согласно результатам исследований, проведенных в Гренландии и северных странах, препятствует возникновению сердечно-сосудистых заболеваний и тромбоза артерий.
She pointed out that, the primary food source of the people of Greenland was the meat of marine mammals the consumption of which, based on findings in Greenland and the Arctic, prevented coronary diseases and the clogging of arteries.
Substantiv
Транспарентность препятствует злоупотреблениям и содействует развитию рынка земли.
Transparency discourages fraud and helps the land market.
Не препятствует ли это в некоторых случаях участию развивающихся стран в работе системы?
In some instances is this discouraging developing country participation in the system?
Система традиционных ценностей препятствует участию женщин в политике.
Traditional values discourage women to take interest in politics.
Предусмотреть эффективные правовые меры, препятствующие применению насилия.
Ensure effective legal sanctions that will discourage acts of violence.
Это препятствует централизованному использованию малых компонентов.
This discourages the central deployment of small components.
Препятствий к использованию местных языков в школах нет.
The use of local languages in schools is not discouraged.
Следует описать меры, препятствуйте попаданию удаляемых веществ в канализацию.
A10.2.13.1.4 Discourage sewage disposal.
Нищета усугубляет нынешние конфликты и препятствует возвращению беженцев.
Poverty exacerbates ongoing conflicts and discourages the return of refugees.
Несанкционированное копирование препятствует инвестициям двояким образом.
Illegal copying discourages investment in two ways.
Это коалиция, которая препятствует употреблению... слов, имеющих негативную или оскорбительную окраску... В знак уважения... к людям, являющимся жертвами несправедливых стереотипов.
It's a coalition that discourages the use of... words that have negative or offensive connotations to grant respect to people who are victims of unfair stereotypes.
Да, она препятствует большинству людей проникнуть внутрь, но если они захотят, то найдут способ.
I mean, yeah, it's going to discourage most people from breaking in, but if they want in, they'll find a way.
Религиозная вера препятствует свободе мысли, она сеет разногласия и она опасна.
Religious faith discourages independent thought, it's divisive and it's dangerous.
Группа препятствует общению с семьей и друзьями.
The group discourages interactions with Family and friends.
При наличии всех обрисованных препятствий и затруднений нельзя ожидать больших улучшений от держателей земли.
Under all these discouragements, little improvement could be expected from the occupiers of land.
Подобная же премия при ввозе шотландского льна в Англию явилась бы слишком большим препятствием для производства этого продукта в южной части Соединенного Королевства.
Such a bounty upon the importation of Scotch flax into England would have been too great a discouragement to the native produce of the southern part of the United Kingdom.
Поскольку десятина оказывается часто очень неравномерным налогом на ренту, постольку она всегда служит большим препятствием как для улучшений со стороны землевладельца, так и для обработки земли фермером.
The tithe, as it is frequently a very unequal tax upon the rent, so it is always a great discouragement both to the improvements of the landlord and to the cultivation of the farmer.
Но сахарные колонии Франции не встречают препятствия, как сахарные колонии Англии, в деле рафинирования своего сахара, и, что еще важнее, характер их правительства естественно обусловливает лучшее использование их невольников-негров. Во всех европейских колониях возделывание сахарного тростника производится рабами-неграми.
But the sugar colonies of France are not discouraged, like those of England, from refining their own sugar; and, what is of still greater importance, the genius of their government naturally introduces a better management of their negro slaves. In all European colonies the culture of the sugar-cane is carried on by negro slaves.
Substantiv
А это может слегка помешать осуществлению твоего гениального плана препятствующего его уходу, с помощью ссоры и увольнения Чейза.
And that would put a crimp in your brilliant plan of keeping him by having a breakdown and firing Chase.
Substantiv
a) между заправляемым судном и бункеровочной станцией или судном-бункеровщиком имелось соединение, препятствующее любой нагрузке на трубы и шланги в течение всего процесса бункеровки;
(a) there is a connection between the receiving vessel and the bunker station or supply vessel that prevents any strain on the pipes and hoses during the entire filling operations;
Я был у 16-ой лунки в два счёта, а он закопался у препятствия.
I was just off the 16th green in two, and he was buried in the bunker.
Substantiv
Основным препятствием, замедляющим эту деятельность, является повсеместная неосведомленность местного населения об этих проблемах.
These efforts are being retarded mainly by widespread ignorance of local people's knowledge of these issues.
Огнестойкие средства препятствуют возгоранию материалов и замедляют темпы распространения пламени.
Flame retardants inhibit the ignition of materials and slow the rate at which flames spread.
В жилых помещениях могут использоваться кабели других типов при условии, что они эффективно защищены, обладают свойствами, препятствующими распространению пламени, и не распространяют горение.
In accommodation, other types of cable may be used, provided that they are effectively protected, have flame-retardant characteristics and are self-extinguishing.
Попрежнему есть люди, которые выступают за раскол и тем самым не способствуют, а препятствуют делу примирения.
There are still those who prefer to foster division, retarding rather than advancing the cause of reconciliation.
Он продавал гормон "Соматостатин", который препятствует превращению в Стейси.
He was selling the growth retarding hormone "Somatostatin" which hinders girls from turning to Stacies.
Substantiv
Коррупция подрывает правопорядок и демократию, нарушает права человека и препятствует правосудию.
Corruption impaired the rule of law and democracy, violated human rights and trammelled justice.
Substantiv
В течение слишком многих лет в дипломатических и политических кругах звучали пустые обещания и голословные призывы, в то время как пути, ведущие к более совершенному миру, были попрежнему заблокированы различными препятствиями.
For too many years empty promises and hollow exhortations have filled the diplomatic and political airways while the pathways to a better world remain a difficult road to traverse.
63. Несмотря на то, что Котд'Ивуару удалось успешно преодолеть бóльшую часть коварных препятствий на пути к проведению выборов, оставшийся короткий отрезок пути по-прежнему чреват серьезными опасностями.
63. Although Côte d'Ivoire has successfully traversed the longer part of the treacherous terrain on the journey to the elections, the remaining short distance is still fraught with formidable challenges.
В этот сложный период страна надеется на продуктивное сотрудничество с международным сообществом и ожидает помощи в отмене ограничений, введенных согласно статье VII Устава, препятствующих обеспечению социального развития, поскольку Ирак уже не представляет угрозы для международного мира и безопасности.
His country looked forward to productive cooperation with the international community as it traversed the difficult period, and hoped for assistance with the lifting of Chapter VII restrictions, which impeded the achievement of social development, as Iraq no longer posed a threat to international peace and security.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test