Übersetzung für "пренебрегать" auf englisch
Пренебрегать
Phrase
Übersetzungsbeispiele
Verb
К сожалению, Совет неоднократно пренебрегал этими важными факторами.
Regrettably, the Council has neglected those important factors on numerous occasions.
Поэтому ни одной из этих областей нельзя пренебрегать, ибо это повредит другим.
Therefore, none of those areas can be neglected at the expense of the others.
Не можем мы и пренебрегать своей окружающей средой.
Neither can we neglect our environment.
Пренебрегают человеческой стороной>>. (Участники из Мадагаскара.)
The human side is neglected." (Participants from Madagascar.)
Молодежь, если ее эксплуатировать или ею пренебрегать, может стать дестабилизирующим фактором в обществе.
Youth, if exploited or neglected, can be a destabilizing factor in society.
Консорциум считает, однако, что нельзя пренебрегать и другими регионами.
The consortium feels, however, that other regions should not be neglected.
Правительства зачастую пренебрегают более широкими коллективными правами религиозных меньшинств.
The wider collective rights of religious minorities are frequently neglected by Governments.
Такими ситуациями не следует пренебрегать.
Such situations should not be neglected.
а) если он отказался от обязанности обеспечивать разумное содержание ребенка или пренебрегал этой обязанностью;
If he has refused or neglected to provide reasonably for the child;
Неблагоразумно пренебрегать ими.
It's not prudent to neglect them.
Мы пренебрегаем нашими делами.
We're neglecting our cases.
Ты пренебрегаешь своими обязанностями.
You're neglecting your responsibility.
— Было бы странно, если бы я пренебрегал фамильной библиотекой в такое время, как наше. — Пренебрегали!
“I cannot comprehend the neglect of a family library in such days as these.” “Neglect!
Конечно, вы не пренебрегаете ничем, что могло бы еще больше украсить этот славный уголок.
I am sure you neglect nothing that can add to the beauties of that noble place.
Пора было браться за домашние задания, которыми они пренебрегали в первую неделю каникул.
It was time now to think of the homework they had neglected during the first week of the holidays.
– Философия нужна-с, очень бы нужна была-с в нашем веке, в практическом приложении, но ею пренебрегают-с, вот что-с.
Philosophy is necessary, sir--very necessary--in our day. It is too much neglected.
Он спокойно может прощать их или пренебрегать ими, и его собственное превосходство, естественно, располагает его так и поступать.
He can safely pardon or neglect them, and his consciousness of his own superiority naturally disposes him to do so.
Военные упражнения так же сильно пренебрегаются жителями деревни, как и городами, и весь народ становится невоинственным.
Military exercises come to be as much neglected by the inhabitants of the country as by those of the town, and the great body of the people becomes altogether unwarlike.
Везде, где учителя действительно выполняют свои обязанности, не бывает примеров, я уверен, чтобы большинство студентов пренебрегало своими обязанностями.
Where the masters, however, really perform their duty, there are no examples, I believe, that the greater part of the students ever neglect theirs.
— Тем лучше. Упражнения никогда не могут быть лишними. Когда я буду писать ей в следующий раз, я посоветую ей ни в коем случае не пренебрегать упражнениями.
She practises very constantly.” “So much the better. It cannot be done too much; and when I next write to her, I shall charge her not to neglect it on any account.
но последний не может занять ими ни единого часа без некоторых потерь, и естественно, что внимание, направленное к собственным интересам, заставляет его пренебрегать ими.
but the last cannot employ a single hour in them without some loss, and his attention to his own interest naturally leads him to neglect them altogether.
Однако такое духовенство, ухаживающее за высшими классами, очень склонно пренебрегать вообще средствами, служащими сохранению его влияния и авторитета среди низших классов.
Such a clergy, however, while they pay their court in this manner to the higher ranks of life, are very apt to neglect altogether the means of maintaining their influence and authority with the lower.
Verb
Если закон не применяется или им пренебрегают в условиях безнаказанности, то фактически его не существует, и вновь воцарится закон джунглей.
If the law was not applied, or flouted with impunity, it did not exist and the law of the jungle reigned again.
И все это происходит потому, что Израиль открыто пренебрегает легитимной волей международного сообщества и всеми гуманитарными и моральными нормами.
That is because Israel flouts the will of international legitimacy and all humanitarian and moral standards.
Израиль же пренебрегает этими резолюциями.
Such resolutions, however, are flouted by Israel.
Однако Израиль продолжает пренебрегать решениями и резолюциями, невзирая на их источник.
Israel, however, continues to flout decisions and resolutions, regardless of their source.
Сегодня правительства не могут более пренебрегать правами своих граждан, не рискуя стать объектом осуждения со стороны международного сообщества.
Today, Governments can no longer flout the rights of their citizens without being subjected to the censure of the international community.
По сути, они нарушают свои международные обязательства и пренебрегают своими обещаниями государствам, не обладающим ядерным оружием.
In fact, they violate their international commitments and flout their pledges to non-nuclear-weapon States.
Пренебрегать ими в одностороннем порядке означает действовать вопреки самой сути идеала Организации Объединенных Наций.
To flout them unilaterally goes against the very grain of the United Nations ideal.
Сотрудники полиции регулярно пренебрегают этим требованием, и судьи обычно не предъявляют им претензий.
Police officials regularly flout this requirement and judges do normally not challenge them.
Поэтому необходимо предпринять принудительные меры против стороны, которая пренебрегает резолюциями Организации Объединенных Наций.
It is therefore necessary for coercive action to be taken against the side that flouts the United Nations resolutions.
Однако никакой прогресс невозможен в то время, когда Иран пренебрегает международными нормами и совершает акты терроризма.
However, no progress can be possible while Iran flouts international norms and indulges in acts of terrorism.
-Не пренебрегай правилами
- Don't flout the rules.
Verb
Этой проблемой больше нельзя пренебрегать.
It can no longer can be ignored.
И этими решениями не следует пренебрегать, тем более что уже существуют решения технического свойства.
Such approaches must not be ignored, especially as technical solutions already exist.
Мнением народа уже нельзя более пренебрегать.
The views of the people can no longer be ignored.
Этим вопросом не может себе позволить пренебрегать ни одно государство.
It is an issue that no nation can afford to ignore.
Никакое государство не может позволить себе пренебрегать этим принципом длительное время.
No State could allow itself to ignore that principle for long.
При этом не следует пренебрегать возможностями, которые предоставляют прямые инвестиции и торговля.
However, we should not ignore the opportunities provided by direct investment and trade.
Указанное предостережение не может быть идеальной гарантией предотвращения этих нарушений, но пренебрегать им не следует.
Such a warning would not absolutely guarantee that such violations will not occur, but it could not be ignored.
С этой точки зрения его преимуществами в гуманитарном плане полностью пренебрегать нельзя.
From that perspective, the positive humanitarian impact of the Protocol could not be entirely ignored.
Иногда ими пренебрегают и чиновники, и работники судебной системы.
They are sometimes ignored by public officials as well as in the case law of the courts.
Этот вопрос слишком важен, чтобы им пренебрегать.
This is too important an issue to be ignored.
Который пренебрегал мною всю мою жизнь?
Who has ignored me my whole life?
Курью вечно пренебрегает протоколом.
Kuryu's always ignoring protocol.
Нельзя пренебрегать поклонниками,..
I think it's a mistake to ignore people who admire one and buy the tickets...
"пренебрегает логическими связями"
"ignores logical associations."
Я не стану пренебрегать советами Ивановой.
I will not ignore Ivanova's recommendations.
Не пренебрегайте мной, Северус.
Don't ignore me, Severus.
Разве нормально пренебрегать моральными принципами?
Then, is it alright to ignore basic ethics?
Только посмотри,чем ты пренебрегаешь!
And look what you're ignoring...
Не было бы ничего прискорбнее, как пренебрегать этим незаменимым фундаментом.
To disregard this indispensable foundation would be an unpardonable mistake.
Более того, он пренебрегает всеми международными резолюциями по этой конкретной теме.
Indeed, it disregards all international resolutions relating to this particular topic.
В результате люди начали пренебрегать важностью защиты животных.
As a result, humans started to disregard the importance of animal welfare.
В таком случае правительства могли бы легко пренебрегать его рекомендациями.
It would then be very easy for Governments to disregard its recommendations.
К сожалению, Израиль полностью пренебрегает призывами международного сообщества.
Unfortunately, Israel has totally disregarded the calls of the international community.
Мы убеждены, что международное сообщество не будет пренебрегать своими обязательствами в отношении помощи Афганистану.
We are confident that the international community will not disregard its commitment to assist Afghanistan.
Хотя культура предпринимательства не поддается количественному измерению, ею не следует пренебрегать.
Although non-quantifiable, the development of business culture should not be disregarded.
Тем не менее этим законом часто пренебрегают и его не соблюдают.
Yet, law is too often disregarded.
Кроме того, нельзя пренебрегать ни одним из положений статьи 23 Устава.
Furthermore, none of the provisions of Article 23 of the Charter should be disregarded.
Международное сообщество не может пренебрегать этим фактом и должно отреагировать решительным образом.
The international community cannot disregard this fact and has to respond to it in a resolute manner.
Я пренебрегаю собственной безопасностью.
I have a reckless disregard for my own safety.
Я не пренебрегаю своей гигиеной.
I haven't disregarded my hygiene.
Они пренебрегают властью Синедриона, назвавшего их святотатцами!
They disregard the ruling of the Sanhedrin, who call them blasphemers!
Тони Б. Лжец может пренебрегать ООН, но он не может пренебрегать клубом Добби.
Tony B Liar can disregard the UN, but he can't disregard the Dobby Club. BABY CRIES
Вы оба непослушные, поскольку пренебрегаете чувствами друг друга.
You're both naughty for disregarding each other's feelings.
Этой ногой нельзя пренебрегать.
That leg can't be disregarded.
- И пренебрегать ею - это не сила.
And disregarding it is not strength.
Он друг, а я пренебрегал им
He is a friend and I have disregarded him.
- К счастью, она научилась у вас пренебрегать приличиями.
Perhaps she learned her disregard of decency from you.
Verb
Он также отказывается подписать соглашение о всеобъемлющих гарантиях или открыть свои ядерные объекты для системы международных инспекций МАГАТЭ и фактически полностью пренебрегает всеми соответствующими международными резолюциями.
It has also refused to sign a comprehensive safeguards agreement and to submit all its nuclear activities to the IAEA international inspection system and in fact exhibits the utmost disdain for the relevant international resolutions.
Однако Соединенное Королевство пренебрегает мнением Организации Объединенных Наций и считает себя единственным арбитром в вопросах о том, когда и как эти переговоры будут проходить, и даже будут ли они проходить вообще.
However, the United Kingdom disdained the opinion of the United Nations and saw itself as the sole arbiter of when, how and even if negotiations would take place.
Эти удручающие цифры свидетельствуют о том, что Израиль пренебрегает серьезной обеспокоенностью международного сообщества военными действиями оккупирующей державы против мирных палестинцев.
This astounding figure reflects Israel's disdain of the international community's grave concern about the occupying Power's military assaults against Palestinian civilians.
И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес.
To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable.
В этой связи я заявил следующее: "Пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес.
On that occasion I stated: “To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable.
Международное сообщество должно действовать сообща и решительно положить конец действиям некоторых стран-гегемонов, пренебрегающих международными обязательствами, в частности обязательствами, принятым в Рио-де-Жанейро.
The international community must work together and take responsibility for putting an end to the practices of certain hegemonic countries which showed disdain for international commitments, in particular those entered into at Rio.
Поэтому следует помнить о том, что наемники обычно пренебрегают человеческими жизнями и достоинством, а также нормами международного права и что вопиющая жестокость является для них залогом их успеха в боевых действиях.
It should thus be borne in mind that mercenaries usually show a disdain for human life and dignity and international law and consider cruelty and contempt for the human being to be virtues.
Израиль пренебрегает международным правом и международной системой как таковой.
Israel disdained international law and the international system as a whole.
Были времена, когда сильные мира сего пренебрегали способностью этого института играть объединяющую роль.
There was a time when the powerful disdained this institution's ability to be a unifying player.
Многие обладают ими в совершенстве, но пренебрегают использовать их таким образом, и еще большее число людей способно приобрести эти таланты, если окажется возможным использовать их без нарушения приличий.
Many people possess them in great perfection, who disdain to make this use of them; and many more are capable of acquiring them, if anything could be made honourably by them.
Но опыт этот не был продолжен, потому что, хотя уступчивость и убеждение всегда представляют собою самое легкое и самое надежное средство управления, между тем как принуждение и насилие являются самым худшим и наиболее опасным средством, все же таково, по-видимому, естественное самомнение человека, что он почти всегда пренебрегает хорошими средствами, за исключением тех случаев, когда не может или не смеет пользоваться дурными.
That experiment was not pursued. For though management and persuasion are always the easiest and the safest instruments of governments, as force and violence are the worst and the most dangerous, yet such, it seems, is the natural insolence of man that he almost always disdains to use the good instrument, except when he cannot or dare not use the bad one.
Verb
Уже на протяжении более 18 лет правительство Джакарты пренебрегает резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в которых содержится осуждение оккупации Восточного Тимора.
For more than 18 years the Government in Jakarta has been defying resolutions of the General Assembly and the Security Council condemning the invasion of East Timor.
Государства, которые оккупируют и подавляют другие народы, а также пренебрегают резолюциями Совета, не имеют никакого права рассчитывать на то, чтобы стать постоянными членами Совета Безопасности.
States which occupy and suppress other peoples, and defy the resolutions of the Council, have absolutely no credentials to aspire to permanent Security Council membership.
Это действительно награда стране, режим которой пренебрегает тем, что западные демократии рассматривают в качестве основополагающих принципов и ценностей.
This is indeed a prize for a country whose regime defies what Western democracies regard as fundamental principles and values.
Кения глубоко разочарована тем, что руководитель УНИТА г-н Савимби продолжает открыто пренебрегать волей всего международного сообщества.
Kenya is deeply disappointed that the leader of UNITA, Mr. Savimbi, continues to flagrantly defy the collective will of the international community.
Многие группы пренебрегают эмбарго и оказывают гуманитарную помощь Ираку в контексте международных кампаний гражданского неповиновения.
Many groups have defied the embargo and have provided humanitarian assistance to Iraq in the context of international civil disobedience campaigns.
Эфиопия проигнорировала требование Совета и продолжает пренебрегать им даже после того, как Эритрея полностью осуществила предложенную ОАЕ передислокацию войск на позиции, которые они занимали до 6 мая.
Ethiopia defied the Council's demand and continues to do so even after Eritrea's full compliance with the OAU proposal for redeployment of troops to pre-6 May positions.
Упорство, с которым терроризм пренебрегает мнением международного сообщества в столь многообразных формах, действительно, вызывает беспокойство.
The tenacity with which terrorism is defying the international community in so many different ways is indeed disturbing.
Такие действия со всей очевидностью демонстрируют непримиримость израильского правительства и настойчивость, с которой оно пренебрегает волей международного сообщества и нарушает международное право и резолюции Организации Объединенных Наций.
Such actions demonstrate clearly the intransigence of the Israeli Government and its persistence in defying the will of the international community and in violating international law and United Nations resolutions.
Страны, которые пренебрегают этим кодексом поведения, как это сделали Индия и Пакистан, сознают, что они могут испытать на себе всю силу международного осуждения.
Countries which defy this code of behaviour, as India and Pakistan have done, know that they can expect to feel the full weight of international opprobrium.
Он пренебрегает им. За рубежом ему не нужна Организация Объединенных Наций; ему не нужны ни международное право, ни мнение международного сообщества.
He defies it. Abroad, he does not need the United Nations; he does not need international law and opinion.
Так же сильно, как мы обе хотим найти Дэниела Стингера, я не собираюсь пренебрегать точным приказом.
As much as we would both like to find Daniel Stinger, I am not going to defy a direct order.
Но за последние два года вы не заплатили моей клиентке ни цента! Вы неоднократно пренебрегали волей суда, разве не так, мистер Клейтон?
You haven't paid alimony in two years, repeatedly defying a court order.
это почти пренебрегается всеми вашими...
It almost defies all your...
Потому что... потому что... ленты темноты рассекли звездное небо... что-то... чем мы пренебрегаем.
Because... because... ribbons of dark, slashed a starlit sky... something... something we defy.
Не пренебрегать мной перед моими детьми
From now on, do not defy me in front of the kids.
Verb
Однако проект резолюции, к сожалению, пренебрегает всей информацией, представленной правительством страны оратора, и вместо этого занимает избирательный и явно дезориентирующий подход.
Nevertheless, the draft resolution regrettably omitted all information provided by his Government and instead took a selective and blatantly deceptive approach.
"работодатель не должен отказываться или пренебрегать возможностью предоставления или обеспечения любому лицу выплаты вознаграждения по тем же ставкам, которые получают лица аналогичной или в значительной степени сходной квалификации, выполняющие, в аналогичных или в основном сходных условиях, работу определенного характера, по какой-либо причине, включая пол этого лица".
"An employer must not refuse or omit to offer or afford a person the same rates of remuneration as are made available for persons of the or substantially similar qualifications employed in the same or substantially similar circumstances on work of that description for any reason including the gender of that person."
Если бы вы потрудились спросить меня, я бы объяснила вам, что более чем в половине случаев жертва сознательно пренебрегает деталями преступления.
And if you'd bothered to ask me, I would have explained to you that more than half the time, the victim initially omits details of some aspect of the crime.
Они пренебрегают деталями?
They omit details of some aspect?
Verb
Ими нельзя пренебрегать, как это было сделано в докладе Группы контроля, которая преследует свои собственные неблаговидные цели.
This record is not something that should be slighted, as the Monitoring Group report does for its sinister purposes.
Израиль, оккупирующая держава, продолжает отказывать палестинцам в их правах и пренебрегает международным правом, в том числе международным гуманитарным правом и стандартами в области прав человека.
Israel, the occupying Power, continues to deny the rights of the Palestinian people and to slight international law, including international humanitarian law and human rights law.
Ужель так Цезарем пренебрегает он?
Is Caesar with Antonius prized so slight?
Он не отвечает. Ты чувствуешь, что тобой пренебрегают.
They fail to respond, you feel slighted.
- Ей кажется, что про неё забыли, пренебрегают ей.
- Well, she feels... shunned, slighted...
- И за это вы ей пренебрегаете?
- And you slight her for that?
Verb
Эта казнь демонстрирует миру, что режим Абачи пренебрегает даже самыми основными международными нормами и универсальными стандартами в области прав человека.
These executions demonstrate to the world the Abacha regime's flaunting of even the most basic international norms and universal standards of human rights.
а) оккупируя на протяжении последних 10 лет суверенные эритрейские территории эфиопский режим пренебрегает международным правом, Уставом Организации Объединенных Наций и своими договорными обязательствами.
(a) The Ethiopian regime has flaunted international law, the Charter of the United Nations, and its treaty obligations to occupy sovereign Eritrean territories for the last 10 years.
Более того, это может лишь создать опасный прецедент, поскольку подтолкнет других к тому, чтобы пренебрегать обязательными арбитражными решениями под каким-либо удобным предлогом.
Moreover, it can only set a dangerous precedent, as it will prompt others to flaunt binding arbitrations under suitable pretexts.
... расшифровывая человеческий генетический кода, но он также один из самых противоречивых... Бунтарь с задатками гения и раздутым эго, он пренебрегает общепризнанными истинами и постоянно выступает с нападками на солидный научный истеблишмент.
... deciphering the human genetic code, but he's also one of the most controversial... iconoclast with a brilliant mind and an outsized ego who has flaunted the conventional wisdom, and tweaked the staid scientific establishment at every turn.
Он пренебрегал предписанием о залоге, ваше честь, снова и снова.
He has flaunted the dictates of his bail, Your Honor, again and again.
Разница, когда твои друзья пренебрегают законами штата о питье алкоголя и оскорбляют меня в лицо.
Different when your friends flaunt state drinking laws and insult me.
Verb
По вышеупомянутой причине Комиссия не видит преимуществ в том, чтобы пренебрегать процедурой рассмотрения контрактов Комитетом Центральных учреждений по контрактам.
The Board therefore does not see the merits of bypassing the Headquarters Committee on Contracts for the reason mentioned.
Специальный докладчик отмечает случаи, когда компании и государства пренебрегали собственными директивными структурами коренных народов, ошибочно пытаясь заручиться широкой общинной поддержкой.
The Special Rapporteur notes cases in which companies and States have bypassed indigenous peoples' own leadership and decision-making structures out of misguided attempts to ensure broad community support.
Мистер Кардифф продемонстрировал склонность пренебрегать альпинистами, находящимися в затруднительном положении на высоте.
Mr. Cardiff has demonstrated a predisposition for bypassing stranded climbers at altitude.
На самом деле, в аэропорте "Галеан" вы все пренебрегаете системой безопасности.
In fact, at Galeao Airport you bypass security altogether.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test