Übersetzung für "предписание" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
:: предусмотрены два вида охранных предписаний: временное предписание и окончательное предписание;
:: Provides for two types of protection orders: a temporary protection order and a final protection order.
@ Выдано предписание о защите/предписание о временном пользовании жильем.
@ Protection Order/Occupation Order issued.
Предписания, изданные по согласию
Region Orders made by consent
Предписания об удержании из дохода
Number of attachment emolument orders
Предписания, изданные за неиспол-нением
Emolument attachments orders
Эти меры принимаются по предписанию суда.
These measures are ordered by court.
Предписания, вынесенные за неисполнением
orders made by default
"или по предписанию компетентного суда"
"Or by order of a competent court"
Заявления в отношении новых предписаний
Applications for new orders
Предписание ветеринара.
Veterinarian's orders.
В судах, состоящих из большого количества судей, можно при помощи пошлин, соразмеряя долю каждого судьи с количеством часов и дней, употребленных им на разрешение процесса, в самом ли суде или в следственной комиссии по предписанию суда, дать некоторое поощрение усердию каждого отдельного судьи.
In courts which consisted of a considerable number of judges, by proportioning the share of each judge to the number of hours and days which he had employed in examining the process, either in the court or in a committee by order of the court, those fees might give some encouragement to the diligence of each particular judge.
Substantiv
Необходимо восстановить эти табу и предписания.
These taboos and injunctions need to be reasserted.
При несоблюдении запретов и предписаний могут налагаться штрафы.
Fines may be levied in connection with prohibitions and injunctions.
138. Лица, которые преднамеренно нарушают запрет или предписание, могут быть приговорены к штрафу или тюремному заключению на срок до одного года при отсутствии ранее наложенного штрафа в связи с запретом или предписанием.
138. Persons who intentionally breach a prohibition or injunction may be sentenced to a fine or imprisonment for up to one year, unless a fine was levied in connection with the prohibition or injunction.
Если какое-либо положение закона объявляется несоответствующим предписаниям ислама, то правительству надлежит принять необходимые меры по исправлению такого закона с целью приведения его в соответствие с предписаниями ислама.
If a certain provision of law is declared to be repugnant to the Injunctions of Islam, the Government is required to take necessary steps to amend the law so as to bring it in conformity with the injunctions of Islam.
а) критерии судебного предписания являются чрезмерно ограничительными;
(a) The criteria for injunctive relief are too restrictive;
Тюремное заключение, замененное судебным предписанием
IMPRISONMENT CONVERTED INTO INJUNCTION
Она не вправе давать предписания.
It was not competent to issue injunctions.
Механизм попрежнему помнит о предписании Совета Безопасности, указавшего, что Механизм должен стать небольшой и эффективной организацией, и намерен и впредь принимать меры к выполнению своего мандата в соответствии с этим предписанием.
The Mechanism remains mindful of the Security Council's injunction that it be a small and efficient organization, and it will continue to take steps to ensure the fulfilment of its mandate consistent with this injunction.
Критерии для вынесения судебного предписания
Criteria for injunctive relief
Так что, поищи разборки насчет опекунства, предписания, заявления.
So look for custody disputes, injunctions, allegations.
Своим судебным предписанием
By denying the injunction,
Должно быть, судья снял предписание.
The judge must have lifted the injunction.
Мне только что прислали это предписание.
I've just been handed this injunction.
- Предписание или дёрганье за яйца?
- The injunction or the dick slapping?
Жуки не были запрещены судебным предписанием.
Domestic beetles were not specifically forbidden on the injunction.
Ты можешь сделать предписание?
Can you get an injunction?
Следующий шаг - предписание суда.
The next step is an injunction.
Мы принимаем библейское предписания буквально.
We take Biblical injunctions literally.
Substantiv
Основные предписания Закона следующие:
The basic precepts of the Act are:
На данный момент эти предписания выполнены.
By today the precepts have been complied with.
Она имеет право проверять соблюдение законов, делать предписания и принимать решения с этой целью.
It has the right to verify compliance with the laws and issue precepts and adopt decisions for this purpose.
Все члены Группы являются также членами МОВРУ и поддерживают ее руководящие принципы и предписания.
All of the members of the Panel are also members of INTOSAI and subscribe to its guiding principles and precepts.
Шариатом установлены обязательные предписания, в которых четко прописаны права мужчин и жен.
The Shariah entailed legal precepts which precisely determined the rights of men and women.
Вне всяких сомнений, религиозные предписания, рассматриваемые в отрыве от их контекста, могут выглядеть дискриминационными194.
There is no doubt that religious precepts can seem discriminatory when taken out of context.
При принятии законов законодательные органы обязаны соблюдать как эти принципы, так и предписания Конституции.
They are an obligation by which the legislative authorities are bound when issuing laws, just as they are bound by constitutional precepts.
В соответствии с конституционными предписаниями создан комитет по подготовке проекта новой конституции.
A committee for the drafting of a new constitution had been established, in keeping with constitutional precepts.
В первой инстанции он наблюдает за тем, чтобы действующие законы соответствовали предписаниям ислама.
At first instance, it ensured that existing legislation was in conformity with Islamic precepts.
Неконституционные предписания иногда применяются в национальных судах.
Unconstitutional precepts are sometimes applied by national courts.
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according to the precepts of the gospels and the early fathers.
Это предписания для человека, самого благородного из мирских существ... наделенного и разумом, и свободной волей...
That is the precepts by which man, the noblest of all sublunary beings... a creature of both reason and free will... ♪ Ooh... ♪
Вот человек, который жил вне системы Фафрелах, но выполнял все ее предписания.
Here was a man who lived outside the faufreluches while obeying their every precept.
Substantiv
Предписания по оказанию помощи перемещенному населению.
Instructions for treatment of displaced persons.
Несоблюдение предписаний дорожных знаков
Not complying with the instructions conveyed by road signs
d) ознакомиться с предписанием на арест;
(d) To be acquainted with the instructions for arrest;
подготовка предписаний по составлению учебников истории и географии;
- Instructions for writing history and geography textbooks have been established;
i) Углы установки управляемых колес не соответствуют предписаниям изготовления данного автомобиля.
(i) Alignment of the driving wheels not in accordance with the vehicle manufacturer's instructions.
- Были приняты технические предписания о контроле скорости в рамках дорожного движения.
The technical instructions concerning road traffic speed checks have been adjusted.
Предписания, касающиеся крепления транспортных средств на испытательном стенде
Instructions for Securing Vehicles to the test Bed
Владелец дал строгие предписания, что это нельзя открывать.
The owner has left strict instructions that this cannot be opened.
У нее строгое предписание от врача соблюдать постельный режим.
And she's under strict instructions not to wallow in bed all day.
Это предписание о том, как использовать людей, чтобы поддерживать жизненную силу.
It's an instruction manual on how to use us to keep the life force alive.
Какие-то особые предписания?
Any special instructions?
И только потому что он пренебрег моим предписанием воздержаться от физических нагрузок.
Mm-hmm. And solely because he disregarded my instructions to refrain from strenuous activity.
Я имею предписание суда.
I have been instructed by the prosecutor to meet with her.
Выполняйте все предписания доктора и не спускайте с него глаз... ни на секунду.
Follow the doctor's instructions to the letter and do not leave him unguarded for a moment
Ну, теперь я здесь со строгими предписаниями.
Well, I'm here now with strict instructions.
Просто следуйте.. ..предписаниям инструкций Поместите растение в бортовой нанодетектор,
Simply follow this manual's instructions to place the plant in your ship's holo-detector.
Вот правила и предписания этой поездки.
Here are the rules and instructions of the trip.
Substantiv
В зависимости от состояния здоровья по предписанию врача продолжительность дородового и послеродового отпусков может быть увеличена".
The prenatal and post-natal leave periods shall be extended by medical prescription if her physical condition so warrants.
Один из подозреваемых был убит, поэтому выполнение предписаний данного ордера стало невозможным.
One of the suspects was killed, rendering that warrant without effect.
Муниципалитет не отреагировал на запрос Комиссии, после чего она направила предписание о раскрытии информации.
The Municipality did not respond to the Commission's request, therefore, a warrant was issued by the Commission to reveal the information.
— статьи 17, поскольку Налоговое управление Нидерландов выдало предписание об уплате налогов за 1990 год; хотя впоследствии предписание было отменено и сумма налога аннулирована, авторы утверждают, что ущерб их репутации уже был нанесен;
- Article 17, since the Dutch Tax Department issued a warrant for the payment of 1990 taxes; although this warrant was later withdrawn and the tax assessment annulled, the authors claim that the damage to their reputation had already been done;
Они отказались платить, и 12 октября 1993 года Налоговое управление выдало предписание об уплате налогов.
They refused to pay and the Tax Office, on 12 October 1993, issued a warrant against them.
В ответ на предписание совет представил информацию, и жалоба была признана обоснованной.
Following the issuance of the warrant, the council disclosed the information and the complaint was found to be valid.
2.6 17 ноября 1987 года было издано предписание об исполнении смертного приговора в отношении автора 24 ноября 1987 года.
2.6 On 17 November 1987, a warrant was issued for the execution of the author on 24 November 1987.
Это предписание ещё действует?
That warrant still stands?
Сколько лет ни одного предписания об аресте.
Long time no warrant card.
- А у вас есть предписание...
We need to get those warrants...
Я имею предписание обыскать ваш дом.
I have a warrant to search your house.
Никаких предписаний на счёт Пола Янга.
There's no warrant here for a Paul Young.
- У вас есть предписание на мой арест?
- You have a warrant for my arrest?
Это предписание на Марвата.
It's the Marwat warrant.
Судебное предписание - это пара пустяков.
Bench warrants are a no-brainer.
Есть предписание суда на Крески.
Looks like there was a bench warrant out on Kreski.
Substantiv
11/ В соответствии с предписаниями для прицепов или предписаниями о техническом осмотре специального оборудования, причем во всех случаях используются более жесткие предписания.
11/ According to regulation for the trailer or according to regulation for technical inspection of the special equipment, always taking the stricter regulation.
ТЕХНИЧЕСКИХ ПРЕДПИСАНИЙ
TECHNICAL REGULATIONS
11/ В соответствии с предписаниями в отношении прицепов или предписаниями о техническом осмотре специального оборудования, причем во всех случаях используются более жесткие предписания.
11/ According to regulation for the trailer or according to regulation for technical inspection of the special equipment, always taking a more severe regulation.
Региональные предписания
Regional regulations
Национальные предписания
National regulations
Есть ведь правила, предписания.
There are rules, regulations.
Я ознакомлен с предписаниями на станции.
I'm aware of station regulations, Doctor.
Предписание 157, секция 3, параграф 18:
Regulation 157, Section Three, Paragraph 18:
Это медицинское предписание.
It's hospital regulations.
Несанкционированное изъятие и нарушение правил, предписание 67K.
Unauthorized removal is a cross violation, regulation 67K.
— Это новое предписание.
- It's a new regulation.
Предписание было ясным.
Regulations are clear.
Отказ в выполнении предписаний.
Refused to perform others in keeping with regulation.
Тут дело в правилах и предписаниях.
This is about rules and regulations.
Напротив, это часто имеет место у примитивных народов без вмешательства каких бы то ни было предписаний закона, так как у скотоводческих народов, каковы татары и арабы, подобные предписания невозможны в силу того, что их имущество состоит из предметов потребления.
Among simple nations, on the contrary, they frequently do without any regulations of law, for among nations of shepherds, such as the Tartars and Arabs, the consumable nature of their property necessarily renders all such regulations impossible.
Поэтому в торговых странах богатство вопреки строжайшим предписаниям закона, имеющим целью предотвратить его расточение, очень редко остается надолго в одной и той же семье.
In commercial countries, therefore, riches, in spite of the most violent regulations of law to prevent their dissipation, very seldom remain long in the same family.
Substantiv
Верховный суд признал использование судебных предписаний конституционным правом.
The Supreme Court has recognized that availability of writs is a constitutional right.
Задержки по исполнению предписаний хабеас корпус не могут быть оправданием для непринятия решений в отношении законности задержаний.
Delays in executing habeas corpus writs cannot be an excuse for not deciding on the legality of detention.
Верховный суд уполномочен в рамках чрезвычайной юрисдикции защищать права граждан, издавая различные виды предписаний.
The Supreme Court is empowered, under its extraordinary jurisdiction, to protect citizens' rights by issuing various forms of writs.
Адвокат наряду с судьями и прокурорами выступает одной из ключевых фигур в деле исполнения предписаний habeas corpus.
The lawyer is a key player - along with judges and prosecutors - in the execution of writs of habeas corpus.
Затем министерство юстиции подготавливает документ о возвращении судебных предписаний соответствующей инстанции другого государства или направляет ей позитивный ответ.
After this, the Ministry of Justice prepares an act returning the writs to the foreign organ, or it forwards a positive reply.
Когда отдача обычного судебного предписания не привела к преодолению ведомственной инерции, Верховный суд Индии отдал судебное предписание бессрочного действия, предусматривающее постоянный судебный надзор за ведомствами.
The writ of continuing mandamus has been used by the Supreme Court of India to provide continuous judicial oversight of agencies when a traditional writ of mandamus could not overcome agency inertia.
теб€ есть федеральное предписание?
You got a Federal writ?
Юристы завтра разработают предписание против Лонгсона.
Lawyers are issuing a writ tomorrow against Longson.
- Это ведь не судебное предписание? Нет, нет.
It's not a writ, is it?
Только что получено предписание на его освобождение, Фрэнк.
The writ of release just came through, Frank.
Предписание суда уже составлено.
The writ is already drawn.
Я выдам предписание, чтобы вернуть вашего клиента.
I'll issue a writ to have your client brought back.
- Его адвокат получил предписание.
- His lawyer got this writ.
Эй, Рубероза получил предписание для ускоренного освобождения Клэр.
Hey, rubirosa got the writ expedited for clare's release.
Substantiv
Предписание следовать в направлении, указанном стрелкой
Proceed in the direction shown by the arrow
Планируется издать дополнительные практические директивы и предписания.
Additional practice directions and policies are planned.
Приложение II к европейской директиве о технических предписаниях,
Annex II of the European Directive on Technical Provisions
Предписание для моторных судов: придерживаться определенного направления".
Mandatory requirement for motorized craft to take a specified direction.
выдано 557 предписаний;
557 directives were issued;
Эти предписания дополнены директивой 2005/78/ЕС /, в которой содержатся технические требования для осуществления основных предписаний директивы 2005/55/ЕС.
This is complemented by Directive 2005/78/EC 10/ which provides the technical requirements for implementing the fundamental requirements of Directive 2005/55/EC.
с) представлять свои заключения, рекомендации и предписания:
(c) To submit its findings, recommendations and directions to:
Точно соблюдайте предписания.
Follow the directions closely.
орма о ближайших родственниках, и развернутое медицинское предписание.
A next-of-kin form, and an advanced health-care directive.
- Предписания Евросоюза, сэр.
- EC directive, sir.
Что же заставляет меня нарушать главное предписание?
What makes me violate the prime directive?
Предписание об усилении безопасности.
Directive for a mandatory security upgrade.
Было четкое предписание, что все учителя должны быть на этом собрании.
There was a clear directive that every teacher needs to be in for this assembly.
Substantiv
Мы должны помнить о том, что международные отношения представляют собой сложную смесь национальных условий, а также предписаний и требований изменяющейся международной обстановки.
We must remain mindful that international relations represent a complex mix of national circumstances and the demands and dictates of a changing external environment.
С увеличением числа процедур по обработке индивидуальных сообщений повышается потребность в согласовании правовой практики договорных органов в рамках предписаний их мандатов договорных органов.
With the multiplication of individual communications' procedures, there is an increased need for coherence in treaty bodies' jurisprudence within the dictates of their treaty body mandates.
Необходимо укреплять международное сотрудничество и создавать финансовые фонды и механизмы, которые не будут зависеть от дискриминационных предписаний и условий, выдвигаемых Всемирным банком и Международным валютным фондом.
International cooperation must be enhanced, and financial funds and mechanisms that are not subject to the discriminatory dictates and conditionalities of the World Bank and the International Monetary Fund need to be created.
- разъяснения процедур испытаний, не требующего новых предписаний;
clarification of test procedures, not dictating new requirements;
Неясно, что же такого <<героического>> в террористической организации <<Хамас>> и предписаниях его официального устава, который совершенно недвусмысленно призывает к полному уничтожению Государства Израиль.
It is unclear what is "heroic" about the Hamas terrorist organization and the dictates of its official charter, which, in no uncertain terms, calls for the complete annihilation of the State of Israel.
175. Согласно предписаниям Уголовного кодекса, компенсация за ущерб, понесенный в результате совершения уголовного преступления, регулируется гражданским законодательством.
175. The Criminal Code dictates that compensation for damages suffered as a result of a criminal offence is governed by the civil provisions.
Государства с преобладающей религией могут испытывать сильное влияние со стороны предписаний такой религии в отношении того, какие религиозные меньшинства официально признаются, а какие не признаются.
States with a dominant State-religion relationship may be strongly influenced by that religion's dictates regarding which religious minorities are officially recognized and which are not.
Во многих решениях была установлена ставка процента в соответствии с предписанием национального законодательства, что стало основанием для введения внутренней узаконенной ставки процента6.
Many decisions have set the interest rate according to the dictates of national law, resulting in the imposition of a domestic statutory rate of interest.
Это религиозное предписание.
The religion dictates that.
Суд здесь не представляет ни штат, ни федеральное право, а действует по предписанию Департамента полиции Нью-Йорка.
This court represents neither state nor federal law, but rather the dictates of the police department of New York.
Он пренебрегал предписанием о залоге, ваше честь, снова и снова.
He has flaunted the dictates of his bail, Your Honor, again and again.
Substantiv
f) конкретные предписания в отношении пошлин и сборов, их опубликования и уведомления о них, а также их периодического пересмотра;
Specific parameters for fees and charges, their publication and notification, and periodic review;
По результатам обследований выдано предписания по устранению недостатков, а также виновные за правонарушения привлечены к административной ответственности.
The results of these studies have been used to address the problems encountered and to bring administrative charges against those responsible for violations.
Это предписание не распространяется на аккумуляторы для переносных устройств, а также на аккумуляторы, для зарядки которых требуется мощность менее 0,2 кВт.
This requirement shall not apply to accumulators for portable appliances, or to accumulators requiring a charging power of less than 0.2 kW.
В Канаде и Индии в настоящее время не предусмотрено никаких предписаний в отношении беспроводной зарядки.
Canada and India do not have anything in place in regards to wireless charging at the present time.
По предписанию терапевта муниципалитеты обязаны предоставлять бесплатный уход на дому.
When prescribed by a general practitioner, the municipalities must provide home-nursing free of charge.
Поскольку предписание за нарушение общественного порядка не смогло его утихомирить, и он обвинён в преступлении, суд счёл необходимым снабдить его следящим браслетом.
Since the ASBO's failed to control your son, and he's now been charged with a crime, the court's taken the decision to tag him.
Это было ненастоящее назначение. Формальность, чтобы выполнить предписание суда.
It was a pretend in charge, a formality to get past the suits in legal.
Substantiv
Никаких предписаний не предусмотрено.
No prescriptions.
... предписания, изложенные в ... .
.... the prescriptions as specified in .....
Это предписание расплывчатое.
This prescription is blurry.
И исполнили моё предписание.
And you filled my prescription.
Предписания доктора Кейт для астматиков.
Dr. Kate's prescription for asthma sufferers.
Мое предписание - отдых.
My prescription is rest.
Предписания врачей, противоаллергические препараты.
Doctors' prescriptions, antihistamines.
Я звонила относительно ее предписаний.
I've been phoning in her prescriptions.
Но, я... Это - мое предписание.
That is my prescription.
Везде предписания обновили?
You've updated all the prescription records?
Как и неизвестная нам жизненная сила организма, оно часто восстанавливает здоровье и силу вопреки не только болезни, но и нелепым предписаниям врача.
Like the unknown principle of animal life, it frequently restores health and vigour to the constitution, in spite, not only of the disease, but of the absurd prescriptions of the doctor.
Substantiv
либо назначить экспертов, уполномоченных применять подробные предписания, указанные в разделах 5.1 и 5.2 настоящего добавления, когда это применимо, а также нижеследующие положения.".
Appoint experts to apply the particulars described in sections 5.1 and 5.2 of this Appendix, when applicable, as well as the following provisions.
- либо назначить экспертов, уполномоченных применять подробные предписания, указанные в разделах 5.1 и 5.2 настоящего приложения, когда это применимо, а также нижеследующие положения.
Appoint experts to apply the particulars described in sections 5.1 and 5.2 of this annex when appropriate as well as the following provisions:
- либо назначить экспертов, уполномоченных применять подробные предписания, указанные в пункте 29 а) [и b)], а также следующие положения:
Appoint experts to apply the particulars described in paragraph 29 (a) [and (b)] as well as the following provisions:
либо назначить экспертов, уполномоченных применять подробные предписания, указанные в подпунктах а) и b) пункта 29, когда это применимо, а также следующие положения:
Appoint experts to apply the particulars described in paragraph 29 (a) and (b) of this appendix when applicable as well as the following provisions:
Это предписание мистера Брауна.
Mr Brown's appointment.
Она объяснила свой отказ от выполнения предписаний?
She give any reason for discontinuing these appointments?
У меня предписание врача, и я не знала сколько времени это у меня займёт.
I had a doctor's appointment and, um, I don't know I guess time just got away from me.
Это не ты выслушивала все предписания
It's not you who's been to all the appointments, is it?
Кто-нибудь ещё хочет помешать федеральному агенту выполнять судебные предписания?
Would anyone else care to interfere with the court-appointed duties of a federal agent?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test