Übersetzung für "порука" auf englisch
Порука
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Но зато они не могут прибегнуть к освобождению на поруки.
Conversely, they had no access to bail.
После этого в ожидании суда они были освобождены на поруки.
They have since been released on bail, pending trial.
Он может также требовать передачи на поруки или освобождения подозреваемого под залог.
He may also seek bail for the suspect.
Два жандарма были арестованы, но впоследствии выпущены на поруки.
Two gendarmes were subsequently arrested but were then released on bail.
В этот момент адвокат может обратиться с просьбой о передаче на поруки или освобождении под залог.
During this time the lawyer can request bail.
Если подозреваемый заключается под стражу, то адвокат может ходатайствовать о его освобождении на поруки до суда.
If the suspect is in custody, the lawyer can arrange bail pending trial.
Уголовно-процессуальный кодекс содержит также положения об отпущении на поруки или под залог.
The Code of Criminal Procedure also made provision for bail.
Позднее, в этот же день, он был выпущен на поруки.
He was released on bail later in the day.
Порука - передача на поруки в ожидании судебного рассмотрения дела − ходатайство - принципы, применимые при таком ходатайстве - факторы, которые следует учитывать суду - удовлетворение ходатайства о передаче на поруки первого обвиняемого, но отказ удовлетворить ходатайство в отношении сообвиняемых или соподсудимых - является ли отказ удовлетворить ходатайство о передаче на поруки сообвиняемых дискриминацией по смыслу статьи 82 Конституции.
Bail - bail pending trial - application for - principles applicable in such application - factors the court should consider - bail granted to first accused but denied to a jointly - charged co-accused - whether denial of bail to co-accused discrimination within the meaning of section 82 of the Constitution.
Было признано, что освобождение на поруки по сути является судебной функцией.
It was held that the granting of bail is essentially a judicial function.
- Я отпущен на поруки.
I've been bailed out.
Выходит, ты взял его на поруки?
Then Fitzgerald bailed on you?
Не был взят на поруки.
Couldn't post bail.
- Условия выхода на поруки, Доминик.
- Condition of your bail, Dominic.
Меня отпустили на поруки.
I'm only outon bail.
Его сегодня выпустили на поруки.
He's out on bail today.
- Вы знаете, ваш поруки холопов.
- You know your bail bondsmen.
- Его выпустили на поруки сегодня.
- Made bail this morning.
Немедленно отдайте мне его на поруки!
I'll bail the boy out.
Я взял его на поруки.
I bailed out the accountant.
Substantiv
1. Любой содержащийся в тюрьме иракский заключенный может быть освобожден от отбытия оставшейся части наказания при условии, что его родственники возьмут его на поруки и что их ходатайство будет поддержано одним из членов Партии арабского социалистического возрождения "Баас".
1. Any Iraqi prison inmate will be excused the remainder of his term provided that his relatives guarantee to ensure his good behaviour, and that that is endorsed by a member of the Arab Baath Socialist Party.
74. В целях обеспечения реабилитации правонарушителей, в соответствии со статьями 5 и 6 Закона № 9 от 2 февраля 1994 года, в Уголовном кодексе предусмотрена возможность для лиц, осужденных, соответственно, на два или три года содержания под стражей, условного освобождения на поруки под наблюдением общественных служб или их содержания под домашним арестом.
With a view to guaranteeing the rehabilitation of offenders, articles 5 and 6 of Law No. 9 of 2 February 1994 have introduced in the Criminal Code the possibility for a person condemned respectively to a maximum of two or three years of imprisonment to be put on probation under the supervision of the social services or to be placed under house arrest.
b) положения Латвийского уголовно-процессуального кодекса, в которых предусматриваются дополнительные гарантии прав несовершеннолетних подозреваемых, обвиняемых и осужденных лиц: обязательное участие защитника (статья 98), участие представителей суда по делам несовершеннолетних (статьи 105 и 251), участие преподавателей и психологов в освидетельствовании обвиняемых несовершеннолетних лиц (статья 152), применение в отношении обвиняемых несовершеннолетних лиц специальных мер пресечения, таких, как передача на поруки родителям (статья 81), особые условия содержания несовершеннолетних лиц под стражей, применяемого в качестве меры пресечения (статьи 76 и 77.1), особые условия проведения судебного разбирательства (статья 264).
(b) The Criminal Procedure Code of Latvia, which provides additional guarantees for the rights of juvenile suspects, and accused and convicted juveniles: the compulsory participation of a defence counsel (art. 98); the participation of the legal representatives of the juvenile in court (arts. 105, 251); the participation of teachers and psychologists in the examination of accused juveniles (art. 152); the application of special means of security to an accused juvenile - that of parents' supervision (art. 81); special conditions of security custody for accused juveniles (arts. 76, 77.1); special conditions for trial (art. 264).
221. В статье 19 части первой Уголовного кодекса сказано, что несовершеннолетние в возрасте от 10 до 15 лет, совершившие преступление, наказуемое тюремным заключением на срок до одного года, отдаются на поруки родителям или опекунам.
221. Article 19, first part, of the Penal Code states that young people above the age of 10 but below the age of 15 who commit an offence carrying a penalty not exceeding one year's imprisonment shall be subject only to correctional measures at home, the parents or guardians being required to give a guarantee of custody.
Substantiv
Суд может до слушания дела либо распорядиться заключить обвиняемого под стражу, либо отпустить его на поруки или предписать ему соблюдение любых условий, которые суд может определить в целях обеспечения защиты членов его семьи, включая вынесение определения, запрещающего обвиняемому посещать или домогаться любого члена его семьи (раздел 15).
The Court may, before the trial, either direct the detention or release on surety of the accused or his compliance with any terms the Court may impose for the protection of members of his family, including an order prohibiting him from visiting or harassing any member of his family (section 15).
Кроме того, принято решение о неприменимости мер взятия на поруки, посредничества, третейского суда или специальной юрисдикции в случаях бытового насилия, а также о создании специального государственного ведомства по защите женщин, детей и подростков, подвергшихся насилию.
In addition, no possibility is allowed for surety, mediation, arbitration or a special court in cases of domestic violence and steps are being taken to establish an office of public defender for women, girls, children and adolescents who fall victim to violence.
Ее выпустили на поруки.
She's got surety.
Этого Криса Партлоу должны выпустить на поруки, принимая во внимание бывшие приводы.
Might be surety bond on this Chris Partlow, given all of his priors.
Вы за него порукой.
Then you shall be his surety.
Substantiv
Они должны представить отчет о нарушениях, зачастую совершенных самыми разными применявшими насилие субъектами, каждый из которых намного менее структурирован, чем службы безопасности авторитарных режимов, и нередко опирается на круговую поруку, в то время как связь преступник/жертва часто неочевидна.
They must provide an account of violations often perpetrated by a multiplicity of agents of violence, each much less structured than the security sector of authoritarian regimes and frequently with circulating membership, while the perpetrator/victim line is often porous.
В любом случае эта мера должна быть пропорциональна характеру правонарушения и соответствующему наказанию или мере пресечения, которые применяются в таких случаях, с учетом возможности условного освобождения подсудимого на поруки.
In any case, the measure must be proportionate to the offence and the corresponding penalty or security measure that would be applicable, taking also into account the possibility for the accused to be released on probation.
Между 2008 годом и сентябрем 2009 года шесть задержанных женщин были взяты на поруки одной общинной организацией и помещены в специальные условия, которые позволили им реинтегрироваться в общество вне исправительных учреждений.
Between 2008 and September 2009, six women detainees were taken in charge by a community organization and placed in special environments and accommodation such that they were able to reintegrate society far from security facilities.
К инициативам в этой области относятся соглашения об исправительных учреждениях в общинах, охватывающие вопросы условного освобождения на поруки, определения размеров налагаемого штрафа, работу в судах, программы условно-досрочного освобождения и предупреждения преступности, а также соглашения о функционировании лагерей и исправительных учреждений с режимом минимальной строгости.
Initiatives in this area include community corrections agreements covering the provision of probation, fine options, court worker, parole and crime prevention programmes, and agreements for the running of minimum security camps and correctional centres.
Однако несмотря на то, что в условиях круговой поруки, изымания улик и прочих нарушений, совершаемых на уровне прокуратуры, добиться осуждения виновных весьма трудно, все же в четырех случаях по рекомендациям, сделанным Комиссией, были вынесены обвинительные приговоры.
Although the web of complicity and withholding of evidence within the Office of the Attorney-General made it very difficult to obtain convictions, convictions had nevertheless been secured in four cases covered by Commission recommendations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test