Übersetzung für "пожитки" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
83. Группа, направившаяся по дороге на Команду, подверглась в пути (в Чайи) нападению со стороны СКП; у людей отняли все их пожитки, и неустановленное число гражданских лиц было убито.
83. On their way, the group that took the road towards Komanda was attacked in Chayi by UPC, all their belongings were looted and an unknown number of civilians were killed.
Принимая эту программу, мы сделали шаг, который был болезненным и очень трудным для всех нас, особенно для тех из нас, кто, как и я, во время Ан-Накбы 1948 года был вынужден покинуть свои дома, города и деревни, унеся с собой лишь скудные пожитки -- вместе с нашим горем, нашими воспоминаниями и ключами от наших домов, -- и отправиться в лагеря, в изгнание и диаспору.
When we adopted that programme, we were taking a painful and very difficult step for all of us, especially those of us, including myself, who during the 1948 Al-Nakba were forced to leave their homes and their towns and villages, carrying only some of our belongings -- along with our grief and our memories and the keys to our homes -- to camps of exile and diaspora.
Они ломали двери и окна, чтобы войти в закрытые дома, и уносили все пожитки, пугая при этом жильцов и соседей.
The Séléka also broke doors and windows to enter closed houses and proceeded to loot all the belongings while intimidating the occupants and neighbours.
Им нередко приходится продавать какие-то вещи из своих скудных пожитков.
They were often reduced to selling some of their meagre belongings.
Многие новые беженцы прибывают со всеми пожитками, включая повозки, запряженные ослами, и весь свой сохранившийся скот.
Many new arrivals came with all their belongings, including donkey carts and whatever livestock they still possessed.
Так что, подбирайте свои пожитки, и шагайте.
Now, you pick up your personal belongings and start walking.
Привезли на тележках свои пожитки.
No, less. They trundled their belongings into the city. Yes, a bit less.
Какие-то сердобольные горожане остановили собак и стали собирать упавшие с нарт пожитки.
Kind-hearted citizens caught the dogs and gathered up the scattered belongings.
а я после его смерти собрал какие остались пожитки, потому что ферма была не наша, и отправился вверх по реке палубным пассажиром, а потом свалился в реку с парохода;
so when he died I took what there was left, because the farm didn't belong to us, and started up the river, deck passage, and fell overboard;
Substantiv
Члены этих хозяйств носят свои пожитки с собой, спят где придется - на улицах, в подъездах или на пирсах, или в любом другом случайном месте"5.
They carry their few possessions with them sleeping in the streets, in doorways or on piers, or in any other space, on a more or less random basis".
Многие семьи были вынуждены продать свои дома, мебель и другие пожитки, чтобы обеспечить себе пропитание, и остались бездомными.
Many families have had to sell their homes, furniture and other possessions to put food on the table, resulting in homelessness.
Многие поспешно покинули свои дома, побросав пожитки и имущество.
Many had left their homes in haste, leaving behind property and possessions.
66. Солдаты несколько минут допрашивали Хатема и Махмуда, а затем вошли в дом семьи и приступили к обыску, сваливая на пол пожитки семьи и ломая мебель.
66. After questioning Hatem and Mahmoud for some minutes, the soldiers entered the family house and searched it, throwing family possessions to the ground and damaging furniture in the process.
На тот момент, когда Комитет встречался с ним, его семья все еще не сумела найти свои пожитки.
When the Committee met with him, his family still had not been able to locate their possessions.
128. У спасающихся семей отбирают их скудные пожитки на контрольно-пропускных пунктах, или их крадут воры, пользующиеся обстановкой беззакония.
128. Fleeing families frequently have their few possessions stolen at checkpoints or by thieves taking advantage of the lawlessness.
66. Компетентные органы несут ответственность и обязанность за оказание возвращающимся лицам, группам и общинам максимальной помощи в возвращении имущества и пожитков, которые были оставлены или перешли в другие руки в процессе выселения.
66. Competent authorities have the duty and responsibility to assist returning persons, groups or communities to recover, to the maximum extent possible, the property and possessions that they left behind or were dispossessed of upon their eviction.
67. Когда возвращение домой и возврат имущества и пожитков невозможны, компетентные органы должны предоставить жертвам принудительного выселения адекватную компенсацию или справедливое возмещение ущерба в иной форме или же оказать им содействие в их получении.
67. When return to one's place of residence and recovery of property and possessions is not possible, competent authorities must provide victims of forced evictions, or assist them in obtaining, appropriate compensation or other forms of just reparation.
Эти люди лапали Ваши пожитки, Я нашел это оскорбительным.
There were men touching your possessions in ways I consider offensive.
Пуаро немедленно соберет скудные пожитки и присоединится.
Immédiatement, Poirot will pack his meagre possessions and join you.
Так что пока ты не раздал все свои пожитки Армии Спасения...
So before you give away all your possessions to the Salvation Army...
Я не думаю, что было уместно делать опись его пожитков
I didn't think it was appropriate to start making an inventory of all his worldly possessions.
Живя на море, пожитками не обзаведешься.
Well, the seafaring life doesn't call much for possessions.
И что ты собираешься делать с этим жалкими пожитками?
And where are you gonna go with these paltry material possessions?
Возможно когда они уходили, они взяли свои пожитки с собой.
Ah, perhaps when they got away they took their possessions with them.
Бисерную сумочку со всеми их пожитками (кроме крестража, висевшего у Гарри на шее) Гермиона засунула во внутренний карман пальто, застегнутого на все пуговицы.
The beaded bag containing all of their possessions (apart from the Horcrux, which Harry was wearing around his neck) was tucked into an inside pocket of Hermione’s buttoned-up coat.
Substantiv
Вечером, продав кумар я пакую пожитки. День да ночь - сутки прочь.
In the evening I sell the kif, pack up my things and call it a day.
Потом он целый день увязывал наши пожитки в узлы и вообще готовился к тому, чтобы совсем расстаться с плотом.
Then he worked all day fixing things in bundles, and getting all ready to quit rafting.
Substantiv
Какие бы пожитки вам ни были нужны, вы можете взять их напрокат в "Пожитках напрокат".
Whatever swag you need, You can rent at Rent-A-Swag.
Substantiv
Я выбрал свои пожитки из челнока и устроил себе уютное жилье в чаще леса.
I got my traps out of the canoe and made me a nice camp in the thick woods.
Джим сделал в шалаше и пол, на фут выше всего остального плота, так что теперь одеяла и прочие пожитки не заливало волной, которую разводили пароходы.
Jim made a floor for the wigwam, and raised it a foot or more above the level of the raft, so now the blankets and all the traps was out of reach of steamboat waves.
Джим думал, что если мы спрячем челнок в укромном месте и перетаскаем все пожитки в пещеру, то сможем прятаться здесь, когда кто-нибудь переправится на остров, и без собак нас нипочем не найдут.
Jim said if we had the canoe hid in a good place, and had all the traps in the cavern, we could rush there if anybody was to come to the island, and they would never find us without dogs.
Я поскорей собрал свои пожитки и отнес их в челнок, чтобы они не были на виду; загасил огонь и разбросал золу кругом, чтобы костер был похож на прошлогодний, а потом залез на дерево.
So I got all my traps into my canoe again so as to have them out of sight, and I put out the fire and scattered the ashes around to look like an old last year's camp, and then clumb a tree.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test