Übersetzung für "пережиток" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Мы должны безотлагательно отменить этот пережиток прошлых времен, поскольку у него нет никакой причины для существования в новом тысячелетии, которое мы должны строить сообща.
We must without delay overcome this relic of another time, for it has no raison d’être in the new millennium that we must build together.
Это пережиток <<холодной войны>>, который следует незамедлительно ликвидировать.
This is a relic of the cold war that should be lifted immediately.
Право вето - это пережиток "холодной войны".
The veto is a relic of the cold war.
Только кубинская блокада сохраняется как последний уцелевший пережиток <<холодной войны>>, который существует еще только в книгах по истории и музеях.
Only the Cuban embargo remains as the last surviving relic of a Cold War that otherwise exists only in history books and museums.
Пришло время перевернуть эту страницу главы истории, которая сохраняется как печальный пережиток, кажется, нескончаемой холодной войны.
It was time to turn the page on a chapter of history that persisted as a sad relic of an apparently unending cold war.
Существующий консенсус характеризуется как пережиток прошлого.
The existing consensus has been characterized as a relic of the past.
И даже сегодня этот дефицит не есть пережиток прошлого; это факт настоящего.
Yet today, that deficit is not a relic of the past; it is a fixture of the present.
Так что, если Конференцию по разоружению корят как пережиток "холодной войны", то это неверно.
If the Conference is blamed as a relic of the cold war, that is incorrect.
Если отменить эту блокаду, исчезнет и этот пережиток.
If the blockade is lifted, that relic will disappear.
Право вето - это пережиток прошлого, и оно утратило свою полезность.
The veto power is a relic of the past and has outlived it usefulness.
Вы всего лишь пережиток прошлого.
You're nothing but a relic.
Он - пережиток восьмидесятых.
He's a relic of the '80s.
Она - пережиток прошлого.
She's a relic.
Да это пережиток 19 века.
It's a relic from the 19th century.
Ты пережиток прошлого.
You're relics.
Ну и где этот "пережиток прошлого"?
I'm looking for a missing relic.
Ага, пережиток Холодной войны, друг.
Yeah, it's a Cold War relic, buddy.
Substantiv
Этот пережиток Второй мировой войны несовместим с принципом суверенного равенства государств.
This remnant of the Second World War is incompatible with the principle of the sovereign equality of States.
Поэтому возраст боеприпаса сам по себе не отражает его опасности с точки зрения возможности превращения во взрывоопасный пережиток войны.
For that reason the age of a munition per se does not reflect the hazard it presents in terms of the possibility that it will become an explosive remnant of war.
Так, вскоре после окончания Национально-освободительной войны алжирское правительство возложило задачу по ликвидации мин и других взрывоопасных пережитков войны, рассматриваемых согласно Конституции как "пережиток[ки] колониализма", на три министерских ведомства: национальной обороны, здравоохранения и по делам моджахедов.
Soon after the end of the War of National Liberation, the Government of Algeria assigned the task of removing mines and other explosive remnants of war, considered under the Constitution to be "the vestiges of colonialism", to three ministerial departments: those dealing with defence, health and the Mujahideen (war veterans).
В совокупности в результате операций по разминированию, проводимых в общинах, затронутых действиями незаконных вооруженных формирований, было расчищено в общей сложности 311 186 кв.м и уничтожено 262 самодельные противопехотные мины и 321 взрывоопасный пережиток войны, что непосредственно пошло на пользу более чем 1739 жителям в этих муниципалитетах.
Altogether, as a result of the demining operations conducted in communities affected by the actions of illegal armed groups, a total of 311,186 m2 have been cleared and 262 home-made anti-personnel mines and 321 explosive remnants of war have been destroyed, thereby directly benefiting more than 1,739 inhabitants in those municipalities.
Будучи тем видом деятельности, который неразрывно связан с порочной логикой совершенствования и накопления ядерного оружия, ядерные испытания воспринимаются сегодня как досадный пережиток прошлого.
As an activity inextricably linked to the perverse logic of nuclear weapons improvement and stockpiling, nuclear tests are today perceived as disturbing remnants of a bygone era.
Выполняя два экстренно возникших поручения, противоминные команды расчистили от мин участок площадью 143 м2 и удалили один взрывоопасный пережиток войны.
The mine action teams responded to two emergency tasks that led to the clearance of 143 m2 of land and the removal of one explosive remnant of war item.
2. С 2001 по 2006 год македонские команды, при щедром содействии со стороны стран-партнеров, уничтожили 951 взрывоопасный пережиток войны.
Macedonian teams, with generous assistance from country partners, had destroyed 951 unexploded remnants of war between 2001 and 2006.
Давина Клэр - пережиток неудавшегося ритуала жатвы.
Davina Claire is a remnant of the failed harvest ritual.
В возрасте четырех с половиной месяцев у человеческого эмбриона еще есть хвост, как у ящерицы, - пережиток эволюции.
At four and a half months old... a human fetus has a reptile's tail... a remnant of our evolution.
Все это... пережиток той жизни, которую мы не хотим возвращать.
All of this... it's the remnants of the life we are fighting to leave behind.
Надоедливая маленькая... анахроничная жаба, забавный пережиток Средних Веков.
Anachronistic toad, a ridiculous remnant of the Middle Ages.
Substantiv
Верить в то, что человек богат, поскольку все остальные бедны, это пережиток прошлого.
To believe that a man is rich because everybody else is poor is a holdover from the past.
Запрет на исследования и развитие искусственного интелекта, который, как мы все знаем, пережиток войны с Сайлонами.
The ban on research and development into artificial intelligence... is, as we all know, a holdover from the Cylon Wars.
Substantiv
Бельгия никогда не скрывала свою приверженность такому расширению, ибо нынешний членский состав она расценивает как пережиток прошлого.
Belgium has never masked its commitment to such an expansion, because it considers the current membership an outdated hangover from the past.
Статья 51 вышеупомянутого Закона 1994 года о гражданских служащих особенно тревожит, так как она не представляет собой пережиток старого режима, а является новым положением.
Article 51 of the aforesaid 1994 Law on Civil Servants was particularly disturbing in that it was not a hangover from a former regime, but a new provision.
Пережиток исчезнувшей реальности.
That's a hangover from an extinct reality.
там - что - то не так, или что у нас всемирный худший пережиток.
Either there's something wrong, or we got the world's worst hangover.
Пережиток тех времен, когда у них были рабы.
It was a hangover from when they used slaves.
- Это раритеты, пережиток старого времени.
- They're a curio, a hangover from the old days.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test