Übersetzungsbeispiele
Substantiv
- имеет место принуждение, насилие или обман;
When there is coercion, violence or deception;
Принуждаются к проституции/обманным путем
Forced/by means of deception
Масштабы обмана были невероятны.
The deception was incredible.
Обмана не было.
There was no deception.
предотвратить обманные действия и недобросовестную практику.
Prevent deceptive and unfair practices.
Вербовка с помощью обмана конкретно не криминализуется.
The deceptive recruitment activities are not specifically incriminated.
C. Используемые обманные методы
C. Deceptive practices
Вербовка путем обмана для выполнения сексуальных услуг
Deceptive recruiting for sexual services
Обман порождает обман, который порождает обман, мистер Веббер.
Deception begets deception begets deception, Mr. Webber.
"Обман", помнишь?
Deception, remember?
[Убик (Обман)]
[Ubik (Deception)]
Мм, обман?
Deception, huh?
Substantiv
Клеветнические измышления, плод лжи и обмана
A slanderous invention, born of lies and deceit
Эксплуатация + обман + обман в предоставлении работы
Exploitation + deceit + deceit regarding employment
Он вступил в свою должность вследствие подтасовки и обмана.
He came into office through fraud and deceit.
2. похищение совершено с применением силы, угрозы или обманным путем;
2. The kidnap is implemented by force, threat or deceit;
Союз, заключенный с помощью обмана или силы, считается незаконным.
A union resulting from the use of deceit or force was illegal.
Это политика искажений, обмана и мольбы о сочувствии.
It is a policy of misrepresentation, deceit and begging for sympathy.
Путем обмана или нечестного поведения
By deceit or dishonest conduct
Вступление в половые сношения с честной женщиной путем обмана:
Having carnal knowledge with an honest woman through deceit:
Тщательно отрепетировано только одно - ложь и обман.
The only things being carefully studied are falsehoods and deceitful ploys.
Победа без обмана.
Victory without deceit.
Обман, сплошная ложь!
Deceit and lies!
Мстительная сирена обмана.
Vengeful siren of deceit.
Обман, он и есть обман, сестра Ли.
Deceit compounds deceit, Nurse Lee.
Пелена обмана.
The cloak of deceit
Мошенничество подразумевает обман.
Conning involves deceit.
Ложь и обман.
Lies and deceit.
Это обман.
This is deceit.
"Мошенничество, обман"
"Cheating, deceit."
Какой обман.
Oh, what a deceit!
Смерть и обман – это все, на что мы еще можем надеяться.
Death and deceit are our only hopes now.
Тем не менее обманы всегда удавались ему, как он желал, ибо он знал толк в этом деле.
nevertheless his deceits always succeeded according to his wishes,(*) because he well understood this side of mankind.
Из казны безо всяких объяснений изымаются громадные суммы. Их размеры могут означать только одно: взятки на самом высшем уровне. – Она покачала головой. – Куда бы ни пришел Суфир Хават, следом появляются обман и смерть… – Вы возводите напраслину на беднягу.
There've been unexplained withdrawals of large sums from the treasury. The amounts mean only one thing: bribes in high places." She shook her head. "Where Thufir Hawat goes, death and deceit follow."
с тех пор всё так и идет, только к мечу прибавили ложь, пронырство, обман, фанатизм, суеверие, злодейство, играли самыми святыми, правдивыми, простодушными, пламенными чувствами народа, всё, всё променяли за деньги, за низкую земную власть.
And so the thing has gone on, only that to the sword they have added lying, intrigue, deceit, fanaticism, superstition, swindling;--they have played fast and loose with the most sacred and sincere feelings of men;--they have exchanged everything--everything for money, for base earthly POWER!
Substantiv
:: мошенничество и иные формы обмана;
:: Fraud and fraudulent practices;
Обман и махинации
Fraud and swindle
Развращение, принуждение и обман
Sexual abuse, coercion and fraud
а) решение вынесено на основе обмана;
(a) where the judgment was obtained by fraud; or
Однако Балибуйская декларация -- обман.
However, the declaration of Balibo is a fraud.
Соделал обман.
You committed fraud.
Обман есть обман, какты его ни называй.
Fraud is fraud, however you dress it up.
Вместе с тем утверждали, что премии за производство, как это выяснилось на опыте, в большей степени допускают обманы, чем вывозные премии.
Bounties upon production, it has been said too, have been found by experience more liable to frauds than those upon exportation.
Substantiv
Ежегодно миллионы женщин и детей становятся объектом обмана, торговли, принуждения или иных насильственных форм эксплуатации, избежать которых у них нет никакой возможности.
Each year, millions of women and children are tricked, sold, coerced or otherwise forced into situations of exploitation from which they cannot escape.
Ежегодно сотни тысяч женщин, детей и мужчин в результате обмана, продажи, насилия или принуждения попадают в положение эксплуатируемых, выйти из которого невозможно.
Every year hundreds of thousands of women, children and men are tricked, sold, forced or coerced into situations of exploitation from which they cannot escape.
Другой проблемой, с которой сталкиваются многие мигранты, является обман со стороны агентств по трудоустройству, когда вместо рабочей визы им предлагают туристическую визу.
Another problem experienced by many migrants is that they are tricked by the recruitment agency and are offered a tourist visa rather than a work visa.
Подавляющее большинство жертв такой торговли вовлекаются в долговое рабство родителями, мужьями или друзьями или же в результате обмана либо принуждения.
The vast majority of victims of trafficking have been placed in debt bondage by their parents, husbands or friends or are tricked or forced into it.
Факты говорят о том, что каждый год тысячи женщин во всем мире с помощью обмана, насилия и угроз обращаются в рабство и принуждаются заниматься проституцией.
The facts are that each year thousands of women throughout the world are tricked, forced, coerced into slavery and forced to work as prostitutes.
Каждый год миллионы людей в результате обмана, продажи, насилия или иного принуждения оказываются в ситуациях эксплуатации, из которых они не могут вырваться.
Every year, millions of human beings are tricked, sold, forced or otherwise coerced into situations of exploitation from which they cannot escape.
Автор настаивает на том, что такое признание долга, посредством которого он урегулировал свои взаимоотношения с компанией, было получено обманным путем.
He claims that he was tricked into acknowledging the debt as a way of regularizing his position in the company.
Утверждается, что в полиции обманным путем его заставили дать показания против самого себя, а за это государство-участник должно нести ответственность.
It is submitted that he was tricked by the police into testifying against himself, something the State party should be held accountable for.
Эти обстоятельства делают женщин легкой добычей торговцев людьми, которые действуют средствами обмана, принуждения, заманивания и соблазнения в целях удовлетворения спроса на сексуальные услуги за деньги.
This reality makes women easy prey to traffickers who trick, force, lure and seduce them to cater to the demand for purchased sex.
Как обман.
As a trick.
Сплошной обман.
Quite a trick.
никакого обмана.
No trick.
Осторожность шептала: это обман, ловушка, западня;
Caution murmured it could be a trick, a lure, a trap.
По-видимому, большинство считает, что он хотел обманным путем стяжать себе еще большую славу.
Most Ravenclaws seemed to think that he had been desperate to earn himself a bit more fame by tricking the goblet into accepting his name.
Мне стало не по себе, как будто весь этот вечер был рассчитан на то, чтобы через обман и хитрость заставить меня волноваться чужим волнением.
It made me uneasy, as though the whole evening had been a trick of some sort to exact a contributory emotion from me.
– Не трюк и не обман, Гурни, – ответил Пауль, и такая печаль прозвучала в его голосе, что у Джессики сжалось сердце.
"No trick, Gurney," Paul said, and his voice carried such a note of terrible sadness that the sound tore at Jessica's heart.
Один из них, черный, Гарри снял когда-то со своей ноги и обманным путем заставил Малфоя швырнуть его Добби, чем и освободил эльфа.
One of these, Harry saw, was the black one Harry had removed from his own foot and tricked Mr. Malfoy into giving Dobby, thereby setting Dobby free.
— Наверное, показалось, — нервно проговорила Гермиона. — Снег в темноте, обман зрения… Но все-таки, может, лучше трансгрессируем под мантией-невидимкой, на всякий случай?
said Hermione, looking nervous. “The snow the dark, it plays tricks on your eyes… But perhaps we ought to Disapparate under the Invisibility Cloak, just in case?”
Несколько других тоннелей тоже заканчивались в этой камере, и в дальнем ее конце Артур различил большой расплывчатый круг раздражающего света, раздражающего потому, что он вызывал постоянный обман зрения, не давал возможности сфокусироваться и определить, насколько близок или далек его источник.
Several tunnels also had their terminus here, and at the farther end of the chamber Arthur could see a large circle of dim irritating light. It was irritating because it played tricks with the eyes, it was impossible to focus on it properly or tell how near or far it was.
Substantiv
Это был обман, а ты что думал?
That was hype. What do you think?
Я тоже посмотрела Аватар. И я считаю, что фильм - совсем не обман.
I have seen Avatar as well, and I think it exceeded the hype.
"Большой белый обман" Сиэттла. *Фильм о расизме в боксе.
Seattle's great white hype!
♪ Хочу любви, хочу пиара. Услышь меня! Всё без обмана.
♪ I wanna be liked, I wanna be hyped, I wanna be there, I wanna be here
Я, наконец, посмотрел Аватар. И пришёл к выводу, что это всё обман.
I finally saw Avatar and I thought it lived up to the hype.
Когда Sub Pop наконец-то собрали всё воедино... они начали как то делать... эту андеграундную обманную штуку... которая начиналась с малого... они пригласили английского журналиста в Сиэттл.
When Sub Pop finally got their act together... and they started somehow getting... this underground hype-thing going... which started very small... they flew an English journalist into Seattle.
Никогда не верь в собственный обман.
Never believe your own hype.
Substantiv
Статья 21 Закона запрещает подлоги и обман с использованием ядовитых веществ, смертоносных устройств или оружия массового уничтожения.
Section 21 of the Act prohibits hoaxes involving noxious substances, noxious thing, lethal device or weapons of mass destruction.
На самом же деле никакого обмана не было, поскольку процесс, начавшийся в 1953 году, существенно не изменил юридический статус Пуэрто-Рико.
In fact, there had been no hoax for the process established in 1953 had not substantially changed the legal status of Puerto Rico.
Заслуживающее доверия предупреждение означает, что у гражданских лиц не должно быть сомнений в том, что предупреждение делается, чтобы ему следовали, поскольку ложная тревога или обман могут поставить под сомнение дальнейшие предупреждения и подвергнуть гражданских лиц опасности.
A credible warning means that civilians should be in no doubt that it is intended to be acted upon, as a false alarm of hoax may undermine future warnings, putting civilians at risk.
- 'что это обман...'
- 'It's a hoax then... '
Похоже на обман.
Sounds like a hoax.
Похищение – обман.
Kidnapping's a hoax.
Некоторые - заведомый обман.
Some are hoaxes.
Это был обман.
It was a hoax.
Все люди должны увидеть, что механическое заучивание канонов и правил есть по сути своей обман. Истинное учение узнать легко: вы узнаете его безошибочно, ибо истинное учение пробуждает в вас нечто, которое скажет: “Ведь я знал это всю свою жизнь…”»
All men must see that the teaching of religion by rules and rote is largely a hoax. The proper teaching is recognized with ease. You can know it without fail because it awakens within you that sensation which tells you this is something you've always known."
Substantiv
Обман может быть широко распространенным явлением, трудно поддающимся пресечению.
Cheating can be commonplace and difficult to prevent. Page 17
Кроме того, не может быть ничего опаснее для мира, чем обман в ядерных вопросах.
Moreover, there can be no greater peril to the world than cheating on nuclear issues.
стоимость управления программой субсидирования, включая затраты на предотвращение и пресечение обмана и злоупотреблений.
The cost of administering the subsidy scheme, including the cost of preventing and dealing with cheating and abuse.
Таким образом, был совершен плагиат и политический обман.
This is plagiarism and political cheating.
Субсидии стимулируют также обман и коррупцию.
Subsidies also encourage cheating and corruption.
Обман недопустим, в подобных ситуациях следует действовать решительно и без промедления.
Cheating cannot be tolerated and must be addressed without delay and with conviction.
Это единственный инструмент, который мы имеем, чтобы устранить скрытые соблазны обмана.
This is the only tool we have to remove the lurking temptations of cheating.
Но обман есть обман.
But a cheat is a cheat.
Именно этого вопроса Гарри боялся. Он ничего не сказал Седрику, и Грюму не собирается выдавать Хагрида. — Не волнуйся, Гарри. — Грюм сел, вытянул деревянную ногу с хриплым стоном. — Обман был всегда неотъемлемой частью Турнира Трех Волшебников.
said Moody, sitting down and stretching out his wooden leg with a groan. “Cheating’s a traditional part of the Triwizard Tournament and always has been.” “I didn’t cheat,” said Harry sharply.
В этом тяжком испытании ему помогла выстоять любовь к хозяину, но, кроме того, в нем крепко сидел простой хоббитский здравый смысл: в глубине души он твердо знал, что такое бремя ему не по силам, пусть даже видения и не совсем обманные.
In that hour of trial it was the love of his master that helped most to hold him firm; but also deep down in him lived still unconquered his plain hobbit-sense: he knew in the core of his heart that he was not large enough to bear such a burden, even if such visions were not a mere cheat to betray him.
Substantiv
С другой стороны, наказанию подлежат лица, которые, используя обман или затруднительное положение другого лица, или свое более выгодное положение, принуждают совершеннолетнего к проституции или продолжению занятия ею.
Moreover, penalties are imposed on any person who persuades an adult, through complicity or using trickery or taking advantage of a situation of need or superiority, to enter into prostitution or continue practising it.
1. Давление, угрозы, превышение полномочий, обманные действия или злостные ухищрения или применение любых актов насилия или запугивания в отношении или с целью оказания воздействия на следующих лиц:
1. The act of using pressure, threats, assault and battery, ploys or trickery or any act of violence or intimidation against or with a view to influencing
Например, полиция не должна применять силу, насилие, принуждение или недобросовестные методы, такие, как обман при проведении допросов.
For example, Police should not use force, violence, compulsion or unfair methods such as trickery when interviewing.
Преподаватели, студенты высших учебных заведений и профессионалы, когда их распознавали обманным путем или с помощью иных средств, часто уничтожались.
When identified through trickery or other means, teachers, high school students and professionals were often killed.
В тех случаях, если имеется подтверждение того, что какоелибо доказательство было получено посредством применения силы, запугивания, угроз, использования средств воздействия или обмана, оно рассматривается судом как неприемлемое.
Where there were indications that any evidence had been obtained through the use of force, intimidation, threats, undue pressure or trickery, it was deemed inadmissible in court.
Это не что иное, как манипулирование и обман в истолковании этих резолюций.
It merely represents manipulation and trickery with regard to the interpretation of those resolutions.
Твой обман ничего не меняет.
Your trickery changes nothing.
Некоторые вещи — очевидный обман.
Some things are obvious trickery.
- Нет. Это какой-то обман...
What sort of trickery...
Простой обман.
Simple trickery.
Тут никакого обмана
There's no trickery
Тут нет обмана.
There is no trickery at hand.
Просто обман.
Just trickery.
Оптический обман?
Optical trickery?
Это не обман.
It is not trickery.
Слишком похоже на обман.
This was too much like trickery.
Substantiv
Этот форум -- Совет -- и трагедия Палестины являются явным доказательством того, что этот принцип представляет собой явный обман, ибо то, что гласит Устав, не является правдивым.
This meeting, this Council and the tragedy of Palestine are clear proof that this principle is a lie. What the Charter says is not true.
Они сознают, что ни один разумный и искушенный человек не поверит в подобные небылицы; однако, выступая со своими клеветническими заявлениями, они исходят из того, что не все из тех, кто слушает их, понимают суть проблемы, обладают научными знаниями, способны сразу же установить причинно-следственную связь и сделать логический вывод, или обладают достаточной информацией, позволяющей разоблачить их обман, на что требуется определенное время, в течение которого удастся настроить общественное мнение против Ирака и сделать из этой страны пугало.
They wept copious tears for the children of the world because of these alleged weapons, knowing that no sensible or educated person could believe them, but persisting in this lie, as with all the other fabrications, because they knew that not all of their audience had the background, education or information to be able to see the link between cause and effect and to see through their lies before they had insinuated them into the minds of those in whom they wished to instil fear of or anger towards Iraq.
В законодательстве Иордании запрещены методы следствия, предполагающие применение обмана, принуждения, запугивания, наркотических веществ, детекторов лжи или одиночного заключения, электрошока или других форм жестокого обращения, причем любое следственное действие, произведенное на их основании, является ничтожным.
Methods of investigation that involve duplicity, coercion, intimidation, the use of narcotic drugs, lie-detectors or recourse to solitary confinement, electric shocks or other forms of cruel treatment are prohibited by Jordanian law and any investigatory procedure based thereon is null and void.
Шесть лет назад путем обмана братскому народу, народу Ирака, были навязаны вторжение и агрессия.
Six years ago, through a lie, invasion and aggression were sold to a brotherly people, the people of Iraq.
- Но это обман.
It was a lie.
.. Никогда была обман...
Never was a lie.
Страну глухих... ты... обман.
You lie.
Всё это обман!
It's all a lie.
Посовещались и решили оставить обманную тропу, свернуть налево в чащу и наудачу держать путь к северу. Они хоть и не увидели Тракта с холма, но это дела не меняло.
After some discussion they decided to leave this misleading path and strike northward; for although they had not been able to see it from the hill-top, the Road must lie that way, and it could not be many miles off.
Substantiv
Учитывая все то, что мы знаем сегодня, нельзя допустить, чтобы Ассамблея поддалась на обман и манипуляции.
After everything we now know, this Assembly cannot be deceived or manipulated.
Одна из рабочих версий состоит в том, что видеопленка и прилагавшаяся к ней записка могли предназначаться для обмана.
One working hypothesis is that the video and the accompanying note could have been designed to deceive.
Это обман народа и мирового сообщества.
That is an act of deceiving the nation and the world.
Злоупотребление властью в целях обмана или шантажа граждан
Abusing one's authority to deceive and blackmail citizens
Наконец, факт обмана властей также будет наказываться, что должно оказать превентивное воздействие на фиктивные браки.
Lastly, deceiving the authorities will be made punishable, which ought to discourage fictional marriages.
Как уже отмечалось, многие женщины становятся жертвами обмана и ничего не знают о характере и сроках соответствующей работы по найму.
As already mentioned, many women are deceived and are unaware of the type and terms of their employment.
63. Дети не всегда являются жертвами обмана или похищения теми, кто принуждает их заниматься попрошайничеством.
Mendicancy 63. Children are not always deceived or abducted by the recruiters of beggars.
Изучать методы обмана людей?
Research methods to deceive people?
Индейцы рассматривали как дух обмана.
Indians view it as a deceiving spirit.
Её можно использовать для обмана.
It can be used to deceive.
Восхитительный обман.
Delightfully deceiving.
Выстрел, который был обманным трюком.
The gunshot that was set to deceive.
Это всё обман.
It's deceiving
Я думала это все обман.
Thought it had deceived me.
И правда, ласковые слова часто — обман.
True, soft words often deceive.
потом вы догадались, что они наизусть знают весь ваш обман и не показывают вам только вида, что знают, где вы спрятались;
then you doubted if they were really deceived, or whether they were only pretending not to know your hiding-place;
Substantiv
В рамках будущего режима проверки необходимо будет иметь способность выявлять обман, заключающийся в подмене изделия, которое должно пройти проверку на аутентификацию.
Under a future verification regime it would be necessary to be able to guard against the possibility of spoofing by substituting an object designed to pass the authentication tests.
Обман и интрузивность контроля
Spoofing and intrusiveness
Substantiv
48. Текст статьи 151 Закона об уголовной процедуре является следующим: "Для принуждения обвиняемого лица к признанию своей вины или к тому, чтобы оно сделало ряд других утверждений, не могут использоваться обещания, обман, угрозы или принудительные меры".
48. Article 151 of the Law on Penal Procedure reads as follows: "Neither promises nor delusions, threats or coercive measures may be used in order to induce the charged person to confess or to make certain other assertions".
Обманные и нелепые действия достигли своего апогея 30 сентября 2004 года, когда были ужесточены так называемые Положения о контроле за кубинскими активами, и было установлено, что граждане Соединенных Штатов Америки или лица, постоянно проживающие на территории этой страны, не могут на законных основаниях приобретать товары кубинского происхождения, в том числе табачные изделия и спиртные напитки, в третьих странах даже для личного потребления за рубежом.
On 30 September 2004, reaching new highs in delusion and absurdity, the so-called Cuban Assets Control Regulations were tightened and it was established that citizens or permanent residents of the United States cannot legally purchase Cuban-made products in a third country, including tobacco and alcohol -- not even for personal use abroad.
Хватит этого обмана!
Enough of this delusion!
Надеюсь, вы понимаете, что это жалкая уловка и обман.
I hope you all realize this is a pathetic ploy and a delusion.
Шесть Лиц Обмана, как гласит легенда.
The sixth face of delusion is the wearer's own.
Ну, эти медикаменты для обмана.
Well, those medications are for delusions.
Возможно, это был обман осязания.
It could have been a delusion.
Она упоминается там как "Шесть Лиц Обмана".
Well, there can be no doubt, the references to the six faces of delusion.
Обман может быть очень утешающим.
Delusion can be very comforting.
И как не надоест вам один и тот же глупый, бессмысленный обман.
Haven't you grown weary of this same stupid, meaningless delusion?
"Передозировка и частое использование может вызвать галлюцинации, обман чувств и расстройство мышления".
"High doses and frequent uses can cause hallucinations delusions and thought disorder."
Больше похоже на обман.
More like delusion.
Substantiv
Ну, Блюнчли, вы правы, что воспринимаете этот гигантский обман, которым является мир, так спокойно.
Well, Bluntschli, you are right to treat this huge imposture of a world coolly.
Substantiv
Преступления в виде обмана и посягательства на собственность
Dishonesty and property offences
Вокруг меня лишь коварство, лицемерие и обман.
All about me now is guile, hypocrisy, and dishonesty.
- Вы защищаете обман?
Are you defending dishonesty? No.
Эти секреты и обман приводят к опасному недопониманию.
It's the secrets and dishonesty that lead to dangerous misunderstandings.
Это был жестокий политический обман.
It was a brutal political dishonesty.
Ведь нет же никакой причины для такого обмана, правда?
I mean, there's no reason for that kind of dishonesty, is there?
Да, мы должны были рассказать, но наш обман был из любви к тебе.
We should've told you, yes, but know that our dishonesty came from a place of love.
Но теперь меня окружают лишь коварство, ...лицемерие и обман.
But all about me now is guile, hypocrisy, and dishonesty.
Обезвредь бомбу обмана.
Defuse the I.E.D. of dishonesty.
-Они все начинаются с обмана.
- They all start with dishonesty.
Я могу простить любое предательство и обман.
I can forgive all kinds of betrayal and dishonesty.
Substantiv
Что будет, когда он раскусит твой обман и поймет, что у тебя кишка тонка довести дело до конца.
What happens when he calls your bluff and realizes you don't have the stomach to go through with it?
Они заглянули под рыжую маску обмана?
They saw through the ginger bluff?
А если это обман? Опять чьи-нибудь шуточки?
What if it's a bluff, a practical joke?
Двойной обман.
Double bluff.
Мой ультиматум президенту - это обман.
My ultimatum to the President... it's a bluff.
Чтобы обеспечить алиби как таковое, этакий странный двойной обман?
To provide the alibi in the first place, some kind of weird double bluff?
Так ты раскрыл мой обман?
So what, you called my bluff?
Substantiv
Кроме того, уголовная ответственность за присвоение публичных средств или имущества (статья 217) и мошенничество/обман (статья 315) предусматривается также независимо от характера выгоды или обогащения публичного должностного лица.
Furthermore, the offences of malversation of public funds or property (article 217) and swindling/estafa (article 315) are criminalized regardless of any benefit or enrichment to the public official.
Экспортная сделка проводилась с использованием фальшивых алмазов, а также поддельных официальных документов, печатей и подписей, позволявших преступным элементам подтверждать наличие у них для продажи алмазов с целью получения обманным путем от ничего не подозревающих иностранных покупателей нескольких тысяч долларов.
The export involved fake diamonds and the use of forged official documents, stamps and signatures, by means of which the criminals were able to claim that they had diamonds for sale and to swindle unsuspecting foreign buyers out of thousands of dollars.
Сюда относятся, например, электронные материалы порнографического характера, особенно с изображением сексуального насилия над детьми, насильственные видеоигры, веб-сайты, пропагандирующие расовую и национальную ненависть, а также коммерческие веб-сайты, нацеленные на обман молодых пользователей и кражу их личных данных.
Examples include online pornography and especially child sexual abuse material, violent video games and websites that espouse racial or ethnic hatred and commercial sites that seek to swindle youth or steal their identities.
В большинстве случаев коррупция связана как с характером, так и с источниками средств (обычно незаконными, т.е. украденными, полученными мошенническим путем, в результате операций с наркотиками, в виде взятки, как итог незаконных операций с оружием, путем обмана и т.д.).
In most cases, the corruption involves both the nature and sources of the funds (usually illegitimate, e.g. stolen, swindled, drug money, gratification, illegal arms deals, dupe, etc.
Воровство, обман, смерть.
A theft, a swindle, a death.
Но, как видите, я стал жертвой обмана.
But, as you see, I'm now the victim of a swindle. He's stalling me.
"Обман в особо крупных размерах"
'THE BIG SWINDLE'
"Наивный заслуживает две вещи - обман и презрение"
"The naive deserve two things ... Swindling and scorn."
Многие бы клюнули на этот обман.
A lot of girls would leap at such a swindle.
Вместе с ними будем снимать больше фильмов, которые будут короче, и никакого обмана.
This way: A, with their help, we can make more movies... B, the films can be shorter and they won't feel swindled.
Или может быть Вы уже нашли другую жертву для обмана.
Or maybe you found another suitor to swindle.
я знаю все схемы обмана в этом умирающем городе.
I know all about the swindles and schemes in this dead end town.
Substantiv
Это все обман.
It is a pretense.
Значит, наша дружба всего лишь обман?
Has our whole friendship been a pretense?
Substantiv
Счастливого всем обмана.
Merry Humbug, everyone.
Substantiv
Если Организация Объединенных Наций в самом деле является поборником равенства, суверенитета, сохранения такой традиционной практики, которая фактически никому не наносит никакого вреда, тогда преисполненные духа коллективизма страны должны разоблачить этот навязываемый одним транснациональным образованием обман, который принесет нашему роду человеческому - будь то молодым или пожилым мужчинам, детям, незамужним, замужним или престарелым женщинам - исключительные и тяжелейшие испытания.
If indeed the United Nations is the champion of equality, of sovereignty, of the maintenance of traditional practices which in reality do not harm others, then the collective countries should denounce this imposition by a multinational entity, which will bring ultimate and profound hardships upon our humanfolk — be they young men or old men, children or maidens, matrons or old women.
Я не могу. Это обман.
It's an imposition.
Слушай, я знаю, это обман...
I know this is a real imposition...
Substantiv
В общих положениях о толковании Уголовного кодекса, содержащихся в § 89(6), предусматривается, что преступлением с применением силы считается также преступление, совершенное в отношении лица, которое правонарушитель привел в состояние беззащитности путем обмана.
The Penal Code in its general interpretation provisions stipulates in § 89(6) that the crime is committed with the use of force also in the event that it was committed on a person whom the offender caused to be in the condition of helplessness by guile.
И не нашёл никто в его словах обмана, но фарисеи привели к нему женщину, уличённую в прелюбодеянии и поставили её перед ним.
And no guile is found in His mouth. And the Pharisees brought unto Him a woman, taken in adultery and set her in the midst.
И я говорю без обмана, потому что знаючто вы сбежали из моей сети.
And I speak without guile because I know you have escaped my net.
Substantiv
Это был обман, очередная болтовня.
She was a phony, just another gabber.
Пожалуйста, скажи, что ты не купилась на этот обман.
Please tell me you're not buying into that phony.
Это обман, старый добрый обман.
That phony, no-good, fake phony.
Смотрите, не так сложно определить обманную интернет-корреспонденцию.
Now, it's not hard to spot a phony Internet come-on.
А не устроить обман публики, как трус!
Not do a phony walk like a coward!
- ƒа, но... ƒа, но не говори мне, что здесь нет какого-то обмана.
- Yeah, but- Yeah, but don't tell me there ain't something phony about this.
Substantiv
Этот дом и все в нем это часть изысканного обмана.
This house... and everything in it... are all part... of an elaborate disguise.
Тем не менее, под ним весь Лаймхауз, и трущобы, которыми теперь владеет Обсидиан, попадают под его влияние. Он идеальный партнер для любых порочных действий, для которых требуется обман, убеждение или принуждение.
However, he is a Limehouse man, and this slum that Obsidian now owns falling within his influence, he would make an exemplary associate for whichever vicious acts of disguise and persuasion and enforcement may be required.
♪ Тонкий обман
♪ A thin disguise
Мой обман так неубедителен, я удивлена, что ты не видишь этого.
In fact, my disguise is so thin I'm surprised you haven't seen right through me.
Да, сканер полицейских частот, обманный маневр, отход - все это было в плане.
Well, the police scanner, the disguise, the getaway-- that was the plan.
Свет странный, обманный
Moon rising, disguising
Substantiv
Да, но сайт отзывов - это обман.
Yeah, but Bed Plate is a racket.
Substantiv
c) присваивает или обманным путем добывает ядерный материал;
embezzles or fraudulently obtains nuclear material;
c) присваивать или получать ядерный материал незаконным или обманным путем;
an embezzlement or fraudulent obtaining of nuclear material;
а) от возражений, вытекающих из обманных действий со стороны цессионария;
(a) defences arising from fraudulent acts on the part of the assignee;
- путем обмана или злоупотребления доверием.
by fraudulent means or abuse of trust.
Угроза и нанесение ущерба окружающей среде - путем обмана
Endangerment of and harming the environment - fraudulently
Взыскание сумм, полученных обманным путем
Recovery of fraudulent amount
с) присвоения или получения обманным путем ядерного материала;
(c) An embezzlement or fraudulent obtaining of nuclear material;
Нас обвиняют в получении документов путем обмана, мошенничество при удочерении, нарушение порядка?
The prosecution accuses us of lying on the birth certificates, of fraudulently adopting our own kids, of public disorder.
Жаль я не могу взять деньги,которые ты получил обманным путем.
It's a shame I can't accept money you obtained fraudulently.
Ты нарываешься на тюремный срок в тысячу лет за обман кредиторов...
You're looking at 1,000 years' jail time - for fraudulent conveyance...
Разве я действовал обманным путем, забирая двадцатку у вас?
Did I act fraudulently by taking it from you?
Значит в твоей жизни есть какой-то обман.
There's something fraudulent in your life.
Обманным путем подавать иск на собственную фирму - основание для увольнения.
Fraudulently suing your own firm is grounds for firing.
Ты понимаешь, что шла на риск, решившись обманным путём проникнуть ко мне в комнату?
Do you understand you took a great risk in coming fraudulently into my room?
Обманным путём, Куки!
Fraudulently, Cookie! Shh.
Это завещание-обман.
This will is fraudulent.
Я отличаю правду от обмана.
I know the real from the fraudulent.
Substantiv
Ты ещё один обманный маневр порождённый воспалённым разумом Питера Флеминга.
You're just another mind game To squirm out of peter fleming's twisted brain.
Обман. Они извратили наши кровные узы ради своих целей.
They twisted our blood bonds for their ends.
Это жуткий обман выглядящий как благоприятная возможность избавиться от богатого, старого мужа и завести себе игрушку - молодого парня.
This sick twist sees an opportunity to off her rich, older husband and then she gets herself a little boy toy.
Substantiv
Для официального оглашения, "это психотическое изречение" было кратким подведением итогов исследования Бертрама Форера, который в 1948-м в конце концов доказал с помощью тщательно спланированных экспериментов, что астрология - это ничто другое, кроме как псевдо-научный обман.
For the record, "that psychotic rant" was a concise summation of the research of bertram forer, who, in 1948, proved conclusively through meticulously designed experiments that astrology is nothing but pseudo-scientific hokum.
Substantiv
Обман, развод, афера.
A scam. A hustle. Bunco.
Substantiv
Поэтическое ремесло – это оболочка, обман.
Poetic craft is a carcass, a sham.
Substantiv
В действующем в настоящее время законе торговля людьми не рассматривается в качестве отдельного преступления, и такие правонарушения, согласно уголовному кодексу, могут определяться как "покупка или продажа женщины", "похищение или вовлечение с помощью обмана в целях извлечения выгоды", "вывоз похищенного или купленного лица из Республики Корея".
The current law does not feature human trafficking as a separate crime, and such offenses, according to criminal codes, may be designated under "buying or selling a female," "kidnapping or inveigling for profit," "transporting a kidnapped or purchased person out of the Republic of Korea."
327. Конголезские спекулянты обманным путем преодолевают реку Конго и в Браззавиле свободно продают принесенный алмаз, уплачивая налог в размере 1 процента.
327. Congolese dealers cross the River Congo illegally carrying diamonds destined for Brazzaville, where they sell them openly, subject to 1% taxation.
В части второй предусмотрено, что под "похищением женщины или ребенка на продажу" понимается совершенное с целью их продажи любое из действий, связанных с похищением путем обмана, захватом, покупкой, продажей, передачей женщины и ребенка и посредничество при этом.
The second paragraph of the article stipulates that by abducting and trafficking a woman or child is meant any act of abducting, kidnapping, purchasing, trafficking, transporting or transferring of a woman or child, for the purpose of selling the victim.
Substantiv
События 11 сентября - обман.
What happened on 9/11 is a phoney, you know.
Это обман, журнализм ниже пояса.
Phoney, below-the-belt journalism.
Вивальди объединяется с Торелли, но это был обман.
Vivaldi made up with Torelli, but it was a phoney. He will destroy him.
Без обмана не обошлось.
It's a phoney.
Substantiv
Это обман и провокация.
You all have been hoodwinked!
Значит ему придется заплатить за обман.
So he have to pay price for poor judgment.
Никакого обмана Перед вами Эйфелева башня
Do not even have materials and device
Помнишь что мы говорили про обман?
You remember that conversation we were having, about lying?
¬озможно, он заставл€л ее обманным путем.
He may have manipulated her into getting involved.
— Они знают! — зашептал Крюкохват на ухо Гарри. — Должно быть, их предупредили, что возможен обман!
“They know!” whispered Griphook in Harry’s ear, “They must have been warned there might be an imposter!”
Ведь это значит признаться, что я еще в школе обманывал его, что и других заманил на путь обмана, а доверие Дамблдора для меня — все.
It would have meant admitting that I’d betrayed his trust while I was at school, admitting that I’d led others along with me… and Dumbledore’s trust has meant everything to me.
– Книги? Он кивнул головой. – Никакого обмана. Переплет, страницы, все как полагается. Я был уверен, что тут одни корешки, а оказывается – они настоящие. Переплет, страницы… Да вот, посмотрите сами!
"The books?" He nodded. "Absolutely real--have pages and everything. I thought they'd be a nice durable cardboard. Matter of fact, they're absolutely real. Pages and--Here!
Substantiv
Жертвы такого обмана часто вынуждены становиться проститутками или выполнять неоплачиваемую работу.
The victims of this duplicity are then forced to become prostitutes or to do menial labour without compensation.
Банкротство это обман природы.
Bankruptcy, Michael, is nature's do-over.
Substantiv
Я распознаю обман с одного взгляда.
I know a hustle when I see one.
- Нет, если ты пообещаешь, что больше не будет никаких афёр, мошенничества, разводов, надувательств, манипуляций, хитростей и обмана.
I won't, as long as you agree to no more scams, no more cons, no more hustles, no more hoodwinks, no more gambits, no more stratagems and no more bamboozles.
рэйн полагает, что этот номер никакой не обман.
Now, Crane hustles for him. Crane, he thinks he's real.
Substantiv
В этом и суть обмана.
That's what makes the gag work.
- И чтобы без обмана, дорогая.
- And this better not be a gag, darling.
Ты пала от старейшеего обмана из учебника.
You fell for the oldest gag in the book.
Substantiv
Он предостерег коммерсантов против использования ОВТ для обмана потребителей и изложил меры по подготовке должностных лиц таможен и по информированию общественности в отношении предлагаемых изменений.
He cautioned merchants against using CET to take advantage of consumers and outlined measures to train customs officials and to educate the public on the proposed changes.
Substantiv
Нет нужды поддерживать этот обман.
There is no need to maintain this pretence.
Новый обман.
A new pretence.
Грандиозный обман
A great pretence.
Эта леди не причём, она только скрыла мой обман.
This lady has no part in this matter but in aiding my pretence.
Substantiv
Эти "индивидуальные" сообщения касаются общего контекста, в котором произошли эти исчезновения, сосредоточены исключительно на действиях сил безопасности и не упоминают о различных вооруженных группировках, которые используют обманные преступные методы, чтобы возложить ответственность на вооруженные силы.
These "individual" communications dwell on the general context in which the disappearances occurred, focusing solely on the actions of the security forces and never mentioning those of the various armed groups that used criminal concealment techniques to put the blame on the Armed Forces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test