Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Никаких признаков ненормального воздействия не обнаружено.
No indication of abnormal exposure was found.
- без вздутий, обусловленных ненормальным развитием;
- free from swelling caused by abnormal development
Известно воззрение: преступление есть протест против ненормальности социального устройства — и только, и ничего больше, и никаких причин больше не допускается, — и ничего!..
Their views are well known: crime is a protest against the abnormality of the social set-up— that alone and nothing more, no other causes are admitted—but nothing!
— А потом в школе она встретила этого Поттера, и они уехали вместе и поженились, и у них родился ты. И конечно же я знала, что ты будешь такой же, такой же странный, такой же… ненормальный! А потом она, видите ли, взорвалась, а тебя подсунули нам!
“Then she met that Potter at school and they left and got married and had you, and of course I knew you’d be just the same, just as strange, just as—as—abnormal—and then, if you please, she went and got herself blown up and we got landed with you!”
Понял?! — Хорошо, — уныло выдохнул Гарри. — Но пусть и она меня не достает… Дядя Вернон пропустил его слова мимо ушей. — Далее. Мардж ничего не знает о твоей… э-э… ненормальности… И покуда она здесь, никаких аномальных явлений! Веди себя прилично!
said Harry bitterly, “if she does when she’s talking to me.” “Secondly,” said Uncle Vernon, acting as though he had not heard Harry’s reply, “as Marge doesn’t know anything about your abnormality, I don’t want any—any funny stuff while she’s here. You behave yourself, got me?” “I will if she does,”
И, однако же, он все-таки дошел наконец до чрезвычайно парадоксального вывода: «Что же в том, что это болезнь? – решил он наконец. – Какое до того дело, что это напряжение ненормальное, если самый результат, если минута ощущения, припоминаемая и рассматриваемая уже в здоровом состоянии, оказывается в высшей степени гармонией, красотой, дает неслыханное и негаданное дотоле чувство полноты, меры, примирения и встревоженного молитвенного слития с самым высшим синтезом жизни?» Эти туманные выражения казались ему самому очень понятными, хотя еще слишком слабыми.
This reasoning, however, seemed to end in a paradox, and lead to the further consideration:--"What matter though it be only disease, an abnormal tension of the brain, if when I recall and analyze the moment, it seems to have been one of harmony and beauty in the highest degree--an instant of deepest sensation, overflowing with unbounded joy and rapture, ecstatic devotion, and completest life?" Vague though this sounds, it was perfectly comprehensible to Muishkin, though he knew that it was but a feeble expression of his sensations.
Adjektiv
Состояние должно быть таким, чтобы на момент совершения преступления лицо быть признано не способным участвовать в судебном процессе или же виновным, но психически ненормальным.
The condition would have to be such as to render the person unfit to plead or guilty but insane at the time the murder was committed.
Каждый человек, который является сумасшедшим, психически ненормальным или душевнобольным, не должен нести ответственности за содеянное и не должен подвергаться обычному судебному преследованию.
It should be so that if somebody is crazy, insane, mentally sick, he is not responsible for what he did and he should not get an ordinary trial.
Когда адвокат прибыл к воротам тюрьмы и попросил свидания с автором, дежурный офицер покрутил указательным пальцем у виска, показывая, что автор является ненормальным человеком.
When counsel arrived at the prison gate and requested to see the author, the officer on duty made a circular motion with his index finger near his head, to indicate that the author was insane.
Выезд ограничен для уголовных преступников, психически ненормальных или инфекционных больных, а также лицам, не имеющим разрешения на въезд в страну назначения.
They were not permitted to travel if they were criminals, insane or suffering from a communicable disease, or if they did not have permission from the country of destination.
Утверждается, что одного обвинения во взяточничестве, основанного на показаниях убийцы, который был официально признан психически ненормальным и заявил ранее, что его действия были частью его священной войны ("джихад") и что он продолжит борьбу против "неверных", было абсолютно недостаточно для осуждения врача-копта к 25 годам тюремного заключения.
It is submitted that a bribery charge by a certified insane killer who had previously stated that his acts were part of his crusade ("jihad") for God and that he would target "infidels", was totally insufficient evidence to convict a Coptic hospital doctor to 25 years in prison.
2.5 Внешний вид автора и его манера поведения, а также намеки дежурного офицера на его ненормальность заставили адвоката поверить в то, что автор действительно не в своем уме.
2.5 The author's appearance and demeanour, coupled with the prison guard's comments on his insanity, made counsel believe that the author was of unsound mind.
Adjektiv
Ситуация, в которой находятся несамоуправляющиеся территории, ненормальна, и в этом вопросе нельзя руководствоваться политической выгодой.
The anomalous situation of the Non-Self-Governing Territories could not be subject to political expediency.
Именно в такой ненормальной ситуации сейчас и находится Организация Объединенных Наций.
This is the anomalous position in which the United Nations now finds itself.
Агентство призывает государства-члены урегулировать эту ненормальную ситуацию.
The Agency called on Member States to address that anomalous situation.
Такое положение является не только ненормальным, но и противоречит сложившейся ранее практике.
That situation was not only anomalous, but was also inconsistent with previous practice.
Начальник Службы коммерческих операций указал, что эта ситуация является ненормальной и что она не повторится в следующих двухгодичных периодах;
The Chief of the Commercial Activities Service indicated that this was an anomalous situation that would not occur in future bienniums;
Тем не менее представляется важным, чтобы межправительственные органы в полной мере сознавали все последствия этой ненормальной ситуации.
Nevertheless, it is important for intergovernmental bodies to be fully aware of all the implications of this anomalous situation.
Эта ненормальная и взрывоопасная ситуация свидетельствует о том недоверии, с которым президент по-прежнему относится к регулярной армии.
This anomalous and potentially explosive situation symbolizes the continuing distrust of the regular army by the President.
1. Ненормальное увеличение добычи алмазов в Гвинее
1. Anomalous increases in Guinea’s rough diamond production
Ненормальное увеличение добычи алмазов в Гвинее 80
Anomalous increases in Guinea’s rough diamond production 69
Это ненормальное положение недоступности сохраняется и после реформы 1973 года.
This anomalous and exclusionist system has persisted ever since the 1973 reform.
Substantiv
Но я точно не позволил бы какому-то ненормальному ввести паразитов в его тело.
But I definitely would not let some wack job inject parasites into his body.
Твоя ненормальная бывшая коллега по группе, которая была влюблена в тебя.
Your wack-a-doo ex-bandmate who used to be in love with you?
Можно подумать, декан Принстона будет слушать какую-то ненормальную в плаще.
Like the Dean of Princeton would listen to some wack job in a cape.
Поскольку тебе, Рейчел и Одри нужны хорошие рекомендации для стипендии, я бы на вашем месте не позволила какой-то ненормальной что-либо кому-то говорить...
Well, since you, Rachel, and Audrey all need clean records to get those scholarships, I wouldn't want some crazy wack job saying anything if I were... You.
Какого черта я должен хотеть жить с каким-то чуваком и его ненормальным ребенком, когда я могу жить сам по себе, делать что хочу, и никто не говорит мне, что мне делать?
Why the hell would I want to live with some dude's ho and his wack kid, when I can be living on my own, doing my thing, nobody telling me what to do?
Я знаю, что это делает меня ненормальной, но я правда любила её, Фи.
I know it makes me wack, but I was really in love with her, Fi.
Это как будто объединение ранних работ Кокто и фильма Андалузский пёс. И еще чего-то ненормального.
It was like a mix between early Cocteau meets, uh, Un Chien Andalou meets something wack.
Substantiv
Нет, у меня есть теория, что вы один из этих ненормальных групп свободы слова, пытающихся устроить безумную демонстрацию.
No, I've got a theory that you're from one of these crackpot free speech groups, trying to make some crazy demonstration.
Нет такого Бога, который бы слушал такого ненормального как ты.
There is no God that would listen to a crackpot like you.
Потому что знаю, у тебя есть много более важных дел, чем помогать какому-то ненормальному, затеявшему борьбу с сильным мира сего.
Because I know you have better things to do than help some crackpot antagonize a Fortune 500 C.E.O.
У них была сумасшедшая теория... евгеники, арийского происхождения и всего такого абсолютно ненормальная лженаука.
They had a lunatic theory of... of eugenics, the Aryan heritage and all the rest of this absolute crackpot pseudo-science.
Ты человек с большими идеями, одни ненормальные, другие гениальны.
You're a man of big ideas, some crackpot, others brilliant.
До сих пор, я мирился с этими ненормальными экспертами и советниками, и только символически возражал.
Up till now, I've tolerated these crackpot experts and advisors and only offered a token objection.
Substantiv
е) законное задержание лиц для предотвращения распространения инфекционного заболевания, лиц в ненормальном состоянии рассудка, алкоголиков или наркоманов (в соответствии, в частности, с законом о психическом здоровье (AB 1992, № GT 15));
(e) Lawful detention of persons to prevent the spreading of an infectious disease, of persons of unsound mind, alcoholics or drug addicts (pursuant inter alia to the Mental Health Ordinance (AB 1992, No. GT 15));
К причинам насилия относятся безвыходное положение, злоба, предрассудки и недовольство, психические заболевания, неправомерное использование наркотиков и злоупотребление ими, бездомность, ненормальные условия в семье и нестабильные социальные и экономические структуры, не обеспечивающие справедливое распределение ресурсов.
The causes of violence include frustration, anger, prejudice and grievances, mental illness, drug misuse and abuse, homelessness, disturbed home environments, and unstable social structures and economic structures, such as inequitable distribution of resources.
Заместитель Уполномоченного парламента по вопросам гражданских прав указал на ненормальное с конституционной точки зрения положение в обеспечении наивысшего достижимого уровня физического и психического здоровья, при котором соответствующие медицинские услуги заключенный может получить только находясь на свободе, в то время как руководство исправительного учреждения не поднимает вопроса о его досрочном освобождении.
The General Deputy to the Parliamentary Commissioner for Civic Rights found constitutional anomalies relating to the right to the highest possible standard of physical and mental health where appropriate health care for an inmate could have been provided only outside the penitentiary system but the institution did not initiate ex officio the suspension of imprisonment.
Adjektiv
Adjektiv
В этой женщине есть все, что мне нужно, а ты можешь убираться, ненормальная девка!
She's all the woman I need, so you can just go on and get out of here, you screwy dame!
Замерьте у неё время кровотечения, убедитесь, что у пациентки ненормальная кровь. А затем возвращайтесь... и будете притворяться, что расходитесь во мнениях насчёт причины этого.
Go run a bleeding time test, confirm our patient's blood is screwy, then you can come back and pretend to disagree about why.
- Но я никогда не встречала такого ненормального, как ты.
- But I have never met anybody as screwy as you.
Это ненормально, делать такие снимки своей сестры.
Well, that's pretty screwy! Taking beaver shots of your own sister? !
Сочувствую вам, но у меня есть данные, полученные от Управляющей программы, которые говорят о том, что в системе происходит что-то ненормальное.
I sympathize, but I have data coming from MCP... telling me there's something screwy going on.
Adjektiv
T-вирус был главным медицинским научным достижением... хотя оно было ненормальным высокоэффективным военным оружеем.
The T-virus was a major medical breakthrough... although it clearly also possessed highly profitable military applications.
Adjektiv
Мы прошли так далеко не для того что бы быть съеденными ненормальными чужаками
We did not come this far to get eaten by some kind of mutant alien bugs.
Его просто перевели сюда с Северо-запада, профессор энтомологии...ненормальный, около 60-ти, немного лысый, но он никогда не был женат.
He just transferred here from Northwestern, a professor of entomology... bugs, early 60s, a little on the bald side, but he's never been married before.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test