Übersetzung für "некогда" auf englisch
Некогда
Phrase
  • there is no time
Übersetzungsbeispiele
Adverb
Это случилось с нашим островом Ангаур, некогда богатым фосфатами.
This happened to our once phosphate-rich island of Angaur.
Такие некогда оживленные города, как Фамагуста, попрежнему остаются городами-призраками.
Once-vibrant cities like Famagusta remain ghost towns.
Некогда Мадагаскар был в числе наименее эффективно развивающихся стран.
Once, Madagascar rated amongst the least effective countries.
Как сказал некогда Шатобриан, "ориенталист это человек, который немало постранствовал".
Once Chateaubriand said, "Un orientaliste, c'est un homme qui a voyagé beaucoup."
Некогда теоретические и отдаленные опасности вот-вот превратятся для нас в реальность.
What were once theoretical and distant risks are now on the verge of becoming our reality.
Страх и тревога пришли на смену некогда преобладавшей надежде.
Fear and worry have replaced the hope that once prevailed.
Относительная стабильность, которой некогда пользовалась Европа, была нарушена.
The relative stability Europe once enjoyed has been upset.
Некогда единое культурно-образовательное пространство оказывается разобщенным.
The once-unified cultural and educational area is being fragmented.
Некогда легальные бордели, массажные салоны и агентства эскорт-услуг исчезли.
The once legal brothels, massage parlours and escort services are gone.
Казавшиеся некогда неисчерпаемыми богатства океанов оказались не безграничными.
The wealth of oceans once deemed inexhaustible has proven finite.
Некогда он был мне братом.
He was my brother once.
~ Просто некогда.
~ Just the once.
Отбросы некогда славного имени.
The dregs of a once-illustrious name.
Некогда я был иноком.
I've even been a nun once.
Благодаря своему некогда знатному положению,
Because of his once-noble birth,
как некогда муж;
as one once a husband;
...некогда настоящую мечту...
...once the real dream...
Его убийство некогда казалось достаточным.
Killing him once seemed fulfilling.
Некогда сорняк, выкапываемый и сжигаемый.
Once, a weed, uprooted and burned.
Некогда, Поль.
Once , Paul.
Засияли бы такие же невиданные светильники, как некогда в Казад-Думе;
We should make lights, such lamps as once shone in Khazad-dûm;
здесь таилось сознание расы, которое некогда он ощущал как собственное ужасное предназначение.
Here was the race consciousness that he had known once as his own terrible purpose.
Несчастья сокрушили мой некогда гордый дух: я уступаю и покоряюсь – таков мой жребий.
Misfortune has broken my once haughty spirit; I yield, I submit; 'tis my fate.
Болела левая нога, некогда рассеченная еще на службе Старому Герцогу, отцу нынешнего.
His left leg ached where it had been slashed once in the service of the Old Duke.
Да, славный это был клинок… А твой меч, Гэндальф, зовётся Гламдринг, что означает Врагобой; сам король Гондолина некогда носил его.
This, Gandalf, was Glamdring, Foe-hammer that the king of Gondolin once wore.
Некогда там росли меж аллей фруктовые рощи и журчали ручьи, стекавшие с гор в озерцо.
Once it had been green and filled with avenues, and groves of fruitful trees, watered by streams that flowed from the mountains to a lake.
Так вышли они на северную окраину земли, которую люди некогда звали Итилией, лесистое, ручьистое всхолмье.
So they passed into the northern marches of that land that Men once called Ithilien, a fair country of climbing woods and swift-falling streams.
Как ты знаешь, там некогда высилась могучая, дивная, горделивая крепость Минас-Итил, сестра-близнец нынешней столицы.
As you know, that city was once a strong place, proud and fair, Minas Ithil, the twin sister of our own city.
Шелест его деревьев, тех, что потом исчезли, уступив место дому Гэтсби, был некогда музыкой последней и величайшей человеческой мечты;
Its vanished trees, the trees that had made way for Gatsby's house, had once pandered in whispers to the last and greatest of all human dreams;
И поняла, что некогда и Джессика пережила подобный миг – когда ее мужчине угрожала смерть, она должна была думать о спасении сына!
And she realized in this instant that Jessica once had faced such a moment—her man threatened by death, forced in her own mind to consider what might be done to save a young son.
there is no time
Phrase
Некогда существовавшие исправительные колонии закрыты.
The reform schools which had existed at one time were no longer operational.
Могла полностью или частично измениться ситуация, обусловленная существовавшей некогда естественной монополией или отсутствием достоверной информации.
Conditions of natural monopoly or imperfect information that attained at one time may no longer hold or may have changed.
Рассуждая вслух, он далее напоминает, что и роль домохозяйки, которую он в новой концепции отводит женщинам, некогда тоже отвергалась мужчинами, вызывая их негодование и насмешки.
He then reminds himself that the chores that will be expected of women under the new scheme were at one time shocking and ridiculous for men as well.
Кроме того, наша страна -- с некогда самой мощной системой защиты своих внешних рубежей -- в одночасье оказалась незащищенной ни с Запада, ни с Востока.
Furthermore, our country, which at one time had the most powerful system for defending its external borders, suddenly found itself defenceless both from the East and from the West.
Некогда противопехотные мины производили более 50 государств.
At one time more than 50 States produced anti-personnel mines.
24. Неправительственным организациям некогда разрешалось посещать места лишения свободы.
At one time NGOs had been allowed to visit detention facilities.
a) оно представляет собой постоянное поощрение за некогда достигнутые отличные показатели в работе;
(a) They provided a permanent reward for superior performance that had been recognized at a given point in time;
Канадский рынок труда некогда зависел от сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности, однако сегодня занятость и рынок труда растут благодаря сектору услуг.
The Canadian labour market was at one time dependent on farming and goods-producing manufacturing industries, but employment and labour market growth is now in the service sector.
Спорить было некогда.
he did not have time to argue.
Но нам тут некогда стоять и разговаривать!
But we haven’t got time to stand around!
– Скорей, Джим, некогда валять дурака да охать!
«Quick, Jim, it ain't no time for fooling around and moaning;
Но это еще были мелочи, о которых он и думать не начинал, да и некогда было.
But these were still trifles he had not even begun to think about, nor did he have time.
«Саурону Великому, – заключил гонец, – известно, что одного из них ты некогда знал».
“For Sauron knows,” said he, “that one of these was known to you on a time.”
— Гарри, откуда ты взялся? — крикнула Джинни, но отвечать было некогда.
“Harry, where did you come from?” Ginny cried, but there was no time to answer her.
А теперь нам дурака валять некогда, надо поскорей, времени лишнего у нас нет.
But WE can't fool along; we got to rush; we ain't got no time to spare.
Adverb
Разыскивала Лилит! Некогда мне рассиживаться и проверять голосовую почту.
Sometimes I can't sit around and check my voicemail.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test