Übersetzung für "личность" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Главная ответственность за развитие той или иной личности лежит на самой этой личности.
The primary responsibility for a person's development rests with that person.
— Никого нет? — спросил было Раскольников, обращаясь к личности у бюро.
“No one's here?” Raskolnikov asked, addressing the person at the desk.
Зачем же оскорблять благородные личности, как делает негодяй Заметов?
Why insult noble persons the way that scoundrel Zamyotov does?
Более решительная и сильная личность, чем Корнелиус. — Да, но я имел в виду…
A more decisive and forceful personality than Cornelius.” “Yes, but I meant—”
Тут одна какая-то личность из писцов, в приватном сюртуке, прилаживалась что-то писать у бюро.
Here some person from among the scribes, dressed in a civilian jacket, was settling down to write something at a desk.
– Могу также прикинуть, чего вам не хватает как личности – с точностью до десяти знаков. Если поможет.
“I can even work out you personality problems to ten decimal places if it will help.”
Люди, не имеющие собственности, могут наносить вред только личности или репутации друг друга.
Men who have no property can injure one another only in their persons or reputations.
Землевладельцы, обрабатывавшие его землю, были по общему правилу крепостные, личность и пожитки которых тоже являлись его собственностью.
The occupiers of land were generally bondmen, whose persons and effects were equally his property.
— Кажется, славная личность! — с некоторым жаром ответила Авдотья Романовна, начиная опять ходить взад и вперед по комнате.
“He seems to be a nice person!” Avdotya Romanovna answered with some warmth, again beginning to pace the room back and forth.
Ненависть, злоба или месть являются чувствами, побуждающими одного человека наносить вред только личности или репутации другого.
Envy, malice, or resentment are the only passions which can prompt one man to injure another in his person or reputation.
Теперь же, находясь в нескольких футах от этого человека, Пауль ощутил силу его личности, такую, словно Кинес был рожден повелевать.
Now, only a few feet from the man, Paul sensed the power in Kynes, the impact of personality, as though he were blood royal, born to command.
Substantiv
- выдача документов, удостоверяющих личность (удостоверений личности);
Issuance of identity documents (identity cards) to individuals;
Письменное удостоверение личности всегда считается действительным подтверждением личности.
Written proof of identity shall always be regarded as valid proof of identity.
Документ, удостоверяющий личность (паспорт, национальное удостоверение личности, карточка избирателя, либо другой соответствующий национальный документ, удостоверяющий личность)
Identity document (passport, national identity card, voter's card or any other relevant national identity card)
Substantiv
Невозможно представить себе коллектив без отдельных личностей, также как и отдельная личность не может обходиться без коллектива.
The community could not be envisaged without individuals, but nor could the individual dispense with the community.
Вы стали личностью, экстраординарной личностью.
You've become an individual, an extraordinary individual.
Мы, заметь, должны опираться не столько на храбрость отдельных личностей, сколько на храбрость всего населения.
We must depend not so much on the bravery of individuals, you see, as upon the bravery of a whole population.
Затем из машины очень медленно, по частям, высунулась бледная разболтанная личность и осторожно стала нащупывать почву бальным башмаком солидных размеров.
Then, very gradually, part by part, a pale dangling individual stepped out of the wreck, pawing tentatively at the ground with a large uncertain dancing shoe.
Все то, что вело к счастью и совершенствованию человека, рассматриваемого не только как отдельная личность, но и членом семьи, государства или великого целого — человечества, составляло предмет исследования древней моральной философии.
Wherein consisted the happiness and perfection of a man, considered not only as an individual, but as the member of a family, of a state, and of the great society of mankind, was the object which the ancient moral philosophy proposed to investigate.
«Не смей веровать в бога, не смей иметь собственности, не смей иметь личности, fraternité ou la mort,[37] два миллиона голов!» По делам их вы узнаете их – это сказано!
'Don't dare to believe in God, don't dare to possess any individuality, any property! Fraternite ou la Mort; two million heads. 'By their works ye shall know them'--we are told.
В некоторых случаях общее состояние общества необходимо ставит большинство отдельных личностей в такое положение, которое, естественно, развивает в них без всякого содействия правительства почти все способности и качества, которые это состояние общества требует или может допускать.
In some cases the state of the society necessarily places the greater part of individuals in such situations as naturally form in them, without any attention of government, almost all the abilities and virtues which that state requires, or perhaps can admit of.
В-третьих, торговля и промышленность постепенно приводили к установлению порядка и нормального управления, а вместе с ними и к обеспечению свободы и безопасности личности в сельских местностях, жители которых до того времени жили в почти постоянном состоянии войны со своими соседями и в рабской зависимости от выше их стоящих.
Thirdly, and lastly, commerce and manufactures gradually introduced order and good government, and with them, the liberty and security of individuals, among the inhabitants of the country, who had before lived almost in a continual state of war with their neighbours and of servile dependency upon their superiors.
Substantiv
Вы согласитесь со мной, что посол Сандерс был и есть образцовая личность в сфере разоружения.
You will agree with me that Ambassador Sanders has been and is an exemplary figure in the field of disarmament.
Я напомню, что она была разработана на основе идей выдающихся личностей со всех континентов.
It was developed, I would recall, as a result of the thinking of prominent figures from every continent.
Он был одной из величайших личностей современной истории Афганистана, региона и мира.
He was one of the most important figures in recent Afghan history and, indeed, in the region and the world as a whole.
Поражает тот факт, что, согласно данным правительства, личности преступников, совершивших 55% массовых убийств, остались невыясненными.
It is striking that the figures of the Government assign 55 per cent of the massacres to unknown authors.
Как заявил президент Клинтон, г-н Дэн был выдающейся личностью на мировой арене.
As President Clinton said, Mr. Deng was an extraordinary figure on the world stage.
* В числе исторических личностей чаще упоминаются женщины (предмет "обществознание" в начальной школе)
More women featured as historical figures (subject of `social studies' for elementary schools)
56. Трагедии также порождают героические личности, память которых должна сохраниться в веках.
Tragedies also produce heroic figures who become subjects of memorialization.
Поэтому, если ты оставишь где-нибудь записку, в которой будет указано местонахождение двери, мы будем чтить тебя и на веки вечные признаем сверх-совершенством, умником, который сумел унести вторую дверь, не оставив ни единого следа, позволяющего установить твою личность.
So if you will leave a note somewhere, telling us where the door is, we will honor you and admit forever that you are a super-marvel, that you are so smart that you could take the other door without our being able to figure out who you are.
Substantiv
В настоящее время эфиопы оказывают гостеприимство примерно десятку сомнительных личностей в поисках марионетки.
A dozen or so characters in search of a Pirandello are currently being hosted by the Ethiopians.
d) применяемый в отношении несовершеннолетних режим заключения должен быть адаптированным к их личности и их возрасту;
(d) The regime in detention applied to minors should be adapted to suit their characters and ages;
— А такая, что это заклинание, скорее всего, не утверждено Министерством, — отрезала Гермиона. — А кроме того, — прибавила она, видя, что Рон и Гарри раздраженно переглядываются, — я начинаю думать, что этот ваш Принц — довольно сомнительная личность.
“Because it’s probably not Ministry of Magic approved,” said Hermione. “And also,” she added, as Harry and Ron rolled their eyes, “because I’m starting to think this Prince character was a bit dodgy.”
Substantiv
Личность некоторых членов этой группы Комиссия может установить.
The Commission is able to identify by name some but not all members of this group.
В приложении к настоящему письму указаны имена и фамилии тех мучеников, личность которых на настоящий момент установлена, а имена других убитых палестинцев будут сообщены после установления личности погибших.
The annex to the present letter contains the names of the martyrs that have thus far been identified, and the names of other Palestinians that have been killed will be conveyed once they are identified.
Substantiv
51. Проведение международных расследований обеспечивает множество преимуществ, включая доступ к данным и информации, находящимся в других странах, что в свою очередь позволяет устанавливать место совершения преступлений и личности преступников.
International investigations offer multiple advantages, including access to data and information located abroad, which, in turn, allows the mapping of crimes and the criminals.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test