Übersetzungsbeispiele
Substantiv
48. Г-н Талеб (Сирийская Арабская Республика), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что заявление представителя Израиля - это попытка завуалировать уродливый лик израильской оккупации арабских земель.
Mr. Taleb (Syrian Arab Republic), speaking in exercise of the right of reply, said that the statement of the representative of Israel had been an attempt to mask the ugly face of the Israeli occupation of Arab lands.
Сегодня с улыбающегося Будды сорвана маска, и перед нами предстал лик богини войны.
Today the mask of the smiling Buddha has been torn off, revealing the face of the goddess of war.
Все еще значительны расходы Беларуси на минимизацию последствий Чернобыльской катастрофы, однако она приложит все возможные усилия для скорейшей лик-видации задолженности в бюджет ЮНИДО.
Belarus was still faced with the costs of mitigating the consequences of the Chernobyl disaster but would do all in its power to ensure that its arrears were paid to UNIDO as soon as possible.
2.2 Полный текст статьи "Лик Мухаммеда" с подзаголовком "Свобода слова" был опубликован на третьей странице газеты.
2.2 A full article was published on page three of the newspaper with the title "The Face of Mohammad" and byline "Freedom of expression".
Период, в который мы вступаем, подобно Янусу имеет два лика.
The period we have entered is Janus-faced.
Давайте не допустим продолжения постыдных трагедий, которые омрачили лик этого столетия в Палестине, Афганистане и Косово, как и во многих других частях Африки, Азии и Латинской Америки.
Let us prevent the continuation of shameful tragedies which have tarnished the face of this century in Palestine, Afghanistan and Kosovo, and in many other parts of Africa, Asia and Latin America.
Они видят только уродливый лик Израиля; поэтому их будет переполнять слепая ненависть и отчаянное стремление к мести>>.
They see only the ugly face of Israel; therefore, they will be consumed by blind hatred and a desperate desire for revenge.
89. Национальная комиссия по правам человека, Национальный институт по делам коренного населения и шесть неправительственных организаций созвали форум "Различные лики миграции".
89. The National Commission, the National Indigenous Institute and six non-governmental organizations held a gathering entitled Los Distintos Rostros de la Migración (The Various Faces of Migration).
Создание самой Организации Объединенных Наций было свидетельством неприятия народами институционализированного расизма, являвшегося в то время миру отвратительными ликами нацизма и фашизма.
The foundation of the United Nations itself was a testimony of peoples' rejection of constitutional racism manifested at that time in the ugly faces of nazism and fascism.
Значит, вот каков другой лик скромного планетолога, его фрименское «альтер эго». Лиет.
Liet was the Fremen alter ego, the other face of the tame planetologist.
потом солнце вдруг выглянуло из сумрака и ярко озарило каменный лик города.
and suddenly the sun climbed over the eastern shadow and sent forth a shaft that smote the face of the City.
— Ты видел его лицо? — спросил Рон, бросив ликующий взгляд на Малфоя. — У него даже рот перекосило!
“Did you see his face?” said Ron gleefully, looking back at Malfay.
Казалось, Юпитер и все его потомки отступили в породившую их тьму, уступив имманентной женской сущности – неясной, двусмысленной, с ужасающим ликом.
It was as though Jupiter in all his descendant forms retreated into the maternal darkness to be superseded by a female immanence filled with ambiguity and with a face of many terrors.
Он был благороден и светел ликом, как истинный владыка эльфов, мудр, как кудесник, могуч, как подобает воину, почитаем, как государь карлов, ласков, как летний день.
He was as noble and as fair in face as an elf-lord, as strong as a warrior, as wise as a wizard, as venerable as a king of dwarves, and as kind as summer.
И опустил голову хозяина на камень; застывший лик не изменился, и тут уж все стало понятней понятного: да, Фродо умер и поручение его больше не касается.
And then the head lay quietly back again in rest. No change came over the still face, and by that more than by all other tokens Sam was convinced at last that Frodo had died and laid aside the Quest.
Гарри заметил ликующие улыбки на лицах Малфоя и его друзей и побрел, с трудом передвигая ноги, за профессором Макгонагалл, направлявшейся в сторону замка.
Harry caught sight of Malfoy, Crabbe, and Goyle’s triumphant faces as he left, walking numbly in Professor McGonagall’s wake as she strode toward the castle.
Черный Властелин погрузился в раздумье над тревожными, смутными вестями: он увидел сверкающий меч и суровый царственный лик и на время забыл обо всем остальном.
The Dark Power was deep in thought, and the Eye turned inward, pondering tidings of doubt and danger: a bright sword, and a stern and kingly face it saw, and for a while it gave little thought to other things;
За ту долю секунды, в какую на него падал свет, Гарри увидел на его красивом лице ликующее выражение, а затем незваный гость пальнул из своей палочки Оглушающим заклятием и, захохотав, аккуратно спрыгнул с подоконника спиной назад.
In the split second that the lantern’s light illuminated him, Harry saw the delight upon his handsome face, then the intruder shot a Stunning Spell from his wand and jumped neatly backward out of the window with a crow of laughter.
Substantiv
452. 7 июня 1993 года силы безопасности опечатали дом Махмуд Джабера Ассада, жителя Бейт-Ликии в районе Рамаллаха, который признался в убийстве двух жителей-арабов, проведении допросов других жителей с применением силы, хранении оружия и членстве в Демократическом фронте.
452. On 7 June 1993, security forces sealed off the house of Mahmound Jaber Assad, from Beit Likia in the Ramallah area, who had admitted to the murder of two Arab residents, the violent interrogation of other residents, possesion of weapons and membership in the Democratic Front.
Сейчас почти все экономисты согласны с тем, что мы должны и впредь двигаться по этому пути, несмотря на тот факт, что протекционизм вновь показывает свой уродливый лик.
There is an overwhelming consensus among economists that we should continue to push ahead on this front, despite the fact that protectionism has once again reared its ugly head.
Самозваный "премьер-министр Краины" д-р Милан Бабич заявил: "Я был поражен, узнав о том, что генеральный штаб сербской армии Краины (РСК) и президент Мартич отдали приказ о всеобщей эвакуации населения и отводе армии со всех фронтов в Книне, северной Далматии и Лике...".
The self-proclaimed "Krajina Prime Minister" Dr. Milan Babiċ declared: "I was astonished that the General Staff of the Serb Army of Krajina (RSK) and President Martiċ had ordered the general evacuation of the population and withdrawal of the Army on all front lines in Knin, northern Dalmatia and Lika...".
Я утопила в щеповой шахте у Блэк Лик Роуд человека, которого застрелили у меня на глазах.
I sunk a man was shot right in front of me, down a splinter shaft off Black Lick Road.
Что за дерзость пред ликом высочайшей добродетели!
The insolence being uttered in front of such virtuous presence!
Держись подальше от Натали, и любой другой девушки, которая может прижать тебя к земле и вырубить на глазах у ликующей толпы.
Stay away from Natalie. Or any girl who can pin you to the ground and beat you senseless in front of a cheering crowd.
Лютер никогда не прекращал борьбы, и здесь, во дворе Виттенбергского университета, под дубом, перед лицом ликующей толпы, он взял документ от Папы, проклинающий его - это была Папская булла об отлучении Лютера от Церкви -
Luther never walked away from a fight, so here in Wittenberg, underneath an oak tree and in front of a cheering crowd, he took the document from the Pope, damning him - it was called a Papal Bull -
Мы обещаем перед ликом Божьим любить друг друга вечно.
We promise each other in front of god faith forever.
От меня всегда требовали не быть тенью на твоём солнечном лике.
Not my choice but my duty to not be the cloud in front of the sun.
Но никогда не говорила, как утопила в щеповой шахте у Блэк Лик Роуд человека, которого застрелили у меня на глазах.
Horrible things. But I never told you how I sunk a man, was shot right in front of me, down a splinter shaft off Black Lick Road.
— Наверное. — Гарри перевернулся на другой бок, и череда ослепительных видений возникла перед его внутренним взором. Вот он перехитрил судью, и тот поверил, что ему семнадцать лет… он стал хогвартским чемпионом… вот он стоит, торжествующе подняв руки перед ликующей школой — крики, рукоплескания… он только что выиграл Турнир Трех Волшебников… Лицо Чжоу особенно отчетливо выделяется в пестрой толпе, оно светится восхищением…
“S’pose not…” Harry rolled over in bed, a series of dazzling new pictures forming in his mind’s eye… He had hoodwinked the impartial judge into believing he was seventeen… he had become Hogwarts champion… he was standing on the grounds, his arms raised in triumph in front of the whole school, all of whom were applauding and screaming… he had just won the Triwizard Tournament.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test