Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Радиус изгиба [мм]
Bending radius
Испытание на изгиб
Bending test
Нет, это изгиб.
That's a bend.
Изгиб русла.
Bend in the river.
- Южный Изгиб?
South Bend.
Он изгиба мою руку!
He's bending my arm!
Это возле изгиба.
That'll be at a bend.
Канава возле изгиба.
A ditch near a bend.
- Тебя смущает изгиб?
Are you upset about the bend?
Изгиб действительности?
SPIKE: Bending reality.
изгиб бюста, балансируя.
bending of the bust while balancing.
Классический изгиб.
Your classic U-bend.
Substantiv
Например, кривые риска травмирования для предельного значения момента изгиба берцовой кости содержатся в документе GTR9-1-06r1.
As an example, for the tibia moment threshold, the injury risk curves can be found in document GTR9-1-06r1.
24 Изгибы или вмятины, образующие щель
24 Curve/crease, creating an opening
33 Изгибы или вмятины в обшивке, образующие щель
33 Curve/crease in the shell, creating an opening
Наблюдатели Миссии обнаружили прямо за пунктом пересечения границы пешеходный переход, который незаметен из-за изгиба дороги.
This relates to the discovery by the Mission monitors of the pedestrian bypass, which is located just behind the border crossing-point and which is not visible owing to a curve in the road.
51 Изгиб металлических опор, образующий щель
51 Curve in the metal supports of the sliding sheets may create openings
i) суда, которые не встречают препятствий с правой стороны, а также суда, которые имеют внешнюю сторону изгиба с правой стороны, когда узкий проход расположен в изгибе, должны продолжать свой путь, а другие суда должны ждать до тех пор, пока первые не пройдут узкий проход; однако это положение не применяется к малым судам по отношению к другим судам;
(i) Vessels having no obstacle to starboard and those which in a curved narrow fairway have the outside of the curve to starboard shall hold their course and other vessels shall wait until they have passed through the narrow fairway; however, this provision shall not apply to small craft in relation to other vessels;
23 Искривление, изгиб или снижение прочности поддерживающей стойки (в результате дорожно-транспортного происшествия или неправильной загрузки груза)
23 Curve, crease or loss in endurance of the support unit (due to an accident or improper loading of the consignment)
Какие изгибы...
Curves.
Изгиб? - Да.
The curves?
Этот изгиб...
This curve...
идеальные изгибы
Perfect curves.
Каждый изгиб.
Every curve.
Называется "Изгибы".
It is called curves.
Мужчины любят изгибы.
Men love curves.
И даже в изгибе спины его как бы выражалось при этом случае, что он уносит с собой ужасное оскорбление.
And even the curve of his back at that moment seemed expressive of the terrible insult he was bearing away with him.
Он ступил на наветренный склон дюны и пошел вдоль ее изгиба, подволакивая ноги.
He stepped out onto the windward face of the dune, following the curve of it, moved with a dragging pace.
Этот остров существовал скорее не как настоящий остров, а как способ задать изгибы и контуры огромного залива.
In fact it seemed to exist not so much as an island in its own right as simply a means of defining the sweep and curve of a huge bay.
Наконец они выбрались на вершину песчаного гребня, плавным изгибом уходившего к скалам. – По гребню! – скомандовал Пауль. – Так быстрее…
They came out onto a sand ridge that curved away toward the rocks. "Follow the ridge," Paul ordered. "It'll be faster."
Их гребни – углы и плавные изгибы, начерченные тенями по светлому песку, – убегали вдаль, к теряющимся в ночи очертаниям следующей скальной гряды. – Открытая Пустыня, – прошептала она.
It lay there full of moon-silvered waves—shadows of angles that lapsed into curves and, in the distance, lifted to the misted gray blur of another escarpment. "Open desert," she said.
Substantiv
Линия реберной покромки повторяет естественный изгиб ребра.
The rib end shall follow the natural curvature of the rib.
Все края должны быть обрезаны по естественному изгибу основных мышц и лопатки.
All sides shall be trimmed following the natural curvature of the major muscles and the scapula.
Для безопасных стекол с простым изгибом высота сегмента эквивалентна максимальной величине h1.
In the case of glazing having a simple curvature, the height of segment will be equal to: h1 maximum.
Исходя из изгибов раны, автомобиль вполне возможен.
Judging from the curvature of the wound, a car is a definite possibility.
Обратите внимание на тот изгиб.
Direct your attention to the curvature there.
Извилина совпадает с изгибом банки
Well, the curvature is consistent with a can,
Для некоторых выстрелов нужно даже учитывать изгиб поверхности Земли...
Some shots you'll even have to take the curvature of the Earth in with the...
Этот изгиб... это корпус рыболовного судна.
That curvature... this is the hull of a fishing boat.
Фрагменты в виде двух сфер, каждая с изгибом 13 см.
Fragments define two spheres, each with a curvature of five inches.
Красивый изгиб.
The curvature of the arch.
Судя по изгибу нёба,
Based on the curvature of the palate,
Тут есть изгиб.
There is a curvature in there.
Изгиб её ягодиц и волнующая линия великолепной груди!
The curvature of her buttocks and the swell of that magnificent bosom!
Substantiv
2.1.2.3.2 При изгибе образца вокруг сердечника трещины не должны появляться до тех пор, пока расстояние между внутренними краями образца превышает диаметр сердечника + 3a (см. рис. 1 добавления 3 к настоящему приложению).
Cracks must not appear in the test-piece when it is bent round a mandrel as long as the inside edges are separated by a distance not greater than the diameter of the mandrel + 3a (see Figure 1 in Appendix 3 of this annex).
Смею заметить, что дело в некоторой практике и природном изгибе языка.
I dare say it's a certain amount of practice and a natural bent.
Переломы нервюры крыла, вывихи шасси, изгиб пропеллера и трещина на главном лонжероне. Серьёзная.
Broken wing ribs, twisted gear, bent prop, and your main spar is cracked bad.
миновали крутой северный изгиб, и большой кусок дороги пропал из виду. Оттого-то все и приключилось. Они чуть-чуть отдохнули и пошли дальше, но почти сразу услышали то самое, что больше всего боялись услышать: мерный топот солдатских сапог. Он донесся издалека, однако уже мелькали отсветы факелов из-за поворота.
A short way back the road had bent a little northward and the stretch that they had passed over was now screened from sight. This proved disastrous. They rested for some minutes and then went on; but they had not taken many steps when suddenly in the stillness of the night they heard the sound that all along they had secretly dreaded: the noise of marching feet.
Substantiv
В структурно-морфологическом плане горизонт весьма изменчив - по падению и простиранию отмечена волнистость с длиной волны до 1 км, амплитудой свыше 30 м, осложненная изгибами второго порядка, обусловленными огибанием горизонтом ксенолитов пойкилитовых и нозеановых сиенитов с длиной волны 10-40 м и амплитудой 1-3 м, и разрывами сплошности вследствие внедрения безрудных ксенолитов или пегматитов.
Structurally and morphologically the horizon is extremely variable: there is undulation to both the strike and the dip, with wave lengths of up to 1 km and amplitudes in excess of 30 m, and this is complicated by second-order flexures attributable to the horizon’s passage around poikilitic xenolites and noseanic syenites with a wave length of 10-40 m and an amplitude of 1-3 m and by dislocations attributable to the intrusion of sterile xenolites or pegmatites.
Substantiv
За истекшие 64 года Организация Объединенных Наций претерпела различные изгибы и повороты.
The United Nations over 64 years has undergone various twists and turns.
На каждом углу нас будут подстерегать неожиданные изгибы и повороты.
There will be unexpected twists and turns at every corner.
Порывы, изгибы, верчения, кручения, сплетения.
Winding, twisting and turning, gyrating, writhing.
Вы знаете, какой он, непреодолимый зов тайны, прелестный изгиб головоломки.
You know what's it's like, the irresistible siren call of a mystery, the delectable twist of a conundrum.
Удивительное путешествие по изгибам души--" Нил Поллак?
"A whiz-bang ride through the twisted soul of--" Neal Pollack?
— Крошечный изгиб.
- Tiny twist.
Каждый изгиб, каждый поворот может бросить вызов нашему ощущению направления.
Every twist, every turn can challenge our sense of direction.
В жизни иногда бывают очень странные изгибы и повороты.
Life sometimes takes very strange twists and turns.
Так что у твоего тела не останется шанса добавить изгиб.
So your body doesn't have a chance to add a twist.
Мой нос в действительно имеет такой изгиб прямо по середине?
Tell me, is it the perspective that gives my nose that curious twist in the middle?
Герцог повернулся лицом к сыну, показав темные круги под жесткими глазами, циничный изгиб губ.
The Duke turned, faced his son, revealing dark circles beneath hard eyes, a cynical twist of mouth.
Substantiv
Оно все в крутых изгибах и зигзагах.
It's all hard turns and zigzags.
Трудились они в Темные Века, задолго до того, как приплыли корабли к западным берегам и дунаданцы основали Гондор, и давным-давно сгинул этот народ, одни лишь Пукколы упрямо сидели на изгибах дороги.
Here they laboured in the Dark Years, before ever a ship came to the western shores, or Gondor of the Dúnedain was built; and now they had vanished, and only the old Púkel-men were left, still sitting at the turnings of the road.
И, несмотря на свое удивление, Элизабет смогла собраться с мыслями, чтобы говорить с ним, если он в самом деле к ним подойдет, достаточно спокойно. На секунду ей почудилось, что он все же предпочел свернуть в боковую просеку. Но это предположение просуществовало ровно столько времени, сколько потребовалось, чтобы он успел миновать скрывший его изгиб дороги.
Elizabeth, however astonished, was at least more prepared for an interview than before, and resolved to appear and to speak with calmness, if he really intended to meet them. For a few moments, indeed, she felt that he would probably strike into some other path. The idea lasted while a turning in the walk concealed him from their view;
Substantiv
h) постоянная деформация или изгиб (стального) корда каркаса,
(h) permanently deformed or kinked (steel) carcass cords;
c) искривление "изгиба" в основном находилось на линии V - V".
(c) the kink of "elbow" should be primarily on the V-V line."
d) искривление "изгиба" в основном находилось на линии V-V;
(d) the kink of "elbow" should be primarily on the V-V line;
Сейчас, когда я разработал изгибы, мы действительно можем сделать это.
Now that I got the kinks worked out, we can actually do this.
опять вниз на вторую передачу и снова открыться, пора выпрямлять байк, ...поднимаем байк, поднимаем, добавляем газ .вот небольшой левый изгиб входим в его...едем и выходим из него вот здесь, где дерево справа и едем дальше к повороту Готриз,
Still flat, Still flat, on the power, on the power on the power, on the power, on the power, underneath the wall, off the power, down one gear, back on the power, now to drive, on the drive, drive, drive, drive, back down to second gear. Back on the power now, pull the bike straight, get up, get up, get the driving on, up towards these little left-hand kinks here.
Substantiv
Адская машина была способна производить вычисления, неведомые оператору, начиная от изгиба захвата, запрещенного в кочерге,
The infernal machine was powered by calculations unknown to the stagehands, from ladders in the wings forbidden to the sweeps,
Substantiv
А, кроме того, сынок, важен изгиб, точное давление, правильный наклон. Вовремя остановиться, не затянуть ноту и испортить всю роботу.
and also there is the arc the exact pressure tilt due and stop at the right time not to extend a note and and destroy all the work done so far.
Многого тут не скажешь, но опираясь на размер и изгиб рёбер, могу сказать, что жертва — взрослый человек
I don't have a lot to go on, but given the size and arc Of the ribs, it's highly likely your victim is an adult.
Она взлетала в воздух в идеальном изгибе.
She flew through space in perfect arcs.
Substantiv
- происходит потеря прочности под воздействием местных изгибов;
- loss of stability occurs, as a result of local buckling,
В случае гибких пластиковых материалов вертикальное отклонение должно составлять более 50 мм и после 10 с сгибания материала на 180° в месте изгиба не должно быть никаких признаков разрушения (см. рис. 23).
Requirements The vertical deviation must be more than 50 mm for flexible plastics, and 10 seconds after a 180° - folding the material must not show any fracture-like damages at the point of buckling (see figure 23).
Без единого изгиба, что означает в них нет никакого груза.
No buckling at all, which means they're carrying no weight.
все эти коленные изгибы.... плевки и щелканья....
knee-buckling... spat-snapping...
Substantiv
Ниже по течению река имеет протяженные изгибы.
In its lower part, the river meanders slowly.
Река не имеет изгибов, она образует почти прямую линию.
You can see, because it is so straight. There is no meandering of a river here, it's just a big hole.
Substantiv
Это устранило бы проблему разрыва непрерывности, но также означало бы, что уровень ВНД на душу населения, ниже которого государства-члены выигрывают от скидки на низкий доход на душу населения, -- точка изгиба, будет ниже порогового значения.
This would eliminate the discontinuity, but it would also mean that the level of per capita GNI at which Member States benefited from the low per capita income adjustment, the point of inflexion, would be lower than the threshold.
Substantiv
Под изгибами моря
Under the windings of the sea
Все вокруг радовало глаз, и Элизабет с наслаждением рассматривала пейзаж: реку, разбросанные по берегам деревья и изгибы терявшейся у горизонта долины.
and she looked on the whole scene, the river, the trees scattered on its banks and the winding of the valley, as far as she could trace it, with delight.
В гору поднималась извилистая брусчатая улица: то плавные изгибы, то короткие лестницы, выложенные узорными плитами. Они шли мимо бревенчатых домов, глухих изгородей, запертых дверей, возле переливчатого полноводного ручья, весело журчавшего в просторном каменном желобе.
They found a broad path, paved with hewn stones, now winding upward, now climbing in short flights of well-laid steps. Many houses built of wood and many dark doors they passed. Beside the way in a stone channel a stream of clear water flowed, sparkling and chattering.
Substantiv
С приятным изгибом на юбке между её ягодицами.
With a nice crinkle on her skirt jumping between her buttocks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test