Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Все они были жестоко избиты.
They were severely beaten. Kobiljon Kurbanov
Некоторые из верующих были избиты.
A number of them were beaten.
На следующий день они были избиты.
The following day they were beaten.
Как сообщается, заключенные были жестоко избиты.
It was reported that the inmates had been beaten.
Одна из них была избита электрическим проводом.
One of them was beaten with an electrical cord.
Они были избиты местными полицейскими.
It is alleged that they were beaten by the police at Banta.
Сообщалось, что несколько задержанных было избито.
Some detainees were also allegedly beaten.
Все они были избиты прикладами винтовок.
The women were beaten with rifles.
Сообщалось, что одновременно они были сильно избиты.
They were reportedly beaten severely at the same time.
Жестоко избита.
Savagely beaten.
Изуродованное, избитое.
Disfigured, beaten.
Жестоко избиты.
Brutally beaten.
В крови, избитого".
Bloody, beaten.
Изнасилована, избита.
Raped, beaten.
Белая женщина, сильно избита - сильно избита, возможно изнасилована.
White female, badly beaten -- badly beaten, possibly raped.
Белая женщина, избита.
White woman, beaten.
Избитого до смерти.
Beaten to death.
— Может, и напали бы, если бы силы нашлись, но все трое были очень избиты. Голгомафова свора избила их до бессознательного состояния, а когда очнулись, заползли в самое ближнее укрытие.
“Probably woulda done if they’d bin in any condition,” said Hagrid, “but they was badly hurt, all three o’ them; Golgomath’s lot had beaten ’em unconscious; they’d woken up an’ crawled inter the nearest shelter they could find.
Adjektiv
Это положение важно в случаях "синдрома избитой женщины" и направлено на обеспечение лучшей защиты женщин и возмещение причиненного им вреда.
This is an important provision in the cases of `battered woman syndrome' and aims to provide greater protection and redress to women.
Буквально на второй день автор и другие заключенные были избиты людьми в масках.
Two days later, he and other inmates were battered by masked men.
В рассматриваемых случаях женщины - жертвы насилия были жестоко избиты, унижены, изолированы и поставлены в зависимое положение.
In the cases under review women were battered roughly, humiliating the isolated and dependant victim.
Для того чтобы разорвать замкнутый круг насилия и уменьшить численность пострадавших, необходима организация государственной помощи в предоставлении убежища избитым женщинам и детям.
Establishing governmental aid to provide shelters for battered woman and children is a necessity in order to break the cycle of violence and limit the casualties.
:: разрабатывать в интересах избитых женщин, которые больше не могут оставаться в среде, где они подвергаются насилию и жестокому обращению, программы практических мер и проекты профессиональной ориентации для занятия приносящими доход видами деятельности.
:: Formulate practical programmes and income-generating vocational projects to ensure the inclusion of battered women who can no longer remain in violent and abusive environments.
Вместе с тем необходимо решить проблему отсутствия мер по защите потерпевших (судебные приказы о защите женщин, избитых своими супругами, меры по помещению в специальные учреждения уязвимых или подвергшихся насилию детей).
Nevertheless, the lack of victim protection measures (measures to remove a woman battered by her husband from the home, measures to relocate vulnerable or mistreated children) presents a challenge.
Организация "Врачи без границ" отмечает, что ей приходилось ухаживать за избитыми женщинами.
- Physical injuries; MSF says that it has treated battered women.
357. Полицейские власти также организовали секцию оказания поддержки жертвам, которая предоставляет информацию, консультирует и оказывает поддержку жертвам насилия и злоупотреблений, таким, как жертвы изнасилований, избитые женщины и дети, ставшие жертвами жестокого обращения.
The Centre includes a branch of the Department of Social Security. The police authorities have also set up a Victim Support Section which gives information, advice and support to victims of violence and abuse such as rape victims, battered women and abused children.
18. Кроме того, семейный суд в Иерусалиме в своем историческом решении предписал мужу уплатить избитой им жене компенсацию в размере 90 000 новых шекелей (20 000 долларов), прежде всего в качестве "штрафных санкций" (F.C.C. 018551/00 K.S. против К.М. (07.06.04)).
Additionally, the Family Court in Jerusalem, in a landmark decision, ordered a husband to pay his battered wife 90,000 NIS (20,000 $) compensation, mostly as "punitive damages") F.C.C 018551/00 K.S v. K.M (07.06.04)).
Его лицо было избито и покалечено!
His face was all battered and torn!
- В синяках, избита, но не сдаётся.
Bruised, battered but unbowed.
Избитый принц, весь в синяках.
A rather battered, bruised prince.
Я не какая-то избитая женщина.
I am not some battered woman.
Избита до потери сознания.
Battered senseless.
Программа про избитых жен!
The program about battered wives!
Избитая жена в Чайнатауне,
Battered wife in Chinatown,
Синдром избитого человека?
Battered Person Syndrome?
"BulletPoint спасла избитую женщину,"
"BulletPoint rescued a battered woman,"
Избиты, но не сломлены.
Battered, but not broken.
лицо было всё избито, ободрано, исковеркано.
His face was all battered, scraped, and mangled.
Adjektiv
49. Многочисленные утверждения в проекте резолюции являются избитыми и устаревшими и не учитывают недавних событий.
49. Numerous allegations in the draft resolution were both hackneyed and outdated and failed to reflect recent developments.
Куба не признает этот так называемый принцип, который является лишь попыткой отвлечь внимание от избитых заявлений некоторых доноров о необходимости <<эффективного>> использования помощи для решения проблем в развивающемся мире.
Cuba does not recognize such so-called principles, which attempt to divert attention from the hackneyed statements of certain donors on the need to make "effective" use of aid to resolve the problems of the developing world.
Избитой, но актуальной банальной истиной является то, что разоружение несет человечеству пользу не только путем устранения угроз миру, безопасности и, по сути, цивилизации, но также и потому, что оно может помочь переориентировать скудные материальные и финансовые ресурсы на усилия в целях развития.
It is a hackneyed but valid truism that disarmament benefits mankind not only because it eliminates threats to peace, security and, indeed, civilization, but also because it may help to divert scarce material and financial resources to development efforts.
Гжа Нуньес (Куба) (говорит по-испански): Из года в год мы слушаем представителей Европейского союза, которые повторяют свои избитые аргументы в порядке разъяснения мотивов голосования при принятии резолюции, осуждающей блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки против кубинского народа.
Ms. Núñez (Cuba) (spoke in Spanish): Year after year, we have listened to the representatives of the European Union repeat their hackneyed arguments to explain their vote, during the adoption of the resolution that condemns the blockade by the United States of America against the Cuban people.
Будучи убежден, что избитые рецепты, банальные заявления или косметические предложения не будут способствовать выполнению резолюции 67/175, Независимый эксперт предлагает следующие соображения в духе римского философа-стоика Сенеки: <<Мы на многое не отваживаемся не потому, что оно трудно; оно трудно именно потому, что мы на него не отваживаемся>> (non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus, difficilia sunt):
Convinced that hackneyed prescriptions, platitudes or cosmetic proposals will not serve resolution 67/175, the Independent Expert offers these considerations in the spirit of the Roman Stoic philosopher Seneca: "It is not because things are difficult that we do not dare; it is because we do not dare that they are difficult" (Non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus, difficilia sunt):
Теперь я вынужден использовать избитую фразу:
It is now necessary for me to use the hackneyed phrase,
К тому же, я задаю себе более избитые вопросы.
Also, I ask myself more hackneyed questions.
Кермит, это такая избитая шутка, что ты мне выпивку должен.
That joke is so hackneyed, you owe me a drink.
Слово "избитая" в данном случае означает
The word "hackneyed" here means
Также, как я знал, что твоя пьеса была посредственным сборником избитых идей и надоевших клише!
Just like I knew your play was a mediocre patchwork of hackneyed ideas and tired clichés.
Это какой-то не привычный, избитый синтаксис.
That is just awkward, hackneyed syntax. Freddy, take it easy.
— Выражение «влюблен по уши» настолько избито, обманчиво и неопределенно, что почти ничего не означает.
“But that expression of ‘violently in love’ is so hackneyed, so doubtful, so indefinite, that it gives me very little idea.
Adjektiv
Эти выпады представляют собой не что иное, как политически мотивированные и избитые обвинения нашей Республики в нарушениях прав человека, и не заслуживают комментариев.
His remarks are nothing but a politically motivated, stereotyped accusation against our Republic and not worthy of any comment whatsoever in terms of human rights.
- Избитый стереотип гея?
a tired gay stereotype?
Adjektiv
Давайте откажемся от избитых формулировок, которые не касаются самой сути реформы, состоящей в том, чтобы добиться справедливого представительства государств в обеих категориях членства и гарантировать, чтобы решения Совета были в достаточной степени транспарентными, легитимными и авторитетными, для того чтобы эффективно поддержать его основную обязанность по поддержанию международного мира и безопасности.
Let us avoid trite formulations that evade the very essence of reform, which is to ensure the equitable representation of States in both categories of membership and to guarantee that the Council's decisions have the transparency, legitimacy and authority necessary for it more effectively to uphold its primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
Хотя сегодня стали избитыми слова о необходимости избегать общих для всех рецептов, совершенно очевидно, что каждая ситуация уникальна и требует применения подходов и мер, учитывающих ее неповторимость.
Even though it is now trite to say that we must avoid one-size-fits-all remedies, it is absolutely true that every circumstance is unique and requires policies and actions that respond to its uniqueness.
В то время как намного более богатые страны и учреждения отстраненно наблюдали за нашими усилиями в области развития, предлагая лишь сомнительные рецепты и используя банальные и избитые клише, кубинский народ, засучив рукава, бескорыстно оказывал нам помощь, тронувшую душу и сердца наших людей.
While far wealthier nations and institutions have looked askance at our developmental struggles and offered only dubious prescriptions, platitudes and trite clichés, the Cuban people have rolled up their sleeves and given freely of themselves in a manner that has touched the hearts of the Vincentian people.
В результате осуществления всех этих мер население на местах получило возможность наполнить содержанием почти избитую в настоящее время фразу: "Думай глобально - действуй локально".
Through all these measures, our people at the grass roots worked to bring meaning to the now almost trite phrase “think globally, act locally”.
Быть может, эти слова уже и избиты, но, принимая эти обязанности вскоре после того, как вы заняли свой пост в Женеве, вы буквально проходите боевое крещение.
The expression may sound trite but you are being literally baptized by fire as you take this responsibility shortly after joining your post in Geneva.
Более того, прибегнув к уже избитому за 10 лет приему, они призывают развернуть с конца февраля агрессивные совместные военные учения "Key Resolve" и "Foal Eagle", которые из года в год устраиваются ими под вывеской "ежегодных" и "оборонительных".
They are even calling for staging, from the end of February, aggressive "Key Resolve" and "Foal Eagle" joint military exercises, which they have waged every year under the pretext of "annual and defensive exercises" by resorting to the decade-old trite method.
В то время как намного более богатые страны и учреждения неодобрительно следили за нашими неудачами в области развития, предлагали лишь сомнительные рецепты и говорили общие слова и избитые фразы, кубинский народ, засучив рукава, предложил нам свою помощь, что тронуло душу и сердце нашего народа.
As far wealthier nations and institutions have looked askance at our developmental struggles and offered only dubious prescriptions, platitudes and trite clichés, the Cuban people have rolled up their sleeves and given freely of themselves in a manner that has touched the hearts and souls of the Vincentian people.
Не хотелось бы прибегать к избитым ссылкам на театральные мюзиклы в одиннадцатом часу – но я пережил Никсона, Рейгана, двух Бушей, и я по-прежнему здесь.
NOT TO RESORT TO TRITE MUSICAL THEATRE REFERENCES AT THE 11th HOUR, BUT I'VE BEEN THROUGH NIXON, REAGAN, TWO BUSHES...
Пусть это избитая фраза, зато она правильная.
Just because something's trite doesn't make it less true.
Это звучит настолько избито, всегда только и слышишь - "проклятие чего-нибудь".
That's so trite, the whatever of the whatnot.
Песни были на синтезаторах, но мелодии и структура были довольно традиционными и избитыми.
It's on a synth, but the melodies and the way the songs were structured were really pretty traditional and quite trite.
Adjektiv
Нужно идти вперед, оставив позади избитые аргументы, которые на руку террористам, поскольку вносят раскол в международное сообщество.
It was necessary to move forward and to leave behind stale rhetoric that only served the cause of terrorism by dividing the international community.
Этот проект резолюции и вся связанная с ним избитая риторика игнорируют некоторые важные факты.
This draft resolution and much of the stale rhetoric surrounding it ignores some basic facts.
Некоторым наши идеи, возможно, покажутся чем-то невероятным, но дело в том, что обсуждение доклада Совета Безопасности стало уже избитым и похожим на какой-то ритуал.
Our ideas may seem like a quantum leap to some, but the fact of the matter is that the debate on the report of the Security Council has become stale and ritualistic.
Печальней всего то, что как только страх глобального кризиса отступил, люди удовлетворились косметическими изменениями и стали вновь повторять избитые банальности о том, как в свое время свободно плавающие валютные курсы принесут системе определенную стабильность; и это несмотря на то, что после принятия этой политики постоянная неустойчивость продолжается уже почти три десятилетия, а кризисы следуют один за другим, становясь все более глубокими и разрушительными.
It is most unfortunate that as soon as the fear of a global crisis waned, people settled for cosmetic changes and repeated the stale old platitudes about how, in due time, freely fluctuating exchange rates would bring a stability of sorts to the system; this, notwithstanding the fact that there has been almost three decades of constant volatility since that policy was adopted and a string of crises that have grown ever more intensive and destructive.
Куба выступает за развитие диалога между культурами и цивилизациями и призывает решительно выступить против избитой концепции <<столкновения цивилизаций>>, которая является прикрытием для воинствующего милитаризма, угрожающего международному миру.
Cuba advocates dialogue among cultures and civilizations and the vigorous rejection of the stale pretext of the so-called "clash of civilizations", which is used to justify an aggressive militarism that threatens peace among peoples.
"Америка работает" - не какая-нибудь избитая, старая консервативная программа.
America Works is not some stale, old, conservative agenda.
Adjektiv
Я не могу привести гостя на кофе, не будучи избитой?
I can't have a guest without being mauled?
Либо так, либо они были до смерти избиты белками!
Either that, or they've been mauled to death by squirrels!
Adjektiv
Однако избитые заявления о благих политических намерениях бессмысленны без конкретного и ощутимого выполнения данных обещаний.
However, the threadbare rhetoric of good political intentions is meaningless without a demonstrated and tangible fulfilment of past pledges.
Еще больше избитых фокусов?
More threadbare legerdemain?
Усевшись, он тотчас же вступил с ней в беседу, приятнейший характер которой, хотя она и касалась всего-навсего вечерней сырости и приближения дождливой погоды, позволил ей почувствовать, что самая скучная и избитая тема может приобрести значительность при надлежащем искусстве собеседника.
and the agreeable manner in which he immediately fell into conversation, though it was only on its being a wet night, made her feel that the commonest, dullest, most threadbare topic might be rendered interesting by the skill of the speaker.
Adjektiv
Я думаю, что это, блядь, слишком избито.
- I think it's fuckin' stock!
И это гитарное дерьмо, это... Ты знаешь, это немного избито.
And the guitar shit, it's... you know, it's a little stock.
Может быть, они думали,что сырокопченая колбаска возместила бы ущерб от избитого настроения
Maybe they thought the summer sausage would make up for the stock sentiments.
Понимаешь? "Это звучит слишком избито.
You know? It sounds too stock.
Вы ожидали избитых фраз?
You expect stock phrases?
- И я тебе говорю, это избито.
And I'm telling you it's stock.
Adjektiv
Большинство изнасилованных женщин имеют физические увечья. 14 ноября 2003 году в Кинду несовершеннолетняя 13-летняя девочка была по очереди изнасилована тремя повстанцами маи-маи и избита плетью четвертым.
Most raped women are physically mutilated. On 4 November 2003, at Kindu, a 13-year-old girl was raped by three Mai-Mai in turn and was whipped by a fourth.
Двое были сильно избиты плетью, а их руки облиты кислотой из аккумуляторов, которая вызвала сильный ожог кожного покрова, требующего восстановительной хирургии.
Two were badly whipped and had battery acid thrown on their arms, causing severe burns that would require reconstructive surgery.
296. Даниэль Ваверу, 84 года, его жена и дочь, как сообщается, были избиты кнутами тремя патрульными полицейскими в лагере Кангаита, район Кириньяга, 4 января 1995 года.
296. Daniel Waweru, aged 84, his wife and his daughter were reportedly whipped at Kangaita Chief's Camp, Kirinyaga district, by three administrative policemen on 4 January 1995.
Он - ещё один недоумок, который хочет оказаться избитым.
Just another sucker who's gonna get his ass whipped.
Звучит как хныканье избитых собак.
Sounds like the whimper of whipped dogs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test