Übersetzung für "затяжной" auf englisch
Затяжной
Adjektiv
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
А. Затяжные беженские ситуации
A. Protracted refugee situations
Судя по всему, он будет затяжным.
In all probability, it is going to be a protracted crisis.
3.3 Ситуации затяжного перемещения
3.3 Protracted displacement situations
В. Затяжные беженские ситуации
B. Protracted refugee situations
11. Затяжные беженские ситуации
Protracted refugee situations
V. Затяжные беженские ситуации
V. Protracted refugee situations
Кто бы мог подумать, что его кончина может быть столь затяжной.
Who would have thought its demise could be so protracted.
Эта война не будет длительной и затяжной.
This will not be a protracted, drawn-out war.
Одни затяжные роды на низком матрасе, и вас перережет поперёк.
One protracted birth on a low-slung mattress, you'll end up cut in half.
Затяжная война может привлечь на их сторону другие народы.
A protracted war could draw other nations to their cause.
Я хочу избежать затяжного расследования.
I'm keen to avoid a protracted investigation.
Господи, как я ненавижу это ужасное затяжное молчание.
Oh, God, I hate it! Those awful protracted silences.
Однако, мы не можем позволить затяжной судебный процесс.
However, we cannot tolerate a protracted trial.
Я полагаю, обе стороны согласятся, что затяжной судебный процесс Ни в чьих интересах
I think both sides can agree that a protracted court battle isn't in anyone's best interest.
Она умерла долгой, затяжной смертью.
She died a long, protracted death.
Вы действительно хотите затяжной судебный процесс?
You really want a protracted trial?
Adjektiv
Помимо девочек, которые умирают при родах, весьма значительное их число будет страдать от травм, инфекций и затяжных расстройств, таких, как послеродовые свищи.
For every girl who dies in childbirth, many more will suffer injuries, infections and lingering disabilities, such as obstetric fistula.
Поэтому мы подчеркиваем необходимость предоставления средств правовой защиты, права на обращение в суд, права на возмещение и принятия на соответствующих уровнях прочих мер, нацеленных на устранение затяжных последствий рабства и работорговли.
We therefore stress the need for remedies, redress, recourse and compensatory and other measures at the relevant levels, aimed at addressing the lingering impact of slavery and the slave trade.
Нет смысла продолжать затяжные обсуждения подходов к ядерному разоружению.
There is no reason to linger over discussions of how to pursue nuclear disarmament.
Последствия глобального продовольственного кризиса носят затяжной характер и могут приобрести еще более угрожающий размах, если не принять коллективные и безотлагательные меры.
The effects of the global food crisis lingered and could assume even more dangerous proportions if urgent and collective action was not taken.
Политические меры, направленные на исправление положения с затяжным дефицитом рупий, привели к возникновению тяжелого кредитного кризиса в банковском секторе, который продолжает негативно отражаться на частных инвестициях и росте.
Remedial policy measures to address the lingering Rupee shortfall has resulted in a severe credit crunch in the banking sector, which continues to adversely affect private investment and growth.
В то же время предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на ликвидацию затяжных последствий, являются недостаточными.
Yet present efforts to address lingering consequences are inadequate.
Учитывая затяжной характер кризиса суверенного долга в некоторых странах еврозоны и возможность значительного выпуска долговых обязательств крупнейшей мировой экономикой, все еще сохраняется возможность возобновления глобальной рецессии.
Given the lingering sovereign debt crises in some eurozone countries and the possibility of a serious debt issue in the world's largest economy, a resumed global recession was still a possibility.
20. Кроме того, недавний пограничный конфликт с соседней Эритреей, а также затяжные внутренние локализованные конфликты в различных частях страны оказывают общее негативное влияние на усилия по укреплению экономики и достижению развития.
20. Furthermore, the past border conflict with neighbouring Eritrea and lingering internal localized conflicts in different parts of the country are having an overall negative effect on economic and development efforts.
Мы по-прежнему убеждены, что комплексное решение проблемы затяжного долгового кризиса за счет новаторских подходов улучшит перспективы развития африканского континента.
We remain convinced that comprehensively resolving the lingering debt crisis through innovative action would brighten the prospects of development in Africa.
58. Одна из давних угроз миру в регионе -- это затяжные пограничные споры, отдельные из которых недавно разгорелись с новой силой.
58. The longstanding border disputes, some of which have flared up recently, are a lingering threat to peace in the region.
но эффект, похоже затяжной.
They seem to be lingering.
Соглашусь, милорд, это было слишком затяжно.
Agreed m'lord, there was lingering.
Это долгое затяжное рукопожатие?
That long, lingering handshake ?
Но одно дело было затяжным.
One case was lingering.
и ее повалила затяжная болезнь.
How can she not? Croak, croak. The lingering illness.
Лучше небольшие неудобства, чем затяжные проблемы, не правда ли, капитан?
Better a short inconvenience than a lingering problem, wouldn't you say, Captain?
И обрекли на медленную и затяжную смерть, пока цирроз будет разрушать его молодую печень.
Condemned to a slow, lingering demise as cirrhosis rots his young liver.
Что это за странное затяжное молчание?
! What's with the strange, lingering silence?
Политически неудобный беспорядок и несколько затяжных вопросов.
Politically embarrassing mess and a few lingering questions.
Adjektiv
До настоящего времени он выделил или обязался выделить 52 млн. долл. США для деятельности в связи с новыми или затяжными кризисами.
It has disbursed or committed $52 million to date to new or chronic crises.
С. Опасное свойство Н11: Токсичные вещества (вызывающие затяжные или хронические заболевания)
C. Hazardous characteristic H11: Toxic (delayed and chronic)
98. Серьезную обеспокоенность попрежнему вызывает затяжной политический кризис переходных федеральных органов.
98. The chronic political crisis within the Transitional Federal Institutions remains a major concern.
ЮНФПА должен быть способен поддержать на страновом уровне усилия по реагированию на чрезвычайные ситуации, затяжные кризисы и послекризисное восстановление.
UNFPA must be able to support country-level responses to acute emergencies, chronic crises and post-crisis recovery situations.
Токсичные вещества (вызывающие затяжные или хронические заболевания)
H11 Toxic (Delayed or chronic)
Проект документа об опасном свойстве Н11 - Токсичные вещества (вызывающие затяжные или хронические заболевания)
Draft paper on the hazardous characteristic H11 - Toxic (Delayed or chronic)
Поэтому мы призываем к выполнению резолюций, принятых в соответствии с нормами международной законности в целях решения вопроса о Палестине, находящегося в центре этого затяжного конфликта.
Therefore, we call for implementation of the resolutions of international legitimacy for resolving the Palestinian question, which is at the core of this chronic conflict.
Преодолеть затяжной финансовый кризис можно только путем принятия новой шкалы взносов, которая усовершенствовала бы систему распределения расходов.
The only way to overcome the chronic financial crisis was to adopt a new scale of assessments that would streamline the system for the apportionment of expenses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test