Übersetzung für "досаждать" auf englisch
Досаждать
Phrase
  • get under the skin
Übersetzungsbeispiele
Verb
37. Г-жа Г/Мариам (Эфиопия), считая необходимым использовать свое право на ответ по пункту 117 b) повестки дня, отвергает ставшие уже привычными необоснованные ложные утверждения Эритреи, которыми она досаждает Комитету.
37. Ms. G./Mariam (Ethiopia) exercised her right of reply under agenda item 117 (b) to refute the usual baseless allegations with which Eritrea annoyed the Committee.
Он не досаждал Вам? Нет.
So he wasn't annoying you?
- Знаю, знаю. Я не досаждаю ему.
I know, I know I won't annoy him.
Женщины умеют досаждать.
- Women can be extremely annoying.
Он не будет тебе досаждать.
He won't annoy you.
Вы не поняли, что досаждаете человеку?
Shouldn't you psychically know when you're annoying someone?
Прошу прощения за то, что он вам досаждал.
I'm sorry he annoyed you.
Раз я досаждаю всем, то уйду прочь!
Since I annoy everyone, I'll leave!
- Вы досаждаете мне...
- You annoy me...
Этот человек досаждал вам?
Was that man annoying you?
Послушайте, вы что, досаждаете моей жене?
Look here, have you been annoying my wife?
Их внимание уже изрядно ему досаждало.
Their relentless staring was starting to annoy him.
насчет всего же остального просил ее не беспокоиться, уверяя, что все эти заботы о нем только досаждают ему.
as for all the rest, he asked her not to worry, insisting that all this concern for him only annoyed him.
Verb
Позвольте мне вновь заявить здесь, что нам досаждает распространение на различных переговорах в рамках КР представление о том, что те, кто обладает и применяет или готов применить ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения, пользуются привилегированным статусом.
Let me restate here that we are plagued by a prevailing notion in various negotiations at the CD that those who possess and use, or are prepared to use, nuclear weapons and other weapons of mass destruction enjoy a privileged status.
Отсутствие безопасного доступа ко многим из этих общин повсюду на планете попрежнему сильно досаждает гуманитарным учреждениям, и ценой становится жизнь для многих, в том числе гуманитарных работников.
The lack of safe access to many of those communities around the globe continues to plague humanitarian agencies and to cost lives, including those of humanitarian workers.
Мое собственное создание досаждает мне.
My own creation plagues me.
Видишь ли, много раз дух досаждал всеми возможными способами.
See, many times the spirit is plagued by all manner of worldly troubles.
Французы и местные жители досаждают нам, но я бы сказал, что мы проявили себя очень хорошо в таких обстоятельствах.
The French and the natives have been plaguing us, but I would say we've acquitted ourselves rather well under the circumstances.
Это придётся очень кстати... если Спартак по-прежнему будет досаждать нам.
It shall be of a comfort... if Spartacus yet plagues us.
Цербер рычит нам в спину, а ты продолжаешь досаждать мне своими смехотворными переживаниями.
Cerberus is howling for us, and still you plague me with your ridiculous feelings?
оролева Ёнид умерла, но слухи о ее сыне продолжали досаждать королю јэлле.
Queen Enid had died, but the rumor that she had given birth to a son continued to plague King Aella.
Мать говорила, что некоторые люди досаждают вам, сэр.
Mother says there are several men plaguing you, sir.
Как все вы знаете, злобный колдун Лизар годами досаждает нашему королевству, насылая своих мерзких тварей.
As you all know, the evil wizard Leezar has plagued our kingdom with his foul creatures and wicked ways for years.
Verb
92. Как отмечено в пункте 25 раздела, посвященного статье 2, существовавший ранее УНС был впервые введен в действие в 1986 году с целью предоставления одному из супругов или совместно проживающим мужчине и женщине возможности быстро получить временную защиту от досаждающих действий, обратившись в суд с ходатайством о вынесении судебного запрета.
92. As mentioned in paragraph 25 under article 2, the former DVO was first enacted in 1986 to enable a party to a marriage, or a man and a woman in cohabitation relationship, to obtain quick and temporary relief from molestation by applying to the court for an injunction order.
25. Билль о предупреждении насилия в семье (Поправка) 2007 года (принят 18 июня 2008 года) внес поправку в Указ о предупреждении насилия в семье (УНС) (глава 189), расширив сферу защиты, предусмотренную УНС, в виде судебного приказа, который запрещает досаждающие действия со стороны бывших супругов или гетеросексуальных партнеров и их детей, а также других близких и дальних родственников.
25. The Domestic Violence (Amendment) Bill 2007 (which was passed on 18 June 2008) amended the Domestic Violence Ordinance (Cap. 189) (DVO) to extend the scope of protection under DVO in the form of injunction against molestation by former spouses, former heterosexual cohabitants and their children as well as other immediate and extended family members.
- досаждать потерпевшей стороне путем:
- molesting the victim by:
* Начиная с декабря 2010 года для жертв бытового насилия, добивающихся принятия судебных приказов, запрещающих досаждать, отменена проверка нуждаемости в правовой помощи.
:: Since December 2010, the means test for legal aid has been waived for victims of domestic violence seeking non-molestation orders.
Почему мне досаждают эти уличные оборванцы?
Why do I have to be molested by these sea urchins?
Он не будет досаждать вам.
He will not molest you.
о кошках, которые в прошлом были его жертвами, которым он досаждал, и эти кошки приводят его в суд, где против него идет типичный сталинский политический процесс.
of cats who were all in the past his victims, molested by him, dragging him to the court, where a proper, truly Stalinist political trial is in process against him.
Господь Аман, вы досаждаете царицу в ее собственном доме?
Lord Haman, would you molest a queen in her own home?
Дэвид, это судебный приказ, запрещающий досаждать.
That, David, is a non-molestation order, signed by a magistrate.
Вы что вытворяете? Командующий Шульц строго запретил досаждать кому-либо в этот доме.
Schultz gave strict orders not to molest anyone in this court.
Verb
В следующий раз ты будешь досаждать доктра,
Next time you vex doctore,
которая мне досаждает .
It's the "almost" part of that sentence that vexes me.
Как может горстка скитающихся рабов продолжать досаждать нам?
How could a handful of errant slaves continue to vex us?
А ты мне досаждаешь!
And you are vexing me!
И с тех пор он мне досаждает.
And he has vexed me ever since.
Где ничто не беспокоило и не досаждало ей.
'With very little to distress or vex her...'
Никому до сих пор не удалось сожалеть о том, что он досаждал Пингвину.
Nobody yet has failed to regret vexing the Penguin.
Рана досаждает мне и требует, чтобы ее почесали.
The scar vexes me now and then and takes kindly to scratchir.
Вот ещё один лузер, который досаждает мне!
Here's another loser who vexes me!
но чем уединеннее было место, тем сильнее он сознавал как будто чье-то близкое и тревожное присутствие, не то чтобы страшное, а как-то уж очень досаждающее, так что поскорее возвращался в город, смешивался с толпой, входил в трактиры, в распивочные, шел на Толкучий, на Сенную.
but the more solitary the place was, the stronger was his awareness as of someone's near and disquieting presence, not frightening so much as somehow extremely vexing, so that he would hurriedly return to the city, mingle with the crowd, go into eating-houses, taverns, to the flea market, the Haymarket.
Verb
Ты не могла бы объяснить нам, почему ты решила досаждать нам видениями о нашем отце?
Would you care to explain why you would choose to torment us with visions of our father?
- Тебе что-то надо или тебе просто нравится досаждать мне?
- or do you just enjoy tormenting me?
Я хочу, чтобы ты держалась подальше от их дома... и прекратила досаждать им.
I want you to stay away from their house and stop tormenting them.
По крайней мере, я не досаждаю маленькому мальчику из-за потерянного термоса.
At least I'm not tormenting little boys about lost thermoses.
О'кей, типа, как я сейчас отношусь к Rolling Stones, так и мои дети будут относиться к Nine Inch Nails, так что не стоит мне больше досаждать своей маме, да?
Okay. Like, the way I feel about the Rolling Stones... is the way my kids are gonna feel about Nine Inch Nails... so I really shouldn't torment my mom anymore, huh?
Наверное, ему опять досаждает его подагра.
I expect his gout is tormenting him again.
Verb
Его желание быть достаточно сильным, чтобы досаждать своих врагов.
His wish to be powerful enough to spite his enemies.
Знаешь, я собираюсь идти только чтобы досаждать ей.
You know, I'm tempted to go just to spite her.
Verb
Надеюсь, нет. В смысле, парень досаждал вам, сколько, век?
I mean, the guy's been a thorn in your side for what, a century?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test