Übersetzungsbeispiele
Verb
Эти дети, которые дарят мне свою искреннюю дружбу, называют меня своим большим другом.
These children, who give me their sincere friendship, call me their great friend.
Наши острова, океан и атмосфера дарят и обеспечивают жизнь.
Our islands, our oceans, and our atmosphere give and sustain life.
Женщина может свободно использовать, продавать или дарить собственность в рамках так называемых "пева" и "дайджо".
A woman is free to use, sell or give her property as a gift, which is known as pewa and daijo.
Как напомнила нам гжа Обейд, ни одна женщина не должна умереть, даря жизнь.
As Ms. Obaid reminded us, no woman should die giving life.
Образование -- это дар, который по-прежнему дает свои результаты.
Education is the gift that continues to give.
Мы благодарны за благословенный дар демократии, справедливости, мира и процветания.
We give thanks for the blessings of democracy, justice, peace and prosperity.
Они постигают истину, обещанную в Евангелие: <<Даруй и тебя отблагодарят в равной мере>>.
They experience the truth of the Gospel's promise: "Give, and it will be given back in good measure."
Мы черпаем в море свою силу, а взамен дарим ему нашу любовь и заботу.
We rely on the sea for our strength and give our love and care in return.
И кроме того, что мы его празднуем, в этот день мы дарим цветы нашим дорогим женщинам.
As well as observing the holiday, on this day we give our dear women flowers.
– Я вижу, как в момент затишья меж бурь мы дарим друг другу любовь;
I see us giving love to each other in a time of quiet between storms.
Путь бури известен… А теперь поторопитесь – и пусть Великая Мать дарует вам быстроту и удачу…
The storm's path is known. Hurry now, and the Great Mother give you speed and luck."
Оно, правда, с уговором: этот износишь, на будущий год другой даром дают, ей-богу!
True, there's one condition: if you wear this one out, next year they'll give you another for nothing, by God!
Наши деревенские уроки стрельбы, которые я имел честь вам давать, не пропали-таки даром.
So those shooting lessons I had the honor of giving you in the country weren't wasted after all.”
Я требую уважения, князь, и желаю получать его даже и от тех лиц, которым дарю, так сказать, мое сердце.
I expect respect, prince, even from those to whom I give my heart, so to speak.
Да неужто ты меня взять мог, зная, что вот он мне такой жемчуг дарит, чуть не накануне твоей свадьбы, а я беру?
Surely you could not marry a woman who accepts pearls like those you knew the general was going to give me, on the very eve of her marriage?
И так лежал, как мертвый, связанный откровениями Воды Жизни, и существо его было унесено за пределы времен ядом, дарующим жизнь.
And he lay as one dead, caught up in the revelation of the Water of Life, his being translated beyond the boundaries of time by the poison that gives life.
Она понимала, что ей необходимо: одна из дар-аль-хикман, школ перевода, которая дала бы ей… – Адаб, – прошептала она.
This was a time for boldness on her part, and she realized what she needed: some dar al-hikman, some school of translation that would give her . "Adab,"
Эта уверенность придавала ему сил, как будто мысль о волшебных Дарах сама по себе была защитой. Он счастливо повернулся к друзьям.
He felt armed in certainty, in his belief in the Hallows, as if the mere idea of possessing them was giving him protection, and he felt joyous as he turned back to the other two.
Verb
Я боялся, что, если просто рассказать тебе всю правду об этих искусительных предметах, ты можешь завладеть Дарами Смерти, как я, — в недолжное время, по недолжной причине.
I was scared that, if presented outright with the facts about those tempting objects, you might seize the Hallows as I did, at the wrong time, for the wrong reasons.
– Всего три сотни. Просто даром отдаю, – быстро ответил человек в красном свитере. – Не станешь же ты торговаться да артачиться, Перро? Деньги ведь не твои, а казенные. Перро только ухмыльнулся.
“Three hundred, and a present at that,” was the prompt reply of the man in the red sweater. “And seem’ it’s government money, you ain’t got no kick coming, eh, Perrault?” Perrault grinned.
Когда у Гомера Агамемнон, чтобы приобрести дружбу Ахиллеса, обещает ему сеть греческих городов, единственная выгода, которую он обещает от владения ими, состоит в том, что граждане принесут ему дары.
When Agamemnon, in Homer, offers to Achilles for his friendship the sovereignty of seven Greek cities, the sole advantage which he mentions as likely to be derived from it was that the people would honour him with presents.
Verb
Имущество, которое предлагается передать в дар, не отвечает критериям передачи в дар в результате обычного ухудшения состояния.
The assets proposed for donation do not meet the criteria for donation as a result of normal deterioration.
Verb
– Я касался его щеки! – прошептал кто-то. – Я ощутил Дар!..
"I touched his cheek," someone whispered. "I felt the gift."
- Чем же я заслужил такой дар, о хоббит? – удивился король.
“In what way have I earned such a gift, O hobbit?” said the king.
– Эовин, не гнушайся жалостью, это дар благородного сердца!
and Faramir said: ‘Do not scorn pity that is the gift of a gentle heart, Éowyn!
Это дар того, который лежит вон там во гробе, бесчувственный, но полный радости…
It's the gift of him that lays yonder, cold but joyful.»
– Удержать человека от ошибки – это воистину небесный дар, – отозвался Стилгар.
"To save one from a mistake is a gift of paradise," Stilgar said.
Verb
Скульптура, посвященная памяти Хаммаршельда, дар Фонда Блуштейна (Женева)
Sculpture in memory of Hammarskjöld, grant by Blaustein Foundation
Скульптура, посвященная памяти Хаммаршельда (дар Фонда Блауштейна)
Sculpture in Memory of Hammarskjöld, Grant by the Blaustein Foundation
Камерун вновь заявляет сегодня, как он заявлял всегда, что мир не достается даром.
Cameroon reiterates today, as it has always said, that peace cannot be taken for granted.
Verb
Свобода не является чем-то, что даруется человеку.
Freedom is not something bestowed on the individual.
Однако использование всех ресурсов должно осуществляться рационально, постепенно и благоразумно, чтобы сохранить имеющиеся в нашем распоряжении ограниченные ресурсы, одновременно оберегая невосполнимые ресурсы и богатства, полученные в дар от Матери-природы для поддержания равновесия систем планеты, обеспечивающих жизнь, и не допускать ухудшения состояния тех ценных ресурсов, которыми поддерживается наша жизнь.
However, the exploitation of any resource must be carried out rationally, in a measured and intelligent way aimed at conserving the limited resources that we possess while protecting the irreplaceable resources and the bounties bestowed upon us by Mother Nature, in a manner to maintain the planet's life-supporting balance and avoid deterioration of the valuable resources that sustain life.
Старое платье, которое ему дарят, он выменивает на другое, более подходящее для него, или на жилище, пищу, наконец, на деньги, на которые он может купить пищу, одежду, снять помещение, в зависимости от потребности.
The old clothes which another bestows upon him he exchanges for other old clothes which suit him better, or for lodging, or for food, or for money, with which he can buy either food, clothes, or lodging, as he has occasion.
Verb
Письмоводитель стал диктовать ему форму обыкновенного в таком случае отзыва, то есть заплатить не могу, обещаюсь тогда-то (когда-нибудь), из города не выеду, имущество ни продавать, ни дарить не буду и проч.
The clerk began dictating to him the customary formal response for such occasions—that is, I cannot pay, I promise to pay by such-and-such a date (some day), I will not leave town, I will neither sell nor give away my property, and so on.
Verb
Все те, кто имел честь и удовольствие знать г-на Морса, будут помнить о его теплых человеческих качествах, его даре сострадания и его динамичной энергии.
All who had the privilege and pleasure of knowing Mr. Morse will remember his warm human qualities, his compassion and his dynamic energy.
63. Помня о нападении в Дар-эс-Саламе, организованном в 1998 году, в ходе которого были убиты и ранены многие ни в чем не повинные граждане Танзании, страна преисполнена решимости сотрудничать с другими странами в борьбе с терроризмом во всех его формах.
63. Remembering the attack in Dar es Salaam in 1998 that had killed and wounded innocent Tanzanians, his country was unflinching in its resolve to cooperate with others in combating terrorism in all its forms.
Давайте же вспомним о жертвах недавних стихийных бедствий, спровоцированных захватническими действиями международного империализма: это жертвы урагана <<Катрина>>, землетрясения в Перу, наводнений в Африке, жертвы урагана <<Феликс>> среди коренных народов мискито и майя в Центральной и Латинской Америке, в районе Карибского моря, на родине Сандино и Рубена Дарио.
Let us remember the recent victims of natural occurrences triggered by these spoliations resulting from imperialist global capitalism: the victims of Hurricane Katrina, the victims of the earthquake in Peru, the victims of the floods in Africa, the victims among the indigenous peoples -- the Miskito and Mayan peoples -- of Hurricane Felix, in Central America, Latin America and the Caribbean and the land of Sandino and Rubén Darío.
Помнишь компас, который мы нашли на Дарио Гонзалесе?
Remember the compass we found on Dario Gonzales?
И помни, опять с прежним условием: эти износишь, на будущий год другие даром берешь!
And, remember, again with the same condition: you wear these out, next year you get another pair free!
Джессика отрешенно кивнула, вспомнив противоречивые чувства, которые питал Пауль к Пряности и к порождаемому ею пророческому дару.
Jessica nodded to herself, remembering her son's ambivalent feelings toward the spice drug and the prescient awareness it precipitated.
– А с кем прикажешь ему связываться? – сквозь зубы процедил Бродяжник. – С жирным кабатчиком, который и свое-то имя еле помнит, даром что его день напролет окликают?
‘Then who would you take up with?’ asked Strider. ‘A fat innkeeper who only remembers his own name because people shout it at him all day?
Ближе к рассвету Гарри вдруг вспомнил Полумну. Она сейчас совсем одна, в камере в Азкабане, среди дементоров. Гарри стало стыдно. Замечтался о Дарах Смерти и совсем о ней забыл! Вот бы ее вытащить, но с таким количеством дементоров им не справиться.
It was nearly dawn when he remembered Luna, alone in a cell in Azkaban, surrounded by Dementors, and he suddenly felt ashamed of himself. He had forgotten all about her in his feverish contemplation of the Hallows. If only they could rescue her, but Dementors in those numbers would be virtually unassailable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test