Übersetzung für "громоздкий" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Тяжеловесные или громоздкие грузы
Heavy or bulky goods
С. Тяжеловесные или громоздкие грузы
C. Heavy or bulky goods
- Слишком громоздкое.
- Too bulky.
Но серебрянный бант слишком громоздкий.
However, the silver bow in the front gets very bulky.
К сожалению, только Дрю Бэрримор может брать на борт нечто столь громоздкое.
Unfortunately, Drew Barrymore is the only person who could carry on something that bulky.
Они пробовали сделать её из бумаги, но это слишком громоздко и неудобно.
it's too bulky and rustly.
Большие, громоздкие и шумные.
we want big, bulky, noisy ones.
Немного громоздко правда, но..
A little bulky for my taste, but--
Только подумай! Больше никаких громоздких варп-двигателей и гондол.
I mean, think about it no more bulky warp engines or nacelles.
Какой громоздкий костюм.
That looks big and bulky.
По крайней мере, твой не такой громоздкий, Рокутаро.
At least yours isn't as bulky, Rokutaro
Хлеб гораздо более громоздкий товар, чем мясо.
Corn is a much more bulky commodity than butcher's meat.
Не без усилий — мешали громоздкие рюкзаки — все девять сгрудились вокруг старого башмака, который держал Амос Диггори.
With difficulty, owing to their bulky backpacks, the nine of them crowded around the old boot held out by Amos Diggory.
Но так как заставная пошлина повышает цену товаров пропорционально их весу, а не стоимости, то она оплачивается главным образом потребителями громоздких и простых товаров, а не дорогих и легких.
But as the turnpike toll raises the price of goods in proportion to their weight, and not to their value, it is chiefly paid by the consumers of coarse and bulky, not by those of precious and light, commodities.
Солонина не только очень громоздкий товар, но в сравнении со свежим мясом представляет собою товар и худшего качества, и более дорогой, поскольку на него затрачено больше труда и издержек.
Salt provisions are not only a very bulky commodity, but when compared with fresh meat, they are a commodity both of worse quality, and as they cost more labour and expense, of higher price.
3) Воспрещается под угрозой конфискации судна и груза ввоз целого ряда наиболее громоздких предметов, даже на британских судах, откуда бы то ни было, кроме той страны, где они производятся.
Thirdly, a great variety of the most bulky articles of importation are prohibited from being imported, even in British ships, from any country but that in which they are produced, under pains of forfeiting ship and cargo.
Их земли поэтому обращались главным образом на производство трав как более громоздкого товара, не выносящего ввиду этого перевозку на большие расстояния, а хлеб, пища главной массы народа, ввозился преимущественно из-за границы.
Their lands, therefore, have been principally employed in the production of grass, the more bulky commodity, and which cannot be so easily brought from a great distance; and corn, the food of the great body of the people, has been chiefly imported from foreign countries.
2) Целый ряд наиболее громоздких предметов ввоза может доставляться в Великобританию только на судах, удовлетворяющих описанным условиям, или же на судах той страны, где произведены эти товары, причем владельцы, капитаны и три четверти экипажа их должны быть подданными этой страны;
Secondly, a great variety of the most bulky articles of importation can be brought into Great Britain only, either in such ships as are above described, or in ships of the country where those goods are purchased, and of which the owners, masters, and three-fourths of the mariners are of that particular country;
Такая разница в цене, которая, как кажется, не всегда достаточна для того, чтобы заставить человека переселиться из одного прихода в другой, неизбежно повела бы к такому значительному передвижению самых громоздких товаров не только из одного прихода в другой, но и из одного конца королевства, пожалуй, даже с одного конца света, в другой, которое скоро привело бы цены к почти одинаковому уровню.
Such a difference of prices, which it seems is not always sufficient to transport a man from one parish to another, would necessarily occasion so great a transportation of the most bulky commodities, not only from one parish to another, but from one end of the kingdom, almost from one end of the world to the other, as would soon reduce them more nearly to a level.
Adjektiv
47. Таможенные процедуры громоздки.
47. Customs procedures are cumbersome.
Она громоздка и перегружена, ее необходимо радикально сократить.
It is cumbersome and overloaded, and it needs to be drastically reduced.
:: громоздкие рабочие процессы;
:: Cumbersome workflow
:: громоздкие процедуры технического контроля на железных дорогах;
cumbersome procedures for technical controls on the railways;
Тем не менее этот процесс более громоздкий, чем назначение.
However, the process is more cumbersome than appointment.
Консультативный комитет находит, что эти механизмы громоздки и вносят путаницу.
The Advisory Committee finds these to be cumbersome and confusing.
Урок, извлеченный из осуществления ИМИС, состоит в том, что автоматизация громоздкой системы приводит к созданию современной, но попрежнему громоздкой системы.
The lesson learned from the implementation of IMIS was that the automation of a cumbersome system resulted in a modern but still cumbersome system.
- громоздкие таможенные и административные процедуры;
- cumbersome customs clearance and administrative procedures
По мнению другой делегации, это сделало бы заголовок громоздким.
This was considered cumbersome by one delegation.
Вся система была громоздкой и имела ограниченное применение.
The entire system was cumbersome and limited in employment.
Она кажется менее тяжелой и громоздкой.
It feels less heavy, less cumbersome.
Но он очень громоздкий.
But it's cumbersome.
Нет времени - я сейчас как раз перевожу это очень громоздкое и чувствительное к времени оборудование, так что я...
No time- - I'm actually right in the middle of moving this very cumbersome and time-sensitive appliance, so I...
Заменяет дорогое и громоздкое оборудование.
It cuts out the need for expensive and cumbersome equipment.
Это громоздко и неуклюже.
It's cumbersome, un... ungainly.
Без этого громоздкого устройства, отвлекающего нас, мы можем получать больше удовольствия от рукоделия.
Without that cumbersome device to distract us, we can take greater pleasure in our handicrafts.
Громоздкий у тебя костюм.
Your suit looks a bit cumbersome.
Он очень громоздкий, и мне абсолютно негде его поставить.
It's quite cumbersome, and I have absolutely no place to put it.
Посто стерилизационные машины уж слишком громоздкие для того чтобы их незаметно протащить в больницу
Those sterilizing machines are too cumbersome to smuggle out of the hospital.
Флот из громоздких кораблей как наши не стоит и пытаться... пройти через этот узкий проход--
It would be impossible for a fleet of cumbersome ships like ours to even attempt to go through that narrow passage.
Adjektiv
В то же время Совет не должен стать громоздким.
Yet the Council must not become unwieldy.
Повестка дня Первого комитета очень объемная и местами громоздкая.
The agenda of the First Committee is vast and sometimes unwieldy.
Этот процесс несколько беспорядочный и несколько громоздкий, но, вне сомнения, вполне демократический.
This process is a bit messy and a bit unwieldy, but there is no doubt that it is quite democratic.
Из такой идеи ничего не выйдет, поскольку в результате получится нечто слишком громоздкое.
Such an idea would never work because the result would be too unwieldy.
Договорная система стала громоздкой.
The treaty system has grown unwieldy.
Если состав участников встречи слишком велик, она становится громоздкой и неуправляемой.
If a meeting is too big, it becomes unwieldy and unworkable.
Если нынешняя система и громоздка, то это объясняется тем, что некоторые ее механизмы нуждаются в обновлении.
If the current system was unwieldy, that was because certain mechanisms needed to be updated.
319. Подразделения штаб-квартиры продолжали заниматься упорядочением громоздких процедур.
Headquarters units had proceeded to streamline unwieldy processes.
Операции становятся все более дорогими и громоздкими.
Operations have become increasingly expensive and unwieldy.
Громоздкая и статичная повестка дня приводит к повторяющимся дебатам.
An unwieldy and static agenda leads to repetitive debates.
Хотя она довольно громоздкая.
But it's rather unwieldy, though.
Он довольно громоздкий даже для его силы, и он не подходит для земной гравитации.
He's pretty unwieldy for all his strength and he's not used to Earth's gravity.
Этот немного громоздкий для данной задачи, не так ли?
That's a bit unwieldy for the job at hand, don't you think?
Идея о том, чтобы встроить очки в шляпу нелепа в теории и громоздка в воплощении.
The entire idea of including sunglasses in the actual hat... is ridiculous and unwieldy in execution.
Другие, в громоздких костюмах, оснастили себя трубопроводами и пластиковыми пакетами, чтобы справлять нужду даже разговаривая с незнакомцами.
Others in more unwieldy costumes have rigged themselves with elaborate tubing and disposable plastic bags so that they might quietly relieve themselves even while talking to a stranger.
Может, это выглядит громоздко, но глаза на стебельках не только позволяют ему лучше видеть хищников, но и становятся решающим фактором в борьбе за внимание самок.
They may look unwieldy, but eyes on stalks improve not only his ability to spot predators, but they are key when it comes to winning females.
Новые модели были математически обоснованы, и они обошлись без громоздкого экванта Птолемея.
The new models were mathematically coherent and they dispensed with Ptolemy's unwieldy equant.
"Рябой человек" звучит слишком длинно, громоздко, нужно прозвище.
"Pock-marked man" too long, unwieldy, needs a nickname.
Перегруженные и громоздкие нарты медленно поползли вперед, а Бэк и его товарищи под градом ударов с отчаянными усилиями тянули их.
The overloaded and unwieldy sled forged ahead, Buck and his mates struggling frantically under the rain of blows.
Ему снова показалось, что Дадли борется с мыслями, слишком громоздкими для выражения, однако тот пробормотал: — Ты спас мне жизнь. — Вообще-то говоря, не жизнь, — ответил Гарри. — Дементоры забрали бы только твою душу.
Again, Dudley appeared to grapple with thoughts too unwieldy for expression before mumbling, “You saved my life.” “Not really,” said Harry. “It was your soul the Dementor would have taken…”
Adjektiv
Организация Объединенных Наций является громоздким институтом и с трудом воспринимает перемены.
The United Nations is a ponderous institution and does not embrace change easily.
37. Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления), внося на рассмотрение доклад Генерального секретаря о реформе внутренней системы правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций (A/C.5/50/2 и Add.1), говорит, что существующая система отправления правосудия в отношении жалоб персонала, апелляций и процедур принятия дисциплинарных мер является сложной и громоздкой, болезненно медлительной в рассмотрении дел и весьма расточительной с точки зрения людских ресурсов и затрат времени.
37. Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management), introducing the report of the Secretary-General on the reform of the internal system of justice in the United Nations Secretariat (A/C.5/50/2 and Add.1), said that the existing system of administration of justice for staff grievances, appeals and disciplinary procedures was ponderous and complex, painfully slow in settling cases and quite expensive in terms of staff resources and time consumed.
В заключение он выразил надежду на то, что нынешняя сессия Совета будет содействовать разработке нового универсального соглашения о защите окружающей среды, - соглашения, в котором не будет места для используемых в прошлом громоздких и рассчитанных на краткосрочную перспективу процедур и найдут свое отражение истинные принципы международной солидарности.
In conclusion, he hoped that the current session of the Council would help launch a new universal compact on protection of the environment which eschewed the ponderous and short-term procedures of the past and gave expression to true international solidarity.
Эта система является неповоротливой, громоздкой, сложной и дорогостоящей с точки зрения кадровых ресурсов.
It was slow, ponderous, complex and expensive in terms of staff resources.
В силу этого "громоздкая" процедура судебного разбирательства по вопросу об объявлении арбитражного решения подлежащим приведению в исполнение была заменена постановлением суда, что ограничивало средства судебной защиты.
For this reason, the "ponderous" proceedings to have an award declared enforceable were eased into a court order with limited remedies.
7. По мнению одного из партнеров, многие годы проработавшего в частном секторе, процедуры деятельности административных подразделений системы Организации Объединенных Наций являются, как представляется, более громоздкими и бюрократическими, чем того требуют существующие условия.
As an observation from someone who has spent many years working in the private sector, the procedures that guide the work of units within the United Nations appear more ponderous and bureaucratic than is necessary.
Звучит так тяжело и громоздко.
It sounds so heavy and ponderous.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test