Übersetzungsbeispiele
- lead
- conduct
- keep
- guide
- drive
- wage
- carry on
- run
- hold
- work
- transact
- give
- go
- prosecute
- word
- pilot
- pioneer
- administer
- navigate
- shepherd
- pace
- helm
- head
Verb
Смерть кормильцев может вести к обнищанию домашних хозяйств.
The death of the breadwinner may lead to the impoverishment of the household.
Они не должны вести к безнаказанности или нарушению прав человека.
It must not lead to impunity or to violations of human rights.
Однако чтобы вести за собой, необходимо самому служить примером.
However, it is critical to lead by example.
Универсальность, однако, не должна вести к единообразию.
Universality, however, must not lead to uniformity.
Отсутствие образования и осведомлённости может вести к дискриминации.
123. Lack of education and awareness can lead to discrimination.
Предоставление престарелым возможности вести активную и продуктивную жизнь
Enabling the elderly to lead an active and productive life
В свою очередь это может вести к дестабилизации положения в регионе.
This can lead to regional destabilisation.
Мы не должны вмешиваться в бизнес и <<вести всех за руку>>.
We should not intervene in business and "lead everyone by their hands".
— Он собирался вести группу бойцов на территорию замка…
“He was planning to lead a group of fighters into the grounds—”
Фродо решил не вести нас – никого из нас – на верную смерть в Мордор.
Frodo did not wish to lead any friend to death with him in Mordor.
И теперь... Он поднял руку и возвысил голос, готовясь вести свой отряд в наступление.
Now, mates — « He was raising his arm and his voice, and plainly meant to lead a charge.
Гасдрубал был поставлен в необходимость вести всю или почти всю армию, которой он командовал в Испании, на помощь брату в Италию.
Hasdrubal judged it necessary to lead the whole, or almost the whole of the standing army which he commanded in Spain, to the assistance of his brother in Italy.
Он приобретает уважение и любовь последнего благодаря тому образу жизни, какой побуждают его вести собственный интерес и положение.
He gains their esteem and affection by that plan of life which his own interest and situation would lead him to follow.
– Но это безумие, – сказала она. – С тобою славные, доблестные витязи, и не в смертную тень ты их должен вести, а на бой, на поле брани.
‘But this is madness,’ she said. ‘For here are men of renown and prowess, whom you should not take into the shadows, but should lead to war, where men are needed.
Именно на эту планету сквозь дыры в пространстве пробираются потерянные шариковые ручки, ибо им известно, что там они смогут наслаждаться своим особым, шариковоручкоидным, образом жизни, который соответствует особым шариковоручкоидным потребностям, и вообще, вести то, что в представлении шариковых ручек соответствует понятиям о хорошей жизни.
And it was to this planet that unattended biros would make their way, slipping away quietly through wormholes in space to a world where they knew they could enjoy a uniquely biroid lifestyle, responding to highly biro-oriented stimuli, and generally leading the biro equivalent of the good life.
Verb
:: при любых обстоятельствах вести себя профессионально и дисциплинированно
:: Conduct ourselves in a professional and disciplined manner, at all times
Такая работа должна вестись на международном и национальном уровнях;
This should be conducted at the international and national levels;
Конструктивный диалог следует вести в духе сотрудничества.
Constructive dialogue should be conducted in a spirit of cooperation.
Теперь остается рассмотреть, как государь должен вести себя по отношению к подданным и союзникам.
It remains now to see what ought to be the rules of conduct for a prince towards subject and friends.
Обычно находился кто-нибудь, кто представлял вновь прибывшего хозяину, и потом каждый вел себя так, как принято себя вести в загородном увеселительном парке.
Once there they were introduced by somebody who knew Gatsby and after that they conducted themselves according to the rules of behavior associated with amusement parks.
Но так как различные купцы, соединявшие свои капиталы для снаряжения этих судов, получивших разрешительные свидетельства, были заинтересованы в согласовании своих действий, то и торговля, ведущаяся при таких условиях, необходимо должна была вестись почти на таких же основаниях, как и торговля монопольной компании.
But as all the different merchants, who joined their stocks in order to fit out those licensed vessels, would find it for their interest to act in concert, the trade which was carried on in this manner would necessarily be conducted very nearly upon the same principles as that of an exclusive company.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
Verb
:: Фонды и ассоциации обязаны вести бухгалтерскую отчетность.
Foundations and associations are required to keep accounting records.
Как правило, учреждения должны вести следующую отчетность:
In general, entities must keep the following records:
Все крупные предприятия должны вести полную отчетность.
All larger businesses must keep full accounts.
Однако невозможно вести стенограмму неофициальных консультаций.
It was impossible, however, to keep a verbatim record of informal consultations.
K. Обязанность обеспечивать учет и вести надлежащую отчетность
K. Duty to account and to keep adequate records
Подготовку следует вести в соответствии с требованиями времени.
Training needed to keep pace with the times.
b) вести и хранить реестр политических организаций;
(b) Maintaining and keeping the register of political organizations;
Мисс Бингли собирается жить с братом и вести его хозяйство.
Miss Bingley is to live with her brother, and keep his house;
– Для Джима – вести дневник. – Какой еще дневник? Джим и писать-то не умеет!
«Want it for Jim to keep a journal on.» «Journal your granny-JIM can't write.»
А еще Том научил его, как вести дневник на рубашке, и всему, чему следует. Все ему рассказал.
And told him how to keep a journal on the shirt with his blood, and all that. He told him everything.
У меня никакого герба нету, ничего у меня нет, кроме вот этой старой рубахи, а на ней мне надо вести дневник, сами знаете.
I hain't got nuffn but dish yer ole shirt, en you knows I got to keep de journal on dat.»
— Только не вздумай его звать! — взволнованно сказала Гермиона, но этот совет был абсолютно лишним: интуиция и так подсказывала Гарри, что надо вести себя как можно тише.
“Don’t go calling for him, though!” Hermione said urgently; but Harry had never needed her advice less, his instinct was to keep as quiet as possible.
Ему пригрозили, что урежут карманные расходы, если он будет так себя вести, отчего он совершенно рассвирепел и выкинул в окно свою игровую приставку.
They told him they’d have to cut his pocket money if he keeps doing it, so he got really angry and chucked his PlayStation out of the window.
Всем купцам и даже всем содержателям гостиниц поручается вести самим запись всех тех товаров, которые они продают в пределах или вне территории Базеля.
All merchants and even all innkeepers are trusted with keeping themselves the account of the goods which they sell either within or without the territory.
Однако это различие будет целиком обусловлено обыкновением вести счета и выражать все крупные и мелкие суммы предпочтительно в серебряной, а не в золотой монете.
This difference, however, would be altogether owing to the custom of keeping accounts, and of expressing the amount of all great and small sums rather in silver than in gold money.
Выискивать в «Оракуле» фрагменты сновидений было очень скучно, и домашнее задание, состоявшее в том, чтобы месяц вести дневник сновидений, радости не добавило.
It was very dull work looking up bits of dreams in the Oracle and Harry was not cheered up when Professor Trelawney set them the task of keeping a dream diary for a month as homework.
Verb
* работа должна вестись под руководством основной группы;
The process should be guided by the core group;
Президиум постановил, что работа по подготовке проекта должна вестись на основе следующего подхода:
The Bureau agreed on the following approach to guide the drafting work:
Обучение руководителей/кураторов на всех уровнях системы образования должно вестись с учетом гендерного аспекта.
The education of guides/supervisors on all levels in the educational system needs to be gender mainstreamed.
Председатель будет направлять работу и вести заседания группы.
The Chair will guide the process and moderate the Group meetings.
Наша работа в предстоящие годы по данной проблеме будет вестись на основе итогов этих консультаций.
The outcome of this consultation will guide our work in the coming years.
Председатель, как мы полагаем, поистине должен иметь большое усмотрение, пытаясь вести нас вперед.
The President, indeed, we believe, should have great scope in trying to guide us forward.
Поиски нового посредника следует вести с учетом следующих критериев:
The following criteria should guide the search for the new facilitator:
Но мысль о том, что всю свою жизнь он будет вести мчащиеся во Вселенной корабли, используя свой мозг для просчета возможных вариантов будущего, была ему отвратительна.
But the idea of living out his life in the mind-groping-ahead-through-possible-futures that guided hurtling spaceships appalled him.
Verb
Другой пример касается ликвидации случаев труда детей, что не должно вести к тому, чтобы дети попали из огня в полымя.
Another example is in the elimination of child labour, which should not result in driving children from the proverbial frying pan into the fire.
Разнообразие верований, культур, языков, религий, истории и даже экономических систем не должно вести человечество к нетерпимости.
Diversity in belief, culture, language, religion, history and even economic systems should not drive humankind towards intolerance.
2. Если действие водительского удостоверения инструктора приостановлено, компетентный орган решает, может ли он продолжать вести теоретические занятия.
2. If instructors' driving permits are suspended, the competent authority shall decide if they may continue to give theoretical instruction.
В этом контексте необходимо сделать Комиссию по миростроительству более заметной и укрепить ее способность вести за собой других и влиять на них.
In that context, it is necessary to enhance the Peacebuilding Commission's visibility and its ability to drive and to influence others.
Это принцип, который должен и впредь вести вперед Организацию Объединенных Наций и на который она должна опираться в своей деятельности.
It is the principle that must continue to drive and sustain the United Nations.
Этот путь может вести его через многочисленные административные инстанции, а в пределах каждой административной инстанции − через различные отделы.
This road might drive him through numerous administrations and within each administration to various offices.
— Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа объявляю открытым, — звучно провозгласил Фадж, и Перси тотчас начал вести протокол. — Разбирается дело о нарушении Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних и Международного статута о секретности Гарри Джеймсом Поттером, проживающим по адресу: графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом номер четыре.
“Disciplinary hearing of the twelfth of August,” said Fudge in a ringing voice, and Percy began taking notes at once, “into offences committed under the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery and the International Statute of Secrecy by Harry James Potter, resident at number four, Privet Drive, Little Whinging, Surrey.
Verb
Это война, которую нужно вести на всех фронтах и во всех странах.
This is a war that must be waged on all fronts and by all countries.
Мы можем сейчас вести борьбу с нищетой более решительно.
We can now wage a stronger battle against poverty.
Они продолжали вести жестокую и бессмысленную гражданскую войну.
They have continued to wage a brutal and futile civil war.
Намного лучше вести переговоры, чем развязывать войны.
It is much better to hold talks than to wage war.
Для чего существует Совет Безопасности - чтобы вести войну или чтобы поддерживать мир?
Is the Security Council there to wage war or maintain peace?
Ответ: Вести священную войну за освобождение Иерусалима.
Answer: To wage a holy war to liberate Jerusalem.
Если ситуация того требует, она обучена и войну вести.
If the situation calls, she's trained to wage war.
Понятно, так значит они будут вести войну с моими учениками?
So they've been waging war with my students?
Подобный налог должен во всех случаях вести к повышению заработной платы рабочих или к уменьшению спроса на них.
Such a tax must in all cases either raise the wages of labour, or lessen the demand for it.
В наших североамериканских и вест-индских колониях не только заработная плата, но и денежный процент, а следовательно — и прибыль на капитал выше, чем в Англии.
In our North American and West Indian colonies, not only the wages of labour, but the interest of money, and consequently the profits of stock, are higher than in England.
А между тем высокая норма прибыли на английский капитал может во многих случаях вести к повышению цены британских товаров в такой же, а в некоторых случаях в еще большей степени, чем высокая заработная плата британских рабочих.
The high profits of British stock, however, may contribute towards raising the price of British manufactures in many cases as much, and in some perhaps more, than the high wages of British labour.
Такой тяжелый налог на предмет самой первой необходимости должен или понижать уровень существования трудящихся бедных классов, или вести к некоторому увеличению их денежной заработной платы, пропорционально увеличению денежной цены необходимых им средств существования.
So very heavy a tax upon the first necessary of life must either reduce the subsistence of the labouring poor, or it must occasion some augmentation in their pecuniary wages proportionable to that in the pecuniary price of their subsistence.
Verb
Эта работа будет вестись в тесном сотрудничестве с КХЦ.
This work will be carried out in close cooperation with CCC.
Борьбу с терроризмом необходимо вести всеми силами и средствами.
The fight against terrorism must be carried out in full.
Диалог культур должен вестись открыто, но при этом осторожно.
The dialogue of cultures must be carried on with lucidity and also humility.
Борьбу с терроризмом надлежит вести решительно.
The fight against terrorism must be carried out with determination.
Работа в каждой из вышеуказанных областей будет вестись одновременно.
Work on each of the questions referred to shall be carried out simultaneously.
Работа Конференции не может вестись на основании чистых предположений.
The Conference's work cannot be carried out on the basis of mere assumptions.
Такую спекулятивную торговлю можно вести только в крупных городах.
This trade can be carried on nowhere but in great towns.
Английский капитал, который до сих пор вел только часть этой торговли, теперь должен был целиком вести ее.
The English capital, which had before carried on but a part of it, was now to carry on the whole.
Франция в этом случае будет вести с Англией непосредственную внешнюю торговлю предметами потребления, тогда как Англия будет вести лишь косвенную торговлю такого же рода с Францией.
France would in this case carry on a direct foreign trade of consumption with England; whereas England would carry on a round-about trade of the same kind with France.
В Шотландии в большинстве отраслей торговли можно вести дело на меньший капитал, чем в Англии.
There are few trades which cannot be carried on with a smaller stock in Scotland than in England.
Поэтому страховое предприятие может вестись акционерной компанией без исключительных привилегий.
The trade of insurance, therefore, may be carried on successfully by a joint stock company without any exclusive privilege.
торговля, которую можно вести только при существовании вывозной премии, обязательно должна быть убыточной торговлей.
the trade which cannot be carried on but by means of a bounty being necessarily a losing trade.
Допускают, что премии следует давать только тем отраслям торговли, которые не могут вестись без них.
Bounties, it is allowed, ought to be given to those branches of trade only which cannot be carried on without them.
Это был почтовый обоз, он вез вести со всех концов земли людям, искавшим золото под сенью Северного полюса.
for this was the mail train, carrying word from the world to the men who sought gold under the shadow of the Pole.
Никакую войну, связанную с большими расходами или отличающуюся своей продолжительностью, нельзя без неудобств вести за счет вывоза сырых продуктов.
No foreign war of great expense or duration could conveniently be carried on by the exportation of the rude produce of the soil.
На советах с каждым из советников надо вести себя так, чтобы все знали, что чем безбоязненнее они выскажутся, тем более угодят государю;
With these councillors, separately and collectively, he ought to carry himself in such a way that each of them should know that, the more freely he shall speak, the more he shall be preferred;
Verb
Verb
Он готов вести диалог со всеми заинтересованными сторонами.
He declared himself ready to hold a dialogue with all interested parties.
Премьер-министр Нетаньяху отрицал, что он поручил Эйтану вести переговоры с Хуссейни.
Prime Minister Netanyahu denied authorizing Eitan to hold the talks with Husseini.
В настоящее время они считаются пропавшими без вести, об их местонахождении и о том, кто их удерживает, по-прежнему ничего не известно.
Currently listed as missing, their whereabouts and the identity of those holding them remain unknown.
Извините, Тебе нужен продюсер чтобы вести этот корабль.
Excuse me, you need a producer to hold this ship together.
что я должен вести тебя под руку?
You, horrible girl! How can you just try to walk in without holding my hand?
Verb
Память у меня так себе, однако кратковременная работает в напряженных ситуациях как часы и я оказываюсь способным запоминать бог весть что: ну, скажем, строение 90–207, бутыль номер такой-то — и прочее в этом роде.
I have a very bad memory but when I work intensively I have a good shortterm memory and so I could remember all kinds of crazy things like building 90-207, vat number so-and-so, and so forth.
Как последний приобретает ловкость, позволяющую ему теми же двумя руками выполнять гораздо большее количество работы, так и первый приобретает навык столь легко и быстро вести свое дело, покупать и сбывать свои товары, что с одним и тем же капиталом он может делать гораздо большие обороты.
As the latter acquires a dexterity which enables him, with the same two hands, to perform a much greater quantity of work; so the former acquires so easy and ready a method of transacting his business, of buying and disposing of his goods, that with the same capital he can transact a much greater quantity of business.
Verb
c) Должна вестись отдельная отчетность по всем финансовым операциям, связанным с соглашениями об управленческих услугах.
(c) Separate accounts shall be maintained to record all financial transactions relating to management services agreements.
Поэтому учет законных операций не может вестись.
Accounts of legal transactions can therefore not be kept.
Verb
Паракват может также вести к серьезному ущербу для почек, приводящему к почечной недостаточности.
Paraquat may also produce severe kidney damage giving rise to renal failure.
Он выступает за то, чтобы государственная политика предусматривала для девочек более широкие возможности вести активный образ жизни.
It advocates for public policy that gives more girls opportunities to be active.
Весь следующий день я перестраивал мою психологию: усвоил мысль о том, что девицы, болтающиеся в барах, просто-напросто сучки, что они решительно ничего не стоят, что они сбегаются туда, чтобы получить от вас выпивку, что вести себя по-джентльменски я с такими дешевками отнюдь не обязан — и так далее.
All during the next day I built up my psychology differently: I adopted the attitude that those bar girls are all bitches, that they aren’t worth anything, and all they’re in there for is to get you to buy them a drink, and they’re not going to give you a goddamn thing;
Verb
Я не понимал, как мне теперь вести себя со всеми моими лос-аламосскими знакомыми.
I didn’t know how I was going to face all my friends up at Los Alamos.
Однако Том Сойер меня отыскал и рассказал, что набирает шайку разбойников. Примет и меня тоже, если я вернусь к вдове и буду вести себя хорошо.
But Tom Sawyer he hunted me up and said he was going to start a band of robbers, and I might join if I would go back to the widow and be respectable.
На кухню Гарри не вернулся, отправился к себе в комнату: хочешь вести себя как истинный магл, начинай прямо сейчас.
Harry didn’t return to the kitchen. He went back upstairs to his bedroom. If he was going to act like a real Muggle, he’d better start now.
Verb
Дела о нападениях и избиениях всегда будет вести государственный обвинитель, за исключением малозначительных правонарушений.
Assault and battery would always be prosecuted by the public prosecutor, apart from petty cases.
Активно вести уголовное преследование лиц, виновных в торговле людьми.
Actively prosecute traffickers.
Южная Африка не может вести экстерриториальное судебное преследование.
South Africa could not prosecute extraterritorially.
Они не могли вести дело об изнасиловании без жертвы.
They couldn't prosecute the rape case without the victim.
Вы ставите меня вести все судебные дела по убийствам?
You're putting me in charge of all homicide prosecutions?
Но дела, базирующиеся только на уликах, трудно вести.
But evidence-based prosecution is challenging.
Verb
– Весть из песков, – ответила Тартар, – Усул сегодня встречается с Подателем – сегодня испытание… да, сегодня. Молодежь уверена, что он не может не справиться, и говорит, что еще до заката он станет наездником Пустыни. И парни собираются на раззию.
"There is word from the sand," Tharthar said. "Usul meets the maker for his test . it is today. The young men say he cannot fail, he will be a sandrider by nightfall.
Verb
Позже вечером публика в пабе стала вести себя довольно шумно, и у барной стойки я заметил этих бельгийских пилотов.
Later in the evening, people in the pub became quite noisy and I spotted the Belgian pilots at the bar counter.
Когда мне было четыре года, пилот допустил меня в свою кабину и позволил вести самолёт вместе с ним.
When I was four, the pilot let me ride in the cockpit and fly the plane with him.
Это слишком опасно вести Наутилус-3 в сердце Арти.
It's too dangerous to pilot the Nautilus III into Artie's heart.
Чтобы вести самолет, нужен вовсе не кураж, а лицензия пилота!
Moxie doesn't fly planes! People who have pilots' licenses fly planes! - Okay.
Потребуется вести корабль аккуратно, чтобы ее не зацепить.
It will take some careful piloting to avoid it. [LAUGHS]
Verb
с) вести реестр для целей регистрации первоначального вкладчика и зафиксировать зарезервированный район;
To maintain a register for the purpose of registering the pioneer investor and to record the reserved area;
Ну, ребята, Джоан выбрали вести День Пионера.
So, you guys, Joanne has been chosen to emcee Pioneer Days.
Verb
ГИП создаст и будет вести базу данных, открытую для всех государств-участников, где будут храниться эти запросы и предложения.
The ISU will establish and administer a database, open to all States Parties, where these requests and offers will be stored.
Verb
Мы тоже два м*****, раз поверили, что этот м***** может нас вести.
There are two "cees". There's two "cees" here for believing that that "cee" could navigate us.
Verb
Ну, если ты собираешься вести себя как обычный хирург с комплексом бога, я буду говорить с тобой так же.
He doesn't need a CT. He just needs to sleep it off. Dr. Shepherd.
Verb
Хорошо, я просто пытаюсь понять, как вести себя.
Okay, I'm just trying to figure out how to pace myself.
Verb
Но тебе ли вести беседу с предателем и кровопийцей, схоронив Теодреда на переправе и Гайму у Хельмовой Крепи?
But will you parley with this dealer in treachery and murder? Remember Théodred at the Fords, and the grave of Háma in Helm’s Deep!’
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test