Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Созидательность, милосердие, доброта, знания, мудрость, усердие, сострадание, великолепие, справедливость, изобилие, великодушие, благородство, любовь, слава, достоинство, прощение, прозорливость, величие и все прочие добродетели и красота являются божественными качествами.
Creativity, mercifulness, kindness, knowledge, wisdom, zeal, compassion, splendor, justice, bounteousness, generosity, greatness, love, glory, dignity, forgiveness, insight, kingship and all other goodness and beauty are attributes of God.
Китайский народ, создавший <<экономическое чудо>>, создаст и новое культурное великолепие.
The Chinese nation, which has created an economic miracle, will create a new cultural splendor as well.
- Во всём своём великолепии.
In all my splendor.
Женщина - это усложненное великолепие.
All the complicated splendor that is woman.
Великолепие света вечного!
Splendor of the light eternal!
...великолепие нашего города наилучшим образом.
... splendor of our city at its best.
...Сила и великолепие.
...of strength and splendor.
"Великолепие в траве".
That's Splendor in the Grass.
Природа во всём великолепии.
Nature in all its glorious splendor.
Он вдруг словно ожил передо мной, освободившись от скорлупы своего бесцельного великолепия.
He came alive to me, delivered suddenly from the womb of his purposeless splendor.
Substantiv
И в самом деле, какой была бы жизнь без улыбки буддиста, христианской любви, Моисеева сострадания к угнетенным, зороастрийского огня и воды и великолепия выразительных средств Корана.
Indeed, what kind of life is it that is devoid of Buddhist smile, of Christian love, of Mosaic compassion for the oppressed, of Zoroastrian fire and water, and of the magnificence of Quranic expression?
Я хотел бы поблагодарить правительство Швейцарии за его прекрасное гостеприимство и выразить свое восхищение великолепием исторических помещений, в которых мы проводим наши дискуссии.
I wish to thank the Government of Switzerland for its fine hospitality, and to acknowledge the magnificence of the historic facilities in which we are conducting our deliberations.
Все страны семьи Организации Объединенных Наций поделились с нами представителями своих народов, своей культурой и своими религиозными убеждениями, отражающими все великолепие, масштаб и спектр сотворенного богом рода человеческого.
All countries of the United Nations family have shared with us their people, their culture and their faiths, representing the magnificent glory and range and reach of God's human creation.
Их расходы, величина и великолепие должны соответствовать тому, что может доставить торговля.
Their expenses too, their grandeur and magnificence, must be suited to what that commerce can afford to pay.
Если Балин заметил, что жилет у Бильбо стал более роскошным, с настоящими золотыми пуговицами, то хоббит обрадовался, увидев, что борода Балина отросла на несколько дюймов, и что его пояс с самоцветами был великолепен.
If Balin noticed that Mr. Baggins’ waistcoat was more extensive (and had real gold buttons), Bilbo also noticed that Balin’s beard was several inches longer, and his jewelled belt was of great magnificence.
Это накопленный расход нескольких последовательных поколений, затраченный, правда, на предметы большой красоты и великолепия, но в сравнении с тем, во что они обошлись, весьма малой меновой стоимости* [* После первого издания этой книги был введен налог приблизительно на вышеизложенных основаниях].
It is the accumulated expense of several successive generations, laid out upon objects of great beauty and magnificance, indeed; but, in proportion to what they cost, of very small exchangeable value.
Действительно, сообщают, что оно очень значительно и что вы часто можете встретить там обилие золотой и серебряной посуды в домах, где отсутствуют другие предметы, которые в других странах считались бы подходящими или соответствующими такого рода великолепию.
It is said accordingly to be very considerable, and that you frequently find there a profusion of plate in houses where there is nothing else which would, in other countries, be thought suitable or correspondent to this sort of magnificence.
Substantiv
Когда яростные ветры урагана "Луис" утихли после 48 часов буйствования на берегу, зеленая сочная тропическая растительность нашего острова, которая годами привлекала к своим берегам миллионы людей, исчезла; наш остров стал лишь жалким подобием былого великолепия.
When the ferocious winds of Hurricane Luis subsided, 48 hours after landfall, the verdant, lush, tropical vegetation that had drawn millions to our shores over the years had disappeared; our islands were a mere caricature of their previous glory.
Для этого необходимы наши усилия по улучшению инфраструктуры древнего города Вифлеема, с тем чтобы восстановить его до масштабов его былой славы и великолепия, способствуя тем самым туризму в интересах нарождающегося палестинского государства.
Towards this end, our efforts are necessary to improve the infrastructure of the ancient city of Bethlehem, so that it can be restored to its former glory and splendour, thereby promoting tourism for the nascent Palestinian state.
Песню из утреннего великолепия
To the song of the morning glory
Взгляни... на великолепие вокруг нас.
Look, the glory around us.
Великолепие предстоящих событий.
The glory of what's to come.
Из утреннего великолепия
Of the morning glory
Лицезрей мое великолепие!
- Behold my glory.
Бильбо и раньше доводилось слышать песни и легенды о сокровищах драконов, но он никогда не мог постичь их блеска, могущества и великолепия.
Bilbo had heard tell and sing of dragon-hoards before, but the splendour, the lust, the glory of such treasure had never yet come home to him.
Substantiv
В бахаистском учении говорится, что великолепие и разнообразие естественного мира созданы Богом отнюдь не случайно.
The Baha'i faith teaches that the grandeur and diversity of the natural world are purposeful reflections of God.
Мы выдержали сопротивление идее охраны окружающей среды и создали заповедник для сохранения большого биологического разнообразия во всем его великолепии.
We have resisted all pressures against conservation and have created a sanctuary for a great variety of biodiversity in all its grandeur.
Эмоциональное воздействие музыки, великолепие и зрелищность, оказывающие огромный эффект на слушателей, которые любят Вагнера.
The emotional impact of the music and the grandeur and the spectacle, which does have an enormous effect on audiences who love Wagner.
Ты не в силах смотреть на это великолепие.
Squint against the grandeur.
Сие великолепие заслуживает рюмочку.
Such grandeur deserves a drink.
Мне бы хотелось восстановить его до первоначального великолепия.
Oh, I'd like to restore it to its original grandeur.
здесь все организовано так, чтобы поддерживать аумосФерт великолепия.
Here, everything is organized so to maintain an atmosphere of grandeur.
Шампольон был потрясен великолепием, которое окружало его.
Champollion was overwhelmed by the grandeur which surrounded him.
Он даже нанял художников, чтобы их зарисовали, и люди во Франции могли восхититься их великолепием.
He even hired artists to sketch them so the people of France could marvel at their grandeur.
Заклинания магов сохранились во всем их великолепии.
Warlock spells preserved in all their grandeur.
Во всем его великолепии.
In all its grandeur.
Спальня у Регулуса была меньше, чем у Сириуса, но также наводила на мысль о былом великолепии.
Regulus’s bedroom was slightly smaller than Sirius’s, though it had the same sense of former grandeur.
Хотя сэр Уильям когда-то имел честь побывать даже в Сент-Джеймсе, он был сейчас настолько подавлен окружавшим его великолепием, что мог лишь отвесить низкий поклон и затем молча занял предложенное ему место.
In spite of having been at St. James’s Sir William was so completely awed by the grandeur surrounding him, that he had but just courage enough to make a very low bow, and take his seat without saying a word;
Substantiv
- Я просил вас сотворить великолепие?
- I ask you for brilliance?
Коннорс - по зверски великолепен.
Connors has a brilliance.
Ваше великолепие непревзойдённо.
Your brilliance is unsurpassed.
Великолепие задуманного еще никто не видел.
Brilliance remains to be seen.
Люди склонны прощать великолепию.
People tend to forgive brilliance.
Ну что ж. Размах великолепен.
FIirts with brilliance.
Таким образом подтверждая наше великолепие.
Thus proving our brilliance.
Может тебе не нравится его великолепие?
Are you threatened by his brilliance?
Substantiv
- Все его великолепие?
- And all his pomps?
Великолепие Католической церкви походит на поэзию которая охватывает все эти таинства.
The pomp of the Catholic church is like a blanket or poetry which covers all its aspects.
Когда мы слышим "Великолепие и Пышность" Эдварда Элгара, - Мы думаем о церемонии окончания учебного года.
When we hear Sir Edward Elgar's Pomp and Circumstance, we think of a graduation ceremony.
Столько лет в полиции - он имеет право на помпезность и великолепие, даже если он погиб не при исполненнии.
All his years on the force, he's entitled to the pomp and circumstance, even if he didn't die in the line of duty.
Все это великолепие и романтика.
All that pomp and romance stuff.
Леди и джентльмены, "Великолепие и Пышность." В главной роли Дональд Дак.
Ladies and gentlemen, Pomp and Circumstance, starring Donald Duck.
Да да, достаточно из кровавого великолепия.
Yes yes, enough of the bloody pomp.
В смысле, никакого великолепия, никакой церемонии?
I mean, no pomp, no circumstance?
Substantiv
Кларк, дай определение слову "великолепие".
Clarke, define "resplendent."
Ты великолепен и вездесущ!
You are resplendent, omnipresent
Обогащайте свой разум, мальчики, и вы сможете увидеть мир во всем великолепии.
Stock your minds, boys, and you can move through the world... resplendent.
Substantiv
Ты просто не понимаешь все великолепие Супер Какахи.
You just don't understand the pageantry of the Super Bowel.
Ты всегда ассоциируешь карликов с печеньем и праздничным великолепием.
Now, you clearly associate little people with cookies and holiday pageantry.
Substantiv
Я все еще чувствую ее великолепие
I can feel her radiance still.
Мир со скромной ульiбкой преклоняет колени перед женским великолепием.
The smiling, modest world bows down to feminine radiance.
Ты теперь излучаешь великолепие.
You've acquired a kind of radiance.
...что вы можете встретиться за завтраком с самим канцлером. Великолепие будущих тысячелетий струится из этих окон.
The radiance of the next millennium streams through these very windows.
Substantiv
Мы подчеркиваем важность полноценного общественного воспитания арабских детей и необходимость формирования у них чувства арабской самобытности путем создания системы ценностей, в которой растет арабский ребенок, подразумевающей осознание им своей самобытности, внушение ему гордости за свою национальность, свой арабизм, арабское наследие, великолепие арабской культуры и ее вклад в развитие человеческого общества.
We affirm the importance of a strong social upbringing for Arab children and the need to bring out their Arab identity through the development of a value system in which the Arab child is raised to be aware of his identity, instilling him with pride in his nationality, his Arabness, his Arab heritage and its splendours and contribution to the development of human society.
"Его кимоно соскальзывает вниз, открывая его мужественность во всём её великолепии."
"His kimono slips down, uncovering his virility in all its pride."
Substantiv
*Пожалуйста, примите моё великолепие как данность! *
♪ Please accept my shine
Но пацаны постарше знают... два... как ослеплять своим великолепием и пускать пыль в глаза.
However, adolescents who have gotten older know. How to go a different way and how to shine a different color.
Когда весь мир увидит моё великолепие в роли, для которой я предназначен.
When all the world will see me shine in the role to which I am destined.
Substantiv
Меня оскорбляет то, что мы отрицаем великолепие новых путей
I am offended by the notion that we'd deny blazing new trails.
Substantiv
Национальные государства ведут себя как семейные структуры: они измеряются своим экономическим положением, великолепием своей формы и другими физическими характеристиками, включая человеческое лицо или душу живого организма.
Nation-States are like family systems: they are measured by their economic status, the splendour of their form and other physical attributes -- not excluding the human face or the soul of the living body.
- О, смотрю на твое великолепие.
- Oh, look at the state of you.
Он идеально смог сохранить давнее прошлое великолепие,
a long past state, brilliantly he can retain
Substantiv
Ненависть должна уступить место счастливым детским лицам в заново отстроенном хорватском Вуковаре, восстановленному великолепию средневекового Дубровника, мирному сосуществованию в многострадальных и разрушенных Сараево и Мостаре.
Hatred must give way to happy children's faces in reconstructed Croatian Vukovar, to the restored splendour of medieval Dubrovnik, to peaceful coexistence in long-suffering and destroyed Sarajevo and Mostar.
2. Несмотря на все великолепие прекрасной Дохи, мы не должны ни на минуту забывать, зачем мы здесь собрались.
2. All the splendour of beautiful Doha must not for a minute allow us to forget why we are here.
В рамках проекта ведутся приготовления к обновлению исторического города Вифлеема в целях сохранения его наследия и возрождения его великолепия.
As part of the project, preparations are under way to renovate the historic city of Bethlehem in order to preserve its heritage and restore its splendour.
Африки, предстающей миру во всем великолепии обретения своей глубинной сути, в сиянии возрождения, страстно желающей рассказать правду о себе и готовой внимательно слушать весь остальной мир.
An Africa that can face the world in the splendour of recapturing its deeper self, in the glow of rebirth, impatient to speak the truth and listen to what the rest of the world has to say.
Мы здесь, чтобы задуматься над тем, как живется половине населения мира, которая знает не блеск и великолепие, а грязь, голод, запустение и такую степень нищеты, которая является оскорблением человеческого достоинства и попранием прав человека.
We have gathered to reflect on the lives of the half of the world's people who know no splendour -- only squalor, hunger and levels of poverty that contradict their inherent human dignity and rights.
Совет не является каким-то внештатным органом Организации Объединенных Наций или структурой, стоящей особняком от нее во всем своем великолепии.
The Council is neither supernumerary to the United Nations nor a body standing in isolated splendour apart from it.
На своем пути они сметают все, превращая великолепие и надежду в развалины и отчаяние, не щадя особенно тех, кто наиболее беден и особенно уязвим.
They raze everything in their path, turning splendour and hope into destruction and devastation, showing no mercy towards the poorest and most vulnerable in particular.
Стремление к единству общечеловеческого начала и предназначения и осознание богатой и пестрой мозаики многообразия цивилизаций, являющегося сутью объединения наций, укрепляют общие связи и оттеняют все разнообразие и великолепие высших достижений единого человеческого духа.
Seeking a unity of collective human purpose and belonging and celebrating this vast and rich mosaic of civilizational variety, which is the essence of the nations united, enhances both the common bond as well as the variegated splendour of the highest attainments of our shared humanity.
"Время ничуть не убавило великолепия этого замка".
'Time had in no way diminished the splendours of this castle.'
Мы с Арчи осматривали великолепие этого дома.
Archie and I have been viewing the splendours of the house.
А вам не кажется, что его размеры и великолепие пугают?
You don't find it too intimidating in its size and splendour?
Великолепие всего вокруг.
The splendour of the things.
Господа, во имя великолепия плоти, Гита.
- Are you the third gentleman? Ladies and gentlemen, in the splendour of her own flesh, Gita!
Вся стая вместе во всем своем великолепии.
The whole flock has gathered together in all its splendour.
Хорошо, теперь, давайте двигаться к настоящей красоте и настоящему великолепию.
Right, now, let's go to real beauty and real splendour.
Неаполь восстановится и снова будет великолепен.
Naples will recover and her splendour always does.
...чья щедрость дарует этому орудию воли Божьей, работать в таком великолепии.
..whose generosity allows this instrument of the Lord's will to work in such splendour.
♪ Ночь раскрывает своё великолепие
♪ Night unfurls its splendour
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test