Übersetzungsbeispiele
Если государству неудобно иметь дело с одной из этих компаний, то они вполне могут иметь дело с нами.
If it is inconvenient for the State to deal with one of those companies, then they are very open to deal with us.
Рада это слышать, потому что мне нужна твоя помощь в деле с ней, прежде чем случится что-то ужасное с людьми, на которых тебе не плевать.
I'm glad to hear that, 'cause I need your help in dealing with her before something horrible happens to people I know you still care about.
Да когда ж это бывало? Никаких я дел сам по себе не имею с полицией!
“But this is unheard of. I've never had any personal dealings with the police!
И еле-еле удержался от того, чтобы прибавить: «Большое дело!»
It was only with difficulty that he stopped himself adding, “Big deal!”
Когда Генералиссимус вынесет приговор по вашему делу, тогда и вам, может быть, дадут слово.
and when he deals with your case you can have your say.
Миссис Беннет и в самом деле была так сильно потрясена, что до ухода сэра Уильяма не сказала почти ни слова.
Bennet was in fact too much overpowered to say a great deal while Sir William remained;
Но мы имеем дело с Сам-Знаешь-Кем, поэтому полагаться только на расхождение в датах мы не можем.
However, this is You-Know-Who we’re dealing with, so we can’t rely on him getting the date wrong;
Они поняли, что подобные опасности неизбежны, особенно если иметь дело с таким стражем, но и отказываться от цели было негоже.
They realized that dangers of this kind were inevitable in dealing with such a guardian, and that it was no good giving up their quest yet.
— Как только я увидела в этом списке фамилию Поттера, мне стало ясно, с чем мы имеем дело, — понизив голос, сказала она.
“The moment I saw Potter’s name on the list, I knew what we were dealing with,” she said softly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test