Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Близкие родственники
Close family members
Но быть близко к консенсусу - недостаточно.
Being close to consensus is not sufficient.
184. Вопросы, близкие к решению.
Issues close to resolution.
Непригодна для близкого обнаружения.
Not suitable for close-in detection.
Настолько близки наши отношения.
That is how close we are.
Мы были близки к этой цели в прошлом году, и мы все еще очень близки к ее достижению в этом году.
We were close to the goal last year, we are still very close to reaching it this year.
Мы близки к достижению этой цели.
We are close to achieving that objective.
а) близкие родственники:
(a) Close family members:
- Близко, генерал, близко.
- Close, General, close.
- Уже близко, очень близко.
- We're close, very close.
Оно лежало совсем близко.
It was a close place.
Свист был совсем близко.
The hiss was close behind him.
Она была слишком близко.
She was much too close.
– Мы с ним были самыми близкими друзьями.
We were close friends.
Да, он уже и был на Петербургской, он был близко от дома;
Why, here he was on the Petersburg Side already, quite close to the house!
— Я видел его так же близко, как тебя — мы же были в верхней ложе…
“We saw him right up close, as well,”
Он подумал обо всех близких ему людях.
He thought of all the people he had been close to.
Лестница к старухе была близко, сейчас из ворот направо.
The stairway to the old woman's was close by, immediately to the right of the gates.
– Мне не дадут подойти близко к барону, не то, конечно, я сам сделал бы это.
"I'll not get close enough to the Baron, or I'd do this myself. No.
Совсем близко звучали голоса, лязгало оружие, бренчала сбруя.
The voices and the clink of weapons and harness were very close.
Adjektiv
Близкое соотношение наличных средств/пассивовd
Near cash/liabilityd
Никаких действий в близком будущем не ожидается
No action expected in near future
Близкое или далекое - все находится во взаимосвязи.
Whether near or far, everything is interrelated.
Ребёнок близко?
Baby near?
Очень близко!
Very near!
"Достаточно близко."
'Near enough.'
Даже близко.
Not near.
Кора близко.
Cora's near.
– Орки! – с беспокойством пробормотал хоббит. – Не очень близко… а все же близко.
‘Orcs!’ he said. ‘Not very near, and yet too near, it seems.’
– Ты, кажется, живешь где-то близко, Ник?
You live near here, Nick?
- Гоблины недалёко, но и не близко.
“and goblins are not very near, and yet not far enough.”
Я никогда не видел сквайра так близко.
I had never seen the squire so near at hand.
Мы так близко от виселицы, что шея моя уже коченеет от петли.
We're that near the gibbet that my neck's stiff with thinking on it.
Вода так близко, всего в сотне метров под ним;
Water so near—only a hundred meters or so beneath him;
Огонь был уже совсем близко, и товарищи покидали его.
The flames were near him. His companions were leaving him.
Он боролся и, черт побери, почти устоял. Победа была совсем близка!
He fought it, and he damn near beat it!
– Близко от Мордора? – спокойно закончил Берегонд. – Да, он тут недалеко.
‘So near to Mordor?’ said Beregond quietly. ‘Yes, there it lies.
И Гэндальф отвечал им: – Царевна здесь, и она жива, хоть и близка к смерти.
And Gandalf answered: ‘She lies within and is not dead, but is near death.
Adjektiv
После возвращения лесничего в школу Гарри ни разу не видел его так близко.
Harry had not seen him this close-up since his return to the school;
Adjektiv
Потерпевшие от насилия со стороны близких
Victims of violence in intimate relationships
f) Потерпевшие от насилия со стороны близких c
(f) Victims of violence in intimate relationships
55. Правительство сосредоточивает свое внимание на борьбе с насилием в близких отношениях.
55. The Government focuses on combating violence in intimate relations.
275. Правительство считает высокоприоритетной задачу борьбы с насилием в отношениях между близкими людьми.
The Government gives high priority to combating violence in intimate relationships.
Грудное вскармливание устанавливает максимально близкую связь между матерью и ребенком.
It serves to create a more intimate contact between mother and child.
И даже в кругу самых близких людей девочки не чувствуют себя в безопасности.
Even in their most intimate settings, most girl children are not safe.
- Национальный обзор преступности, включая насилие со стороны близких партнеров:
- National Crime Survey including intimate partner violence (BCS IPV): 40,000 sample
Применительно к женщинам есть более значительная вероятность погибнуть от руки близкого партнера, нежели незнакомца.
In fact, women are more likely to be murdered by their intimate partners than by strangers.
G. Насилие в близких отношениях
G. Violence in intimate relations
В одном из его разделов рассматривается вопрос о насилии между лицами, находящимися друг с другом в близких отношениях.
One section deals with the issue of violence by intimate partners.
Довольно близко.
Intimately.
С Гардинерами у них установились самые близкие отношения.
With the Gardiners, they were always on the most intimate terms.
Разве самые близкие друзья могли бы в нем так обмануться?
Can his most intimate friends be so excessively deceived in him?
Неподалеку от Лонгборна жила семья, с которой Беннеты поддерживали особенно близкие отношения.
Within a short walk of Longbourn lived a family with whom the Bennets were particularly intimate.
— Теперь тебе все понятно? — У Реддла даже сел слегка голос. — Я так называл себя еще в Хогвартсе, естественно, лишь среди самых близких друзей.
“You see?” he whispered. “It was a name I was already using at Hogwarts, to my most intimate friends only, of course.
Взглянув на мистера Коллинза, он вполголоса спросил у Элизабет, насколько ее родственник близко знаком с семейством де Бёр.
and after observing Mr. Collins for a few moments, he asked Elizabeth in a low voice whether her relation was very intimately acquainted with the family of de Bourgh.
— Мисс Бингли сказала мне, — заметила Джейн, — что он терпеть не может подолгу беседовать с посторонними. Зато с близкими друзьями он держится необыкновенно приветливо.
but she said he seemed quite angry at being spoke to.” “Miss Bingley told me,” said Jane, “that he never speaks much, unless among his intimate acquaintances. With them he is remarkably agreeable.”
Adjektiv
Для предотвращения установления слишком близких отношений между персоналом и заключенными во всей пенитенциарной системе были также введены процедуры ротации всех административных сотрудников и служащих, обеспечивающих безопасность.
A system of rotating all administrative and security staff throughout the Penitentiary System had also been introduced to prevent staff becoming too familiar with prisoners.
Для России близки и понятны проблемы Африки.
Russia is familiar with Africa's problems and understands them.
В рамках программы проводятся дискуссии о понимании непохожих людей, ценностях равенства, близких отношений и дружбы, идеалах демократии и равноправия.
As part of the program, discussions are held concerning the acceptance of the other, values of equality, familiarity and friendship, ideals of democracy and equality.
Старение населения и обеспечение интеграции лиц с функциональными недостатками в жизнь общины и пребывания их в кругу близких являются факторами, повышающими потребность в соответствующей адаптации жилья.
An aging population and the objectives of integrating people with disabilities into the community and keeping them in familiar surroundings are factors that are creating more need for residential adaptation.
У одних и тех же продавцов все время делать закупки не следует, чтобы не завязать с ними близкие отношения, которые могут исказить искомые результаты.
Purchases should not be made regularly from the same vendors, so as to avoid developing a degree of familiarity that could influence the results sought.
Не им ли уже доводилось сталкиваться и близко познакомиться с преступными элементами нашего общества?
Aren't they already accustomed and familiar with the criminal elements of our society?
Проводя политику гражданской интеграции, правительство Фландрии желает предоставить всем этим лицам возможность выучить нидерландский язык и близко познакомиться с тем, как функционирует общество Фландрии.
The Flemish community's integration policy seeks to provide these people with an opportunity to learn Dutch and become familiar with the workings of Flemish society.
Некоторые из этих ценностей, близкие всем людям и народам, включают в себя стремление к свободе, достоинство и отсутствие страха и нужды и составляют основу Всеобщей декларации прав человека.
Some of these values, familiar to all peoples, include the desire for liberty, dignity and freedom from fear and want, and form the basis of the Universal Declaration of Human Rights.
Он близкий друг ведьм.
It's a witch's familiar.
Она была... кем-то близким
She was um... someone familiar.
Вы слишком близки.
You're too familiar.
Мы близко познакомились.
We became familiar with each other.
Это близкая мне тема.
That's a familiar theme of mine.
Знал близко.
They were familiar.
Ведьмы и их близкие.
You witches and your familiars. Hmm.
Мы только начинали становиться близкими.
We were starting to get familiar.
- Близкая к этому.
- I'm familiar with it.
Слишком близкой?
Overly familiar?
Adjektiv
астрономический спутник для фотометрических измерений изменчивости близких звезд
Astronomical mission to photometrically measure variability in nearby stars
Для учета этого факта в модели для МИНУСМА сделано допущение, что этой миссии передаются средства из какой-либо близко расположенной миссии, завершающей свою деятельность.
As a proxy for this situation, the application of the model for MINUSMA assumes that it has benefited from the closure of a nearby mission.
Поэтому сотрудник будет получать назначения не в <<несемейное>> место службы, а в расположенное близко к нему место, имеющее необходимую инфраструктуру и базовые условия безопасности, позволяющие разместить там членов семьи.
Accordingly, staff members would not be assigned to non-family duty stations but rather to a nearby location with the necessary infrastructure and basic security conditions to allow for the installation of their families.
12. На протяжении бурного десятилетия на Балканах деятельность МНООНПП способствовала изоляции Превлакского полуострова от окружающих конфликтов и напряженности и благодаря ей близкие военные действия не создавали нестабильности на полуострове.
12. Throughout a turbulent decade in the Balkans, UNMOP contributed to insulating Prevlaka from the surrounding conflicts and tensions and ensured that hostilities nearby did not create instability on the peninsula.
23. Пересмотренная модель допускает учет возможного завершения деятельности смежной или близко расположенной миссии, включая передачу воинских контингентов или активов из такой миссии.
23. The revised model allows for the specification of a possible closure of a related or nearby mission, including the rehatting of troops or transfer of assets.
Заместитель Главного инспектора ЮНСКОМ-150, который находился на объекте 8, потребовал от иракских представителей объяснить, почему при пролете на близком расстоянии вертолета ЮНСКОМ персонал занимал свои места на позициях зенитных орудий.
The UNSCOM 150 Deputy Chief Inspector, who was at site 8, requested an explanation from the Iraqi representatives as to why the anti-aircraft guns were being manned while the UNSCOM helicopter was flying nearby.
Абсолютно естественно, что особое внимание при этом мы будем уделять поддержке близких нам государств.
It is only natural that, in so doing, we should pay particular attention to assisting nearby countries.
Согласно сообщению "Джерузалем таймс" от 17 февраля 1995 года, этот молодой человек стоял со своими друзьями на открытой площадке, когда израильский патруль с близкого расстояния и без предупреждения открыл огонь.
According to The Jerusalem Times of 17 February 1995, the young man was standing with his friends in a nearby field when an Israeli patrol fired shots without previously issuing a warning.
Стража близко.
There are guards nearby.
Наша цель близка.
Our lines are nearby.
Мы уже близко.
They must be nearby.
- Наша усадьба близко.
- Our farm's nearby.
Они близко, папа.
They're nearby, Daddy.
Близко ударило.
It struck nearby.
Где-то близко билось о камни море.
The sea was rushing against the rock somewhere nearby;
Где-нибудь близко, впрочем, на дворе, потому что дверь отперта настежь».
Must be nearby, though, somewhere in the yard, since the door is wide open.
После подъема в гору Гарри стало жарко, и он хотел было минут на пять снять мантию, как вдруг совсем близко послышались голоса.
Harry, feeling hot from their climb, was just considering taking off the cloak for a few minutes when they heard voices nearby.
Adjektiv
Я уже близко!
I am nigh!
- что апокалипсис близко.
- that the apocalypse is nigh.
Победа германской империи близка.
Germany's victory is nigh!
Перемены, друзья мои, близко.
Change, my friends, is nigh.
Его искупление близко.
His redemption is nigh.
"ноченька близка.."
"Night is drawing nigh"
"Твой брак по расчету уже близко"
"Your arranged marriage draws nigh."
Победа близка.
Victory is nigh.
Книжный Коп уже близко!
Book Cop is nigh!
Adjektiv
189. Может ли государство, не обращаясь в Совет Безопасности, ссылаться в этих обстоятельствах на право заранее предпринять действия в порядке самообороны, причем не только упреждающие действия (в отношении непосредственной или близкой угрозы), но и превентивные действия (в отношении угрозы, не являющейся непосредственной или близкой)?
189. Can a State, without going to the Security Council, claim in these circumstances the right to act, in anticipatory self-defence, not just pre-emptively (against an imminent or proximate threat) but preventively (against a non-imminent or non-proximate one)?
В то время стороны были близки к заключению конкретных соглашений.
Agreement on certain points seemed imminent.
В соответствии с Гражданским кодексом Швейцарии тот факт, что один из супругов вступил в брак, в условиях, когда существовала серьезная и неотвратимая угроза его жизни, здоровью или чести, либо жизни, здоровью или чести одного из его близких, является основанием для признания этого брака недействительным (пункт 4 статьи 107 Гражданского кодекса).
The contracting of a marriage because of the threat of grave and imminent danger to one's own or a relative's life, health or honour constitutes grounds for annulment (Civil Code (CC), art. 107, para. 4).
Международное сообщество должно принять все необходимые меры для того, чтобы оливковая ветвь не выпала из наших рук, и помочь палестинскому народу обрести надежду на то, что достижение мира мирными средствами не только возможно, но и близко.
The international community must take all measures necessary not to let the olive branch fall from our hands and, rather, work towards instilling hope among the Palestinian people, in the belief that achieving peace through peaceful means is not only possible but imminent.
В-третьих, Президент предложил провести международную конференцию для обсуждения международных аспектов проблемы, как только соглашение по внутренним аспектам проблемы будет близко к достижению.
Thirdly, the President proposed the holding of an international conference to discuss the international aspects of the problem once an agreement on the internal aspects of the problem is imminent.
В 1982 году близкая перспектива начала добычи полезных ископаемых с морского дна выглядела реальностью.
In 1982, the commencement of deep seabed mining appeared to be imminent.
По мнению Словакии, этот набор рекомендаций представляется весьма сложным и требует огромных финансовых ресурсов, усилий и сотрудничества всех заинтересованных сторон, и решение поставленных задач является не близким, но все же будет достигнуто в будущем.
Slovakia considered this set of recommendations very complex and requiring huge financial resources, effort and cooperation of all involved, and noted that solutions were not imminent but would materialize in the future.
Сэр, мы должны послать его снова. 2-й теракт уже близко, доктор Ратлидж.
/A second attack is imminent, Dr. Rutledge.
Опасность близка.
Imminent danger.
Например, два пациента, оба ранены, оба близки к смерти...
For example, two patients, both injured, both in imminent danger of...
Например, есть два пациента, например, оба ранены, оба близки к смерти.
Two patients, for example, both injured, for example, both in imminent danger of dying.
Нам извесно что следующая атака близко.
We know that another attack could be imminent.
мысль о близкой смерти ни на минуту не покидает меня.
The idea of imminent death never leaves my mind.
Adjektiv
Цветовая температура света, создаваемого разрядными фарами высокой интенсивности, близка к цветовой температуре солнечного света в полдень.
The color temperature of light produced by HID headlamps approximates the color temperature of sunlight at noon.
Оно близко абсолютному отсутствию компетенции, поскольку суд должен ссылаться на такое отсутствие автоматически, и оно близко относительному отсутствию компетенции, поскольку от иммунитета можно отказаться.
It approximates absolute incompetence since the court must invoke it automatically, and it approximates relative incompetence since it can be waived.
По меньшей мере некоторые из членов семей имеют отношения со своими семейными нанимателями, которые близки к отношениям традиционного найма.
At least some family members have a relationship to their family employers that approximates to normal employment.
Мы предполагаем, что операции в Ирландии не связаны с большими затратами и местные расходы близки к нулю.
We assume that the operation in IE is little more than a "brass plate" and local costs approximate zero.
С учетом вышесказанного структура нашей выборки должна была быть близка к следующему виду, с тем чтобы обеспечить выборку, состоящую примерно из 250 предприятий:
With this in mind our design needed to approximate to the following to provide a sample of roughly 250 businesses:
Но ты должен находится максимально близко к ним.
But you have to be approximated the five steps of the robot.
Пренебрегая моим собственным мнением относительно сомнительной разумности потворствовать нуждам меньшинства, думаю, я был предельно ясен, что траты на действенный контроль этого закона были бы близки к 28 миллионам долларов в год... приблизительно пятикратно тому, что Конгресс считал целесообразным выделить.
Setting aside my own personal view as to the questionable wisdom of pandering to the demands of a minority, I believe I have been quite clear that the cost of effectively policing this act would be somewhere in the amount of 28 millions of dollars per annum... approximately five times what Congress has seen fit to authorize.
Ты же не будешь близкого человека в болоте топить.
An approximate man is not caught apparently into the marsh to strangle.
Adjektiv
Под запрет на поездки попадают ряд членов семьи Каддафи и люди из их близкого окружения.
A number of Qadhafi family members and inner circle allies are subject to the travel ban.
Их люди близки и мне, и Марку Антонию.
They have men allied both to myself and to Mark Antony.
А наши дома близки с дней основания Республики.
But our houses have been allied since the earliest days of the Republic.
Как небо к тебе близко!
May the sky be your ally!
Внедрение шлюхи информатора - идея близка Карстену.
A hooker informant planting a device at Karsten allied.
Мы потеряли близкого друга, но зато мы приобрели новых союзников.
We lost a beloved friend, But we gained new allies.
Adjektiv
Браки между кровными родственниками по прямой восходящей и нисходящей линии и отчасти между близкими родственниками по мужской и женской линии запрещены и объявлены недействительными.
Marriages between lineal descendants and ascendants and to some degree of cognates and agnates are prohibited and declared void.
Adjektiv
Эй, ты близка к целе, просто отпускай немножко раньше.
Hey, you're not that far off from getting it, you're releasing a little early.
Я люблю всех своих детей одинаково, но с Зоуи мы особенно близки.
My only love sprung from my only hate, too early seen unknown and known too late.
Adjektiv
Как указывается в разделе 4.1, в восточных частях Бутана и некоторых частях южного Бутана распространены браки между близкими родственниками.
The practice of marriage among consanguinity is prevalent among eastern Bhutanese and some sections of southern Bhutanese, as noted in Section 4.1.
3. Она имеет право на передвижение с ребенком внутри страны в город своего проживания или работы при условии, что в указанном городе у нее есть близкий родственник в степени родства, препятствующей вступлению в брак (махрам).
3. She may travel with the child inside the country to the town where she resides or has employment, provided that in the town concerned she has a relative in a degree of consanguinity that precludes marriage (mahram).
Браки между кровными и близкими родственниками запрещены (статьи 552/523).
Marriages between persons related by affinity and consanguinity are prohibited (Art. 522/523)
:: совершило женоубийство в присутствии родственников в пределах второй степени родства, двоюродных или близких родственников или в присутствии несовершеннолетних лиц;
:: Where the offence was committed in the presence of someone to whom the victim was related within the second degree of consanguinity or affinity or in the presence of a minor
Браки между кровными и близкими родственниками и двоебрачие запрещены законом.
Marriages based on affinity, consanguinity and or bigamy are prohibited under the law.
Adjektiv
Коммерческие банки предпочитают иметь в качестве клиентов государственные компании, крупные предприятия и близкие к ним структуры.
The preferred customers of commercial banks were government and large enterprises and their cronies.
- Вы и Ваши близкие друзья.
- You and your cronies.
Главным образом там будут друзья и близкие генерала Кэрю.
General Carew's cronies, chiefly.
* И если ты близкий друг, ты попался *
# And if you're a crony then suck on my boney #
В мое время вашей страной правят воры и коррупционеры, отчаянно цепляющиеся за власть, и богатства они делят между своими близкими.
In my time, crooks and thieves rule your country, desperate to hang on to power and the riches they divide amongst their cronies.
То, что он не лидер республики, но тиран, который делит добычу с близкими друзьями?
That he is not a leader of a republic but a tyrant dividing his spoils among his cronies?
Adjektiv
Они преследуют цель ограничить сферу действия документа и сохранить в силе близкие юридические положения.
These are intended to delimit the scope of the text and to preserve cognate legal questions.
близкими концепциями . 251 110
certain cognate concepts . 251 121
близкими концепциями . 275 - 282 115
certain cognate concepts . 275 - 282 127
d) Связь между международной уголовной ответственностью государств и некоторыми близкими концепциями
(d) Relationships between the international criminal responsibility of States and certain cognate concepts
c) Связь между международной уголовной ответственностью государств и некоторыми близкими концепциями
(c) Relationships between the international criminal responsibility of States and certain cognate concepts
За ней следовала статья 29-тер о самообороне, которую можно назвать очень близко примыкающей к jus cogens.
Article 29 ter on self—defence, which might be said to be cognate with jus cogens, followed.
Phrase
Следует предусмотреть, чтобы бумагодержатель располагался достаточно близко и им можно было бы пользоваться одной рукой.
The toilet-paper holder should be well within reach and a person should be able to use it with one hand.
Мир на планете и условия для мира не так уж и близки.
World peace and the conditions for peace are not to hand.
Теперь мы уже близки к тому, что вся Африка станет зоной, свободной от ядерного оружия.
The creation of the African nuclear-weapon-free zone should now be at hand.
Новая эра свободы близка.
A new era of freedom is at hand.
Мы должны поддержать Новую Силу. Это мудрое решение, поверь мне, Гэндальф. В нем – единственная наша надежда. Победа Новой Силы близка, и поддержавших ее ждет великая награда. Ибо с возвышением Новой Силы будут возвышаться и ее союзники;
We may join with that Power. It would be wise, Gandalf. There is hope that way. Its victory is at hand; and there will be rich reward for those that aided it.
Оставшись один на перекрестке, князь осмотрелся кругом, быстро перешел через улицу, близко подошел к освещенному окну одной дачи, развернул маленькую бумажку, которую крепко сжимал в правой руке во всё время разговора с Иваном Федоровичем, и прочел, ловя слабый луч света:
Left to himself at the cross-roads, the prince glanced around him, quickly crossed the road towards the lighted window of a neighbouring house, and unfolded a tiny scrap of paper which he had held clasped in his right hand during the whole of his conversation with the general.
Гарри выглянул в окно. Нет. Только звездное небо да крыши домов, освещенные фонарями. Но что там такое? На фоне золотисто-желтого диска луны появилось странное многокрылое существо. Оно на глазах становилось все больше и больше. Гарри замер: оно летит прямо к нему! Вот уже совсем близко! Он уже было испугался и собирался захлопнуть окно, но тут крылатое чудище осветил уличный фонарь, и у Гарри отлегло от сердца.
Gazing absently over the rooftops, it was a few seconds before Harry realized what he was seeing. Silhouetted against the golden moon, and growing larger every moment, was a large, strangely lopsided creature, and it was flapping in Harry’s direction. He stood quite still, watching it sink lower and lower. For a split second he hesitated, his hand on the window latch, wondering whether to slam it shut.
Adjektiv
Она была очень близка с церковной органисткой Элизабет Уиттейкер.
She was very thick with the church organist, Elizabeth Whittaker.
Они очень близки с семьей Мердл.
They're very thick with the Merdles.
Мы... близки.
We're like... Thick.
Они очень близки.
They're thick as thieves!
- В моей работе... не возникает близких отношений.
- In my line of work, people don't stick by you through thick and thin.
Очень, очень близка.
Very thick.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test