Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Она имеет также центральное значение для развития беспредельных человеческих возможностей, потенциала и учреждений палестинского народа.
It has also been central to the development of the boundless human potential, capacity and institutions of the Palestinian people.
Он был проницательным дипломатом и высоким специалистом в области ведения переговоров, проявлял острый интерес к различным вопросам, отличался беспредельным энтузиазмом и энергией в подходе к вопросам, представлявшим глобальный интерес.
He was an astute diplomat and consummate negotiator, showing keen interest characterized by boundless enthusiasm and energy in dealing with issues of global concern.
С появлением саксофона перед нами открываются беспредельные перспективы!
Boundless horizons open up before us.
Итальянская жажда мести может быть беспредельна, Ваше Величество, но, к счастью для вас, у испанской жажды войны предел есть.
The Italian appetite for vengeance may be boundless, Majesty, but happily for you the Spanish appetite for war is not.
Там содержится первое описание человека беспредельного смертельного страха, который является в обличии злобы. Требовательный непреклонный враг, жаждущий крови, которой он никогда не насытится.
It contains man's first recorded description of his boundless mortal fear in the face of malice itself the demanding implacable enemy who's search for blood is never satiated.
Тот беспредельный дух, которым мы хвалимся, отличающий на от животных.
The boundless soul of which we justly boast is what we believe differentiates us from the animals.
Беспредельное напряжение моей сестры, её злость, её беспомощность...
The boundless strain of my sister her anger, her helplessness...
Бэк беспредельно наслаждался такой жизнью – охотой, рыбной ловлей, блужданием по новым, незнакомым местам.
To Buck it was boundless delight, this hunting, fishing, and indefinite wandering through strange places.
Он продолжал в упор смотреть на него, говоря это, и вдруг опять беспредельная злоба блеснула в глазах его.
He continued to stare at him point-blank as he said this, and suddenly a boundless anger again flashed in his eyes.
К тому же он чувствовал беспредельную нравственную усталость, хотя рассудок его в это утро работал лучше, чем во все эти последние дни.
Besides, he felt a boundless moral fatigue, though his mind had worked better that morning than in all those recent days.
Строгий и уже окостенелый профиль ее лица был тоже как бы выточен из мрамора, но улыбка на бледных губах ее была полна какой-то недетской, беспредельной скорби и великой жалобы.
The stern and already stiff profile of her face also seemed carved from marble, but the smile on her pale lips was full of some unchildlike, boundless grief and great complaint.
Но, несмотря на ту же тревогу, Авдотья Романовна хоть и не пугливого была характера, но с изумлением и почти даже с испугом встречала сверкающие диким огнем взгляды друга своего брата, и только беспредельная доверенность, внушенная рассказами Настасьи об этом странном человеке, удержала ее от покушения убежать от него и утащить за собою свою мать.
But Avdotya Romanovna, who shared her alarm, though far from fearful by nature, was amazed and almost frightened to meet the eyes of her brother's friend, flashing with wild fire, and only the boundless trust inspired by Nastasya's stories about this strange man held her back from the temptation of running away from him and dragging her mother with her.
Adjektiv
Считаем принципиально важным заявить, что, несмотря на постоянную террористическую угрозу, которой подвергается гражданское население Израиля, соображения национальной безопасности не могут служить оправданием для беспредельного ограничения прав человека.
It is a matter of principle that, in spite of the constant terrorist threat against Israeli civilians, national security considerations cannot justify unlimited restrictions on human rights.
Однако его свобода и возможности при выборе форм и видов труда не абсолютны и не беспредельны.
However, individual freedom and opportunities as to choice of forms and varieties of work are not absolute or unlimited.
Эти ресурсы, будь они финансовыми, физическими, людскими или организационными, никогда не бывают беспредельными, и их надо распределять между рядом альтернативных и взаимоисключающих задач.
These resources, whether they are financial, physical, human or institutional, are not unlimited at any point in time, and they have to be allocated among many alternative and competing uses.
мнение о том, что согласованные действия по обеспечению социального мира и защите прав личности являются основой для предотвращения беспредельного дробления обществ и для развития самовыражения во всех его аспектах.
Accordingly, Sri Lanka shared the view that concerted action to ensure social peace and protect the human rights of the individual was the basis for preventing unlimited fragmentation and promoting self-expression in all its aspects.
75. Опыт последних лет показывает, что возможности и ресурсы Организации в этой области далеко не беспредельны.
75. The experience of the previous years showed that the possibilities and resources available to the United Nations in that field were far from unlimited.
Adjektiv
Позвольте мне закончить заявлением о том, что наше беспредельное терпение и готовность к сотрудничеству со сторонами, работающими над мирным урегулированием спора - несмотря на то, что мы являемся жертвой агрессии, - не следует воспринимать как ослабление нашей решимости защищать наш суверенитет.
Let me conclude by stating that our infinite patience and readiness to cooperate with parties working for a peaceful resolution of the dispute, in spite of our being a victim of aggression, should not be mistaken for a slackening in our resolve to defend our sovereignty.
как было подчеркнуто на <<Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций>>, проведенной в Организации Объединенных Наций, мы заявляем о необходимости поощрения глобального плана самостоятельного развития, в основе которого лежат четыре <<новых контракта>>, которые обсуждались на нынешней Конференции: новый социальный контракт, в котором признается, что люди являются основными участниками и бенефициарами процесса экономического роста; новый природный, или экологический контракт, в котором изложены долгосрочные перспективы и который предусматривает неотложное принятие мер по защите мировой окружающей среды; новый культурный контракт, нацеленный на предотвращение культурного единообразия и утраты беспредельного разнообразия и творческого начала, которые составляют общечеловеческое богатство, и новый моральный, или этический контракт, призванный обеспечить полную реализацию ценностей и принципов, составляющих основу нашего индивидуального и коллективного кодекса поведения.
As underscored in the United Nations Millennium Assembly held at the United Nations, we declare the necessity of promoting a global plan of endogenous development, based on four new contracts that have been discussed during this Conference: a new social contract that recognizes people as the protagonists and beneficiaries of economic growth; a new natural or environmental contract, which includes a long-term view and the urgent adoption of measures to protect the state of the world's ecology; a new cultural contract, to prevent cultural uniformity and the loss of the infinite diversity and creativity which are mankind's common wealth; and a new moral or ethical contract, to ensure the full implementation of values and principles which comprise the foundation of our individual and collective code of conduct.
Они должны согласиться с тем, что живут на планете, имеющей свои пределы, а значит, развитие не может быть беспредельным и зависит от регенерационных способностей планеты и природы.
They should accept that they lived on a finite planet and development could not be infinite but was restricted by the regenerative capacity of the planet and nature.
Благодарим мы также и посла Захира Танина за упорное продолжение этого процесса, за проявление беспредельного терпения по отношению к тому, как этот процесс развивается, и за сохранение определенного уровня спокойствия даже в самой напряженной обстановке.
We also thank Ambassador Zahir Tanin for keeping at the process, displaying infinite patience with the way the process has been moving and maintaining a certain level of calmness even under the most intense of pressures.
Ведь, как говорил выдающийся конструктор Сергей Королев, <<космонавтика имеет безграничное будущее, и ее перспективы беспредельны, как сама Вселенная>>.
As Sergey Korolev, a leading spacecraft designer, said, `the future of cosmonautics has no limits and its prospects are as infinite as the universe itself'.
Выступая в 1955 году в Бандунге на Азиатско-африканской конференции, Неру сказал, что нет ничего ужасней, нет ничего страшнее беспредельной трагедии Африки в последние несколько столетий.
In addressing the Asian-African Conference in Bandung in 1955, Nehru said that "there is nothing more terrible, there is nothing more horrible than the infinite tragedy of Africa in the past few hundred years".
Да, Беспредельный Шелдон бьёт все остальные карты, И это не нарушает запрет на доморощенные карты, потому что я сделал ее на работе.
Yes, Infinite Sheldon defeats all other cards and does not violate the rule against homemade cards because I made it at work.
ћы наде€лись доплыть аж до ќксфорда, но возможности "емзы отклон€тьс€ беспредельны.
We hoped up as far as Oxford, though the possibilities for digression along the Thames are infinite.
Армада беспредельного размера и мощи. Они окружают свою цель, Землю! И атакуют.
An armada of infinite size and power, it surrounds its target, Earth, and attacks.
Ее возможные размеры поэтому в известной мере беспредельны в сравнении с размерами двух других видов торговли, и она способна поглотить наибольшие капиталы.
Its possible extent, therefore, is in a manner infinite in comparison of that of the other two, and is capable of absorbing the greatest capitals.
Adjektiv
Мне повезло, поскольку, чем бы ни занималась Организация -- поддержанием мира или миростроительством, правами человека или деятельностью в целях развития и оказанием чрезвычайной помощи, -- я руководил работой Секретариата и его прекрасных, преданных делу сотрудников в тот период, когда ваше стремление улучшить работу Организации порой, казалось, было беспредельным -- чего, впрочем, нельзя сказать о ваших финансовых возможностях.
From peacekeeping to peacebuilding, from human rights to development and humanitarian relief, I have been lucky enough to preside over the Secretariat -- and its wonderful, devoted staff -- at a time when Members' ambitions for the Organization have sometimes seemed limitless, although their pocket books less so.
Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать.
Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently.
И чтобы противостоять этой глобальной угрозе беспредельного опустошения и жестокости, как никогда необходимо тесное, согласованное и скоординированное международное сотрудничество - сотрудничество укрепленное и многоплановое, которое сочетало бы в себе политическую решимость, юридическую платформу и конкретную оперативную деятельность.
In order to face this global threat of limitless devastation and cruelty, close, concerted and coordinated international cooperation is more vital than ever - strengthened, multidimensional cooperation bringing together political commitment, legal underpinnings and specific operational activities.
Майя была человеком... беспредельной эмоциональной мощи... и она всегда была полна ярости, гнева или страдания.
Maya was a person... of limitless emotional power... and she was always full of joy or anger or distress.
Так беспредельно и свободно, страшно нуждаясь в том, чтобы какой-нибудь незнакомец протянул тебе руку в безнадёжном краю.
So Limitless And Free, Desperately In Need For Some Stranger's Hand
Они беспредельны почти настолько, насколько возможно в этой жизни.
They're as limitless as they get in this life.
- нарушили, спуска€сь, пределы беспредельного и остановились передохнуть от т€жкой работы.
had outrun, in their descent, the limits of the limitless, and paused, defeated by the wearisomeness of their toil.
Adjektiv
Тот беспредельный энтузиазм, который ощущали в нем столь многие сотрудники, те многочисленные ответственные должности в Организации, на которых он работал с таким блеском, превосходное решение им таких сложнейших проблем, как Кувейт и Босния и Герцеговина, и успешное проведение сложных операций по поддержанию мира свидетельствуют о компетентности и эффективности этого человека и оправдывают большие надежды, вызванные его назначением.
The unbounded enthusiasm felt by so many staff members, the many posts of great responsibility within the Organization that he has occupied with such brilliance, the admirable management of sensitive issues such as Kuwait and Bosnia and Herzegovina, and the smooth conduct of delicate peacekeeping operations attest to the competence and effectiveness of the man and justify the great hopes his appointment has inspired.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test