Übersetzung für "push" auf spanisch
Verb
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- empuje
- empujar
- empujón
- presionar
- apretar
- ofensiva
- empellón
- apuro
- empujada
- fomentar
- energía
- promocionar
- insistir en
- obligar
- aprovechar
- banda
- seguir a
Intimidation was no solution; it only pushed the regimes and their countries to the brink of disaster.
La intimidación no es una solución; solo empuja a los regímenes y a sus países al borde del desastre.
He pushed me on a couch and ordered me to take off my clothes.
Me empujó hacia un sofá y me ordenó que me quitara la ropa.
As the Chinese proverb goes, “everyone pushes the falling fence”.
Como dice el proverbio chino, "cada cual empuja la valla que se viene abajo".
When she paused, he pushed her inside his hut where the NGO offender was waiting.
Cuando se paró, la empujó hacia dentro de su tienda donde la estaba esperando el empleado de la ONG.
It has never collaborated with Indonesia in Indonesia's push for imperialism.
Nunca ha colaborado con Indonesia en su empuje en pro del imperialismo.
The priest refused, so he pushed him out by force.
Como el sacerdote se opone, lo empuja y lo hace salir a la fuerza.
They are pushed and frustrated beyond their limits.
Se los empuja y frustra más allá de cualquier límite.
The extruder mechanically pushes and pulls the rubber.
Ésta empuja y tira mecánicamente de las partículas de caucho.
He put me against the wall, pushing my back against the wall ...
Me puso de espaldas a la pared y me empujó contra ella ...
The accused pushed her onto the bed and forcibly pinned her down using his weight.
El acusado la empujó sobre la cama y la inmovilizó por la fuerza con el peso de su cuerpo.
20. Current funding modalities should not push countries into debt distress.
Las modalidades de financiación actuales no deben empujar a los países a situaciones de sobreendeudamiento.
This is used as a tool, for example, to push women into prostitution.
Esto se utiliza como instrumento para, por ejemplo, empujar a las mujeres a que se prostituyan.
Rising unemployment and declining wages and remittances will push millions of people back into poverty in 2009.
En 2009, el alza en el desempleo y la declinación de los salarios y las remesas empujará a millones de personas a caer de nuevo en la pobreza.
Other witnesses testified that they had seen her falling out of the window but that they had not seen anyone push her.
Otros testigos declararon que la habían visto caer de la ventana pero no habían visto que alguien la empujara.
The baton was needed after Hidayet Secil pushed an officer against the window, breaking the glass.
Después de que Hidayet Secil empujara a un policía contra la ventana, rompiendo el vidrio, fue necesario utilizar la porra.
States should not push Rohingyas back out to sea or across land borders or arrest them.
Los Estados no deben empujar a los rohingya al mar ni a través de las fronteras terrestres, ni tampoco detenerlos.
In schedule 6, there are minor changes in the ergonomic area (lifting, pulling, pushing, etc.).
En el anexo 6 se han introducido pequeños cambios en el área ergonómica (levantar, tirar, empujar, etc.).
Family members are also frequently responsible for pushing a girl into prostitution.
Con frecuencia los miembros de la familia son también responsables de empujar a la niña a la prostitución.
They also turned over vendors' stalls and pushed and shoved Arab bystanders.
También volcaron los puestos de vendedores callejeros y dieron empujones a los árabes que se hallaban en el lugar.
205. A number of women were pushed around by soldiers, one of whom was beaten with fists.
205. Varias mujeres recibieron empujones de los soldados, y una de ellas fue atacada a puñetazos.
A citizen from Azerbaijan pushed them out and escaped with the car.
Un ciudadano de Azerbaiyán los sacó del automóvil a empujones y se dio a la fuga en él.
In the end, an Orient House guard came out and pushed the demonstrators away.
Al final, un guardia del Orient House salió y sacó a empujones a los manifestantes.
2.2 On 11 November 1989, the complainant was apprehended by police agents and violently pushed into a pickup.
El 11 de noviembre de 1989, la autora fue detenida por agentes de la policía e introducida a empujones en una furgoneta.
The officer acted in self—defence by grabbing the prisoner and pushing him to the ground.
El guardia habría actuado en legítima defensa agarrando al recluso y derribándolo de un empujón.
Pasini is regularly subjected to pushing and shoving and general violence by prison officers.
Pasini tiene que sufrir de ordinario los empujones y la violencia general de los guardias de prisión.
Therefore, it is unlikely that a development push will come from the private sector, domestic or foreign.
Por consiguiente, no es probable que el sector privado, nacional o extranjero, proporcione un empujón al desarrollo.
At the Tsethang Detention Centre, a police officer allegedly pushed her onto large, jagged stones.
En el centro de detención Tsethang, un funcionario de la policía la habría tirado de un empujón contra un montón de pedruscos puntiagudos.
A group of settlers seized a young Palestinian man, pushed him to the ground and beat him.
Un grupo de colonos capturó a un joven palestino, lo tiraron al suelo de un empujón y lo golpearon.
It reported on the creation of a special commission with a mixed composition pushing for investigations into cases of extrajudicial execution.
La delegación informó de que se había creado una comisión especial de composición mixta encargada de presionar para que se investigaran los casos de ejecuciones extrajudiciales.
In developed countries in particular parliaments must push Governments to fulfil their commitments as set out in the Programme of Action.
En los países desarrollados en particular, los parlamentos deben presionar a los gobiernos para que cumplan sus compromisos enunciados en el Programa de Acción.
Member States must push for the appointment of women in senior UN positions.
:: Los Estados Miembros deben presionar para que se nombre a mujeres a cargos directivos en las Naciones Unidas.
I think it would be counterproductive to push hard.
Creo que sería contraproducente presionar con energía.
It is our duty and our obligation to push for the compensation of genocide survivors.
Es nuestro deber y nuestra obligación presionar para obtener una indemnización para los sobrevivientes del genocidio.
:: Pushing and compacting old waste to form five compartments to store incoming waste
:: Presionar y compactar desechos viejos para formar cinco compartimientos en los que almacenar los nuevos desechos
It states that any attempt to push for a military solution of the long-standing crisis in Kosovo could have disastrous consequences”.
Declara que todo intento de presionar para que se llegue a una solución militar de la prolongada crisis en Kosovo podría tener consecuencias desastrosas).
We have to move together, and we must not be pushed.
Tenemos que avanzar unidos, y no se nos debe presionar.
The response of the United States delegation will be “No”, and we urge all other NPT Parties to join us in pushing the red button on this draft resolution.
La respuesta de la delegación de los Estados Unidos será “No” e instamos a todas las demás partes del TNP a unirse a nosotros al apretar el botón rojo en contra de este proyecto de resolución.
On 23 July these forces took control of the strategic city of Agdam, situated outside Nagorny Karabakh, while continuing their push towards Fizuli; towards Barda, in the north; and towards Agjabedi, in the east.
El 23 de julio, dichas fuerzas se apoderaron de la estratégica ciudad de Agdam, situada fuera de Nagorno-Karabaj, mientras continuaban su ofensiva hacia Fizüli; hacia Bardá, por el norte; y hacia Agcabadí, por el este.
6. Combined operations by international and national pro-government forces included a major push into central Helmand province in February 2010 by 15,000 troops from the Afghan National Army and the International Security Assistance Force (ISAF).
Las operaciones combinadas de las fuerzas internacionales y las fuerzas progubernamentales nacionales incluyeron una ofensiva importante en la provincia central de Helmand en febrero de 2010 por parte de 15.000 efectivos del Ejército Nacional del Afganistán y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad.
It should also not weaken our resolve as Governments to work together with the youth and the non-governmental sector to mount a united and sustained offensive to push back the frontiers of racism.
Tampoco debe debilitar nuestra determinación como gobiernos de trabajar en conjunto con la juventud y el sector no gubernamental en el lanzamiento de una ofensiva unida y sostenida para hacer retroceder las fronteras del racismo.
6. The systematic assault of the State and the so-called mainstream cultures together with the loss of land and forests, the material base for their culture and ethos, have pushed the newer generations of adivasis into "transience".
6. La ofensiva sistemática del Estado y las denominadas culturas centrales y la pérdida de tierras y bosques, base material de su cultura y carácter étnico, han colocado a las nuevas generaciones de adivasis en una situación precaria.
13. The traditional summer fighting season was characterized by an aggressive push by anti-Government elements, countered by Afghan security forces.
La temporada tradicional de hostilidades durante el verano se caracterizó por una intensa ofensiva de elementos antigubernamentales, contrarrestada por las fuerzas de seguridad afganas.
The real driving force behind the push for space weaponization lies in the intention to ensure US space superiority through offensive ASAT capabilities and space-based missile defence interceptors.
El verdadero impulso al emplazamiento de armas en el espacio provenía de la intención de asegurar la superioridad espacial estadounidense con la capacidad ofensiva de las armas antisatélite y con misiles defensivos interceptores emplazados en el espacio.
(c) Following skirmishes between FARDC and CNDP on 25 October 2008, CNDP launched a major offensive against FARDC, capturing the Rumangabo military camp for a second time in a month and pushing towards Goma.
c) Tras las escaramuzas entre las FARDC y el CNDP el 25 de octubre de 2008, el CNDP lanzó una importante ofensiva contra las FARDC, capturando el campamento militar de Rumangabo por segunda vez en un mes y avanzando hacia Goma.
22. As for the financing mechanisms that have been applied and the "big-push" rubric cited above, they have been judged either inadequate or inappropriate.
22. Los mecanismos de financiación utilizados y las "ofensivas generales" antes referidas habían sido considerados como inadecuados o inapropiados.
According to the Association for Civil Rights in Israel, when Colonel Virob was asked about using physical force during an investigation against people who are not suspects, he stated that "using violence and aggression to prevent the situation from escalating and the need to use even more violence is not only allowed but sometimes imperative (...), giving a blow, a push, in a situation even with people who are not involved in an operational situation, if it can advance the mission, is certainly possible."
Según la Asociación pro Derechos Civiles en Israel, cuando al coronel Virob le preguntaron acerca del uso de la fuerza física durante una investigación contra personas que no son sospechosas, dijo que "el uso de la violencia y la agresión para impedir que la gravedad de la situación se intensifique y la necesidad de usar aún más violencia no sólo está permitida sino que algunas veces es imperativa (...), dar un golpe, un empellón, en una situación incluso con personas que no están involucradas en una situación operacional, si puede hacer adelantar la misión, es ciertamente posible".
One eyewitness stated that the victim had been shoved and pushed to the ground by one of the settlers.
Un testigo ocular manifestó que la víctima había sido arrojada al piso a empellones por uno de los colonos.
More respondents felt strongly that physical violence was an unacceptable part of married life and would count slapping, pushing, and threatening to hurt a spouse as acts of abuse regardless of the frequency of occurrence.
Un mayor número de participantes en el estudio expresó la firme opinión de que la violencia física era una parte inaceptable de la vida matrimonial y consideraba que las bofetadas, los empellones y las amenazas al cónyuge eran actos de abuso, independientemente de la frecuencia con que ocurrieran.
It is reported that when she tried to protect the latter, Yannoula Tsakiri was pushed away, kicked in the back and knocked to the ground.
Según se informa, cuando Yannoula Tsakiri trató de proteger al niño fue alejada a empellones y se le propinaron patadas en la espalda hasta que cayó al suelo.
The disciplinary officer, who was a sergeant major, together with two guardians and an officer, pushed Mr. Savda to the wall face-on, kicked his legs apart and began hitting him.
El encargado de aplicar las sanciones, un sargento mayor, junto a dos guardias y un oficial, pusieron al Sr. Savda de cara a la pared a empellones, le separaron las piernas con violencia y empezaron a pegarle.
They are variously victims of the use of lethal or excessive force by border authorities, the violence of criminal gangs, push-back or interception operations, forced disappearances, refusal of vessels to rescue them when in distress, extreme conditions of travel (such as crossing deserts on foot) or fatal accidents, including the sinking of vessels.
Son víctimas de la fuerza excesiva o letal utilizada por las autoridades de fronteras, la violencia de bandas delictivas, operaciones de devolución o interceptación, desapariciones forzadas, los buques que se niegan a rescatarlos cuando se encuentran en apuros, las condiciones de viaje extremadamente difíciles (como el cruce de desiertos a pie) o accidentes mortales, como el hundimiento de las embarcaciones en que viajan.
A husband pushed or shoved 23.4% of women.
El 23,4% dijo haber sido empujada o zarandeada por sus maridos.
They then shouted at the teachers and pushed the principal around until soldiers and police intervened.
Después habían gritado a los maestros y empujado al director hasta la llegada de los soldados y la policía.
Pushed into the background (discrimination based on gender identity)
Empujada a un segundo plano (discriminación basada en la identidad de género);
A person can be pushed into a state of poverty by external circumstances.
Una persona puede verse empujada a una situación de pobreza por circunstancias externas.
The food shortage has also pushed many children out onto to the streets.
La escasez de alimentos también ha empujado a muchos niños a las calles.
They have not really been pushed into prostitution by poverty.
No habían sido realmente empujados a la prostitución por la pobreza.
The ambulance was run over and pushed into the remains of a destroyed house.
El vehículo fue aplastado y empujado contra los restos de una casa destruida.
Soldiers are reported to have pushed and occasionally hit and kicked the protesters.
Se dijo que los soldados habían empujado y a veces golpeado y pateado a los manifestantes.
Wealth is concentrated in the hands of a few, and many are pushed into poverty and marginalization.
La riqueza está concentrada en las manos de unos cuantos, y son muchos los que se ven empujados hacia la pobreza y la malnutrición.
For example, the Committee had agreed to push forward interaction with representatives of different disarmament and arms control arrangements in order to assure highlevel participation and fruitful interaction.
Por ejemplo, la Comisión había convenido en fomentar la interacción con representantes de diversos acuerdos de desarme y control de armas para garantizar que hubiera una participación de alto nivel y que la interacción fuera fructífera.
21. The push for labour market reform and efforts to increase the number of older workers and promote their employability are more pronounced in some regions than in others.
El impulso en favor de la reforma del mercado laboral y los esfuerzos por aumentar el número de trabajadores de edad y de fomentar su empleabilidad son más fuertes en unas regiones que en otras.
The sector will also push for proportionate representation of women in institutions dealing with land at all levels.
El sector también fomentará la representación proporcional de las mujeres en las instituciones relacionadas con las tierras en todos los niveles.
Concrete efforts have been made to push forward democratic reforms and encourage transparency and accountability and to enhance macroeconomic management.
Se han puesto en marcha iniciativas concretas para impulsar las reformas democráticas, fomentar la transparencia y la rendición de cuentas y mejorar la gestión macroeconómica.
It should also push for greater coordination of international financial regulations.
Deberá fomentar también una mayor coordinación de los reglamentos financieros internacionales.
I would also like to thank the previous presidents of the Conference on Disarmament, who made tremendous efforts to push forward the work of this body.
Quisiera también dar las gracias a sus predecesores, que han hecho ingentes esfuerzos por fomentar la labor de este órgano.
We need to push for United Nations reform in order to meet that new international challenge.
Debemos fomentar la reforma de las Naciones Unidas a fin de enfrentar ese nuevo desafío internacional.
There has also been a push to encourage direct communication with the Lebanese public through the "Ask the Tribunal" feature.
También se ha procurado fomentar la comunicación directa con el pueblo libanés mediante una sección titulada "Pregunte al Tribunal".
Standards are likely to continue to play an important role, and widespread adoption and adaption over time is recommended to push technology development.
Es probable que las normas sigan cumpliendo un papel importante y a fin de fomentar el desarrollo tecnológico se aconseja su adopción y adaptación generalizadas a lo largo del tiempo.
6. In general, NCBs have as their main objectives to push forward NAP implementation and to monitor and evaluate that implementation.
6. En general, los OCN tienen como principales objetivos fomentar la aplicación de los PAN y supervisar y evaluar su aplicación.
Court reform has to be pushed forward vigorously; the Cleric’s Court should be abolished.
La reforma de los tribunales debe ser impulsada con energía; se debe suprimir el Tribunal Eclesiástico.
We are on the threshold of booming nuclear power, with countries being pushed towards it also by the surge in oil prices.
Estamos en el umbral del auge de la energía nuclear, y hay países que se encaminan en esa dirección debido al aumento vertiginoso de los precios del petróleo.
9. Ms. Jorgji (Albania) said that Albania had organized a national consultation process on the post-2015 development agenda to push for a strong and legitimate successor framework that combined development and sustainability.
La Sra. Jorgji (Albania) dice que Albania ha organizado un proceso de consultas nacionales sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 como medio de promocionar un marco sucesor sólido y legítimo en que se combinen el desarrollo y la sostenibilidad.
The same tendency to push a politically motivated agenda into the human rights discussion had made it difficult for the Durban Conference to become an effective follow-up to the previous World Conferences.
La misma tendencia a promocionar un programa por razones políticas en las deliberaciones sobre los derechos humanos impidió que la Conferencia de Durban diera un efectivo seguimiento a las otras Conferencias Mundiales.
99. The former Federal Family Minister lobbied the Children's Commission to emphatically push forward to achieve participation rights of children and juveniles in decisions affecting their concrete circumstances.
99. La anterior Ministra Federal para la Familia realizó activas gestiones ante la Comisión de la Infancia para promocionar la aplicación de los derechos de participación de los niños y jóvenes en la adopción de las decisiones que afectan la situación de ese grupo.
3. Since informal meetings are being organized on all agenda items in order to exchange views and promote a better understanding of each other's positions, coordinators may not push or highlight a particular issue on which there is no consensus.
3. Como las sesiones oficiosas se convocan en relación con todos los temas de la agenda para intercambiar opiniones y promover una mejor comprensión de la posición de cada uno, los coordinadores no podrán promocionar ni poner de relieve ninguna cuestión concreta sobre la que no haya consenso.
Rather, many content initiatives using information and communications technologies tend to "push" external content towards local communities, helping mainly to facilitate "access" to other people's knowledge.
Por el contrario, muchas iniciativas de contenido que utilizan tecnologías de la información y las comunicaciones tienden a "promocionar" contenido externo en las comunidades locales, dedicándose principalmente a facilitar el "acceso" a conocimientos ajenos.
New technologies and arrangements (such as telecentres) are rarely used to strengthen the "push" of local content from local people.
Rara vez se utilizan las nuevas tecnologías e instituciones (como los telecentros) para promocionar contenidos locales.
The Education for All goals of universal primary education for all has created pressure on Governments simply to push students forward, regardless of their educational achievements.
32. Los objetivos de Educación para Todos en la educación primaria universal han presionado a los gobiernos a limitarse a promocionar curso a los estudiantes sin considerar su rendimiento académico.
But all of us need to push that agenda.
Sin embargo, todos nosotros tenemos que promocionar el programa.
As the history of development cooperation testified, Governments tended to push for public-private cooperation when there was private sector interest.
Como la historia de la cooperación para el desarrollo lo demuestra, los gobiernos tienden a insistir en la cooperación entre los sectores público y privado cuando hay interés del sector privado.
Finally, we should push for the earliest possible entry into force of the Chemical Weapons Convention.
Por último, debemos insistir en la entrada en vigor, lo más pronto posible, de la Convención sobre las armas químicas.
UNHCR had always indicated that it did not have the resources or funds to push for voluntary repatriation.
El ACNUR siempre ha indicado que no tiene los recursos ni los fondos necesarios para insistir en la repatriación voluntaria.
we should push for the earliest possible entry into force of the Chemical Weapons Convention.
debemos insistir en la entrada en vigor, lo más pronto posible, de la Convención sobre las armas químicas.
Related to this is the attempt by those same forces to push for the acceleration of democratization and modernization in the region.
Relacionado con esto está el intento de esas mismas fuerzas de insistir en la aceleración de la democratización y la modernización de la región.
But I do not think it should be pushed through hastily in 24 hours — I do not think that would be very productive.
No creo, sin embargo, que debiéramos insistir en hacerlo apresuradamente en 24 horas cosa que no considero muy productiva.
United Nations Members have made the wise decision to continue negotiations, rather than pushing for a vote that might split the Organization.
Los Miembros de las Naciones Unidas han adoptado la atinada decisión de seguir negociando, en lugar de insistir en una votación que hubiera podido dividir a la Organización.
This work is vital and we must push on with it.
Esta tarea es fundamental y debemos insistir en ella.
In pushing for such reform, the issue of cultural identity and cultural respect should also be taken into consideration.
10. Al insistir en que se realice esa reforma, también debe tenerse en cuenta la cuestión de la identidad cultural y el respeto cultural.
The principal challenge now facing the Treaty is to push its near-global membership all the way to universal adherence.
El principal desafío con que se enfrenta ahora el Tratado es el de insistir en su afiliación casi mundial para lograr la adhesión universal.
28. The backbone principle behind the issue of asylum and refugee protection is non-refoulement, namely persons seeking asylum must not be pushed back to areas of danger.
La no devolución es el principio fundamental de la protección de los refugiados y los solicitantes de asilo; es decir, no se puede obligar a las personas que solicitan asilo a regresar a lugares en los que estén en peligro.
Those unable to return to their home areas should, however, not be pushed back, as long as they will not have a decent roof over their head and a decent alternative solution in sight.
No obstante, a quienes no estén en condiciones de regresar a sus lugares de origen no se les puede obligar a que lo hagan mientras no cuenten con un techo decente bajo el que cobijarse y no se les ofrezca una solución de recambio decente.
Forced out of the formal sector, and facing increased competition in the informal sector, they may also be pushed into illegal activities, such as trafficking in drugs.
Tras verse forzadas a dejar el sector estructurado de la economía, el aumento de la competencia en el sector no estructurado, puede obligar a las mujeres a realizar actividades ilícitas, como el tráfico de drogas.
We call on Secretary-General Kofi Annan to redouble his tireless efforts to force Israel to desist from its aggressive policies in the occupied land and to push the peace process forward.
Pedimos al Secretario General Kofi Annan que redoble sus incansables esfuerzos para obligar a Israel a abandonar sus políticas de agresión en la tierra ocupada y que impulse el proceso de paz.
This was a push to curb the market system, to compel those holding on to the old currency to exchange it for the new, and to control the circulation of money in the process.
Esta medida tenía como fin acabar con el sistema de mercado, obligar a los que se aferraban a la vieja moneda a cambiarla por la nueva y controlar de este modo el activo circulante.
The Expert Group also noted that one of the ironies of restrictive immigration and emigration policies was their tendency to push women into illegal and unsupervised channels of migration and employment.
El Grupo de Expertos también observó que una de las ironías de las políticas de inmigración y de emigración restrictivas era su tendencia a obligar a las mujeres a adoptar vías de emigración y empleo ilegales y carentes de supervisión.
A key principle of international law is that they must not be pushed back to areas of danger - the principle of "non-refoulement".
Un principio fundamental del derecho internacional es el principio de "no devolución" según el cual no se debe obligar a los refugiados a regresar a zonas de peligro.
Such Nuclear weapons had to be made illegalmust be outlawed in order to prevent States from obtaining them and to push nuclear-weapon States to expedite their disarmament commitments and obligations.
Las armas nucleares deben declararse ilegales para impedir su obtención por parte de los Estados y obligar a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir con celeridad sus compromisos y obligaciones en materia de desarme.
In any event, video footage shows very few uniformed police on the scene available to push back the crowd to create space for the box formation.
En cualquier caso, en las imágenes de vídeo se ven muy pocos policías uniformados que pudieran obligar a la muchedumbre a retroceder para hacer lugar con el fin de formar el cuadrilátero de protección.
Local authorities could promote green procurement policies to push industries to produce in environmentally friendly and fair manners.
Las autoridades locales podrían promover políticas de adquisición con criterios ecológicos para obligar a las industrias a adoptar modos de producción justos y no contaminantes.
Economic Development in Africa: Doubling Aid - Making the "Big Push" Work (Overview)
El desarrollo económico en África: duplicar la ayuda - Aprovechar el "gran impulso" Panorama general
Realizing these opportunities will involve a sustained push to connect communities which remain "off grid".
A fin de aprovechar estas oportunidades se necesitarán esfuerzos sostenidos para conectar a las comunidades que siguen estando fuera de la red.
Item 4: Economic development in Africa: Doubling Aid - Making the "Big Push" work
Tema 4 - El desarrollo económico en África: duplicar la ayuda - Aprovechar el "gran impulso"
Economic development in Africa: Doubling Aid - Making the "Big Push" work
4. El desarrollo económico en África: duplicar la ayuda - aprovechar el "gran impulso".
54. With the exception of the small TFG enclave of influence that has, at the time of writing, been established in Mohamed Dheere's area of Jowhar, Middle Shabelle, both sides have developed military-style strategies and plans to extend their respective areas of influence, each desiring to push the line in the sand to a position more in their favour.
A excepción del pequeño enclave bajo la influencia del Gobierno Federal de Transición que, en el momento de prepararse el presente informe, se ha establecido en la zona de Jowhar de Mohamed Dheere, en Shabelle central, ambos bandos han elaborado estrategias y planes de tipo militar para ampliar sus zonas de influencia respectivas, ya que cada uno desea desplazar la línea de separación a su favor.
In proceeding 40 UJs 22/95, Mr. Yildiz stated that he had interpreted the incident not as a police operation but as an attack by an gang of criminals or a terrorist group, and had thus attempted 'in an instinctive defensive reaction' to push the weapon which was in the hand of the nearest police officer to the side.
Según el atestado 40 UJs 22/95, el Sr. Yildiz declaró que interpretó el incidente no como una operación de la policía sino como un acto de agresión cometido por una banda criminal o un grupo de terroristas y que, por ello, en un "reflejo instintivo de defensa" trató de desarmar al policía más próximo.
This Conference has great potential, and Sweden will continue to push for this potential to be realized.
Esta Conferencia tiene un enorme potencial y Suecia va a seguir abogando por que se realice.
The Group of 77 and China intended to continue to push for their establishment for as long as they were able.
El Grupo de los 77 y China tenían intención de seguir apoyando su establecimiento durante el tiempo que fuese necesario.
53. Citizens have an important role to play in pushing the performance of Governments to higher levels.
Los ciudadanos tienen un importante papel que desempeñar para impulsar a los gobiernos a seguir mejorando.
The push for universal accession to these conventions should be continued.
Hay que seguir presionando para conseguir el acceso universal a estos convenios.
The international community must therefore continue to push for strong growth in global trade.
Por lo tanto, la comunidad internacional debe seguir potenciando un crecimiento sólido del comercio mundial.
Let us keep pushing to reverse the incidence of this killer disease.
Debemos seguir avanzando para invertir la incidencia de esa enfermedad asesina.
The international community must push ahead until that long-term aim is achieved.
La comunidad internacional debe seguir dando su apoyo hasta que se logre ese objetivo de largo plazo.
Progress on this item will be hesitant at best unless there is political will to push ahead.
El progreso en este tema será un poco vacilante si no hay voluntad política de seguir adelante.
China will continue to push for friendship and good-neighbourliness in the interest of peace and tranquillity in the region.
China seguirá promoviendo la amistad y la buena vecindad en interés de la paz y la tranquilidad de la región.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test