Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The African countries were mainly shipping countries, and their shippers should certainly be able to impute latent defects to the carrier.
Los países africanos son, sobre todo, países remitentes y ciertamente deben poder imputar al porteador las deficiencias latentes.
Delays caused by a private person party to the proceedings, cannot be directly imputed to the authorities.
Las demoras causadas por un particular que sea parte en las actuaciones no se pueden imputar directamente a las autoridades.
10. This report is not about finding weaknesses in the current methods of imputation and aggregation of basic data.
10. En este informe no se trata de encontrar deficiencias en los métodos que se utilizan actualmente para imputar y agregar los datos básicos.
Nevertheless, the question of whether data should be imputed to the extent that it is remains.
De todas formas, aún queda pendiente la cuestión de si es necesario imputar los datos en la medida en que se hace actualmente.
If possible, administrative data should be used during the processing phase to impute missing data or to validate survey results.
De ser posible, los datos administrativos deberían utilizarse durante la fase de procesamiento para imputar los datos faltantes o validar los resultados de las encuestas.
While her spouse holds shares in Matrix, his financial interest cannot be imputed to her.
Si bien su marido tiene acciones de Matrix, los intereses financieros de éste no se pueden imputar a ella.
With regard to stereotypes, it was not acceptable to impute their persistence to tradition.
Con respecto a los estereotipos, no es aceptable imputar su persistencia a la tradición.
Failure of the applicant to seek judicial assistance cannot be imputed to the tribunal.
No se podía imputar al tribunal el hecho de que el demandante no hubiera pedido la asistencia de un tribunal.
Imputing this or that motive to Ethiopia while its territory is still occupied cannot be taken seriously.
Imputar uno u otro motivo a Etiopía mientras su territorio aún está ocupado no puede tomarse en serio.
(a) The offence committed by a child aged 8 to 13 years shall not be imputed against him/her.
a) Si el autor de un delito es un niño entre 8 y 13 años, no se le podrá imputar la comisión de ese delito;
The Court would need to pause before imputing such a view to the Security Council.
La Corte tenía que reflexionar antes de atribuir esta intención al Consejo de Seguridad.
It would therefore be incorrect to impute to structural adjustment policies those adverse effects on poverty that are mainly attributable to the debt crisis and the austerity measures which that crisis triggered.
Por lo tanto, sería incorrecto atribuir a las políticas de ajuste estructural los efectos desfavorables sobre la pobreza que deben achacarse principalmente a la crisis de la deuda y a las medidas de austeridad que esa crisis provocó.
Its attempt, on the other hand, to impute responsibility to Turkey on this matter by citing a short-sighted, politically inclined court decision, which fails to take into account the bi-zonal, bi-communal framework for a solution, has similar ulterior motives.
Por otra parte, su intento de atribuir responsabilidad a Turquía en esta esfera al citar una decisión del tribunal de escasas miras e inclinación política, en la que no se toma en consideración el marco de dos zonas y dos comunidades para la solución, tiene una motivación oculta análoga.
No legislator, judge or police existed at an international level to impute criminal responsibility to States or ensure compliance with any criminal legislation that might be applicable to them.
En el plano internacional no había legislador ni juez ni policía para atribuir responsabilidad penal a los Estados o asegurar el cumplimiento de las leyes penales que pudieran aplicárseles.
In this view, the exhaustion of remedies rule is a substantive rule, i.e., it is required from a substantive standpoint under international law in order to impute responsibility to a State.
Según esta opinión, la norma del agotamiento de los recursos internos tiene carácter sustantivo, es decir, se requiere desde el punto de vista sustantivo de conformidad con el derecho internacional a fin de atribuir responsabilidad a un Estado.
It would be a grave injustice to impute responsibility for driving the sex market to its victims themselves. Such a claim is tantamount to victim blaming, and constitutes a further violation of the human rights of trafficking victims.
Atribuir a las propias víctimas la responsabilidad de ser quienes impulsan el mercado sería una injusticia muy grave; tal afirmación equivale a culpar a las víctimas y constituye una nueva violación de sus derechos humanos.
What was cynical was the malicious mythomania that Morocco was demonstrating by seeking to impute to Algeria the responsibility for the idea of dividing up Western Sahara.
Lo que es cínico es la mitomanía maliciosa que está demostrando Marruecos tratando de atribuir a Argelia la responsabilidad de la idea de dicha división.
While he did not wish to impute any motives to those Governments which provided gratis personnel, he believed that the growing practice was inimical to the long-term interests of the Organization.
Si bien no desea atribuir un motivo especial a los Gobiernos que proporcionan personal gratuitamente, considera que esta práctica, que va en aumento, es contraria a los intereses a largo plazo de la Organización.
As a subsidiary of the Dexia Group (the Dexia Group owns 100 per cent of Dexia Crédit Local, which in turn owns 65 per cent of Dexia Israel), there is a strong basis for imputing the activities of Dexia Israel to the Dexia Group.
Como subsidiario del Grupo Dexia (el Grupo Dexia posee el 100% de Dexia Crédit Local, que a su vez posee el 65% de Dexia Israel), hay una sólida base para atribuir al Grupo Dexia las actividades de Dexia Israel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test