Übersetzung für "disturb" auf spanisch
Verb
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Several settlers reportedly also tried to disturb Muslims eating a meal breaking their Ramadan fast at the site.
Según informaciones, varios colonos también intentaron molestar a musulmanes que comían tras el ayuno de Ramadán.
Current legislation forbids the killing or disturbing of bears and eagles, either entirely, or during the spring and summer, which is when most of the calf losses occur.
La legislación vigente prohíbe matar y molestar a osos y águilas, ya sea todo el año o durante la primavera y el verano, que es cuando se pierden la mayoría de las crías.
Perhaps the Committee wished to avoid disturbing the United Kingdom and Spain and to continue pretending that Gibraltar was a bilateral problem for those countries.
El orador siente que tal vez la Comisión prefiera no molestar al Reino Unido y a España, y seguir aparentando que el tema de Gibraltar es un problema bilateral entre los dos Estados.
Such as; forcing the offender to abandon the house, confiscation of arms owned by the offender, payment of temporary alimony, ban on disturbing the family through the means of communication devices, and prohibiting the destruction of the possessions of other family members.
Entre esas medidas pueden citarse: el abandono forzoso del hogar por parte del infractor; la confiscación de sus armas; el pago de una pensión alimenticia temporal; la prohibición de molestar a la familia por medio de instrumentos de comunicación; y la prohibición de destruir los bienes de otros miembros de la familia.
In addition, under the Queensland Criminal Code it is an offence to disturb any gathering for religious worship or obstruct or assault any minister of religion while performing the duties of his or her office.
Además, con arreglo al Código Penal de Queensland constituye un delito perturbar cualquier reunión con fines de culto religioso o agredir o molestar a un ministro o sacerdote durante el desempeño de sus funciones religiosas.
The Acting President: Before calling on the next speaker, I would like to request representatives to be good enough to move quietly through the aisles as they exit and enter the General Assembly Hall in order not to disturb the speaker.
El Presidente interino (habla en inglés): Antes de dar la palabra al siguiente orador, solicito a los representantes que tengan la amabilidad de mantener silencio mientras andan por los pasillos y entran y salen del Salón de la Asamblea General, para no molestar al orador que esté formulando su declaración.
Such devices must be used without disrupting the routine of the institution or disturbing other prisoners.
Estos aparatos deben utilizarse sin perturbar la rutina de la institución ni molestar a los demás presos.
Furthermore, disturbing religious exercise is punishable.
Asimismo, es punible perturbar los actos religiosos.
In spite of the warning, he persists in disturbing the proceedings of Court.
A pesar de la advertencia, persistió en perturbar las actuaciones.
Aptness to disturb the peace applies if the offender creates a source of danger apt to seriously disturb peaceful coexistence between the individual groups of the population, and to disturb individual groups of the population in their feeling of security and in their confidence the stability of law.
Se entiende que existe aptitud para perturbar la paz si el extranjero crea una fuente de peligro tal que pueda perturbar gravemente la coexistencia pacífica entre los diversos grupos de la población, y perturbar a determinados grupos de la población en su sensación de seguridad y en su confianza en la estabilidad del derecho.
Unstable conditions can cause disturbances to external stability.
Una situación inestable puede perturbar la estabilidad externa.
- disturbing the normal course of activities organized by the prison staff;
- perturbar el curso normal de las actividades organizadas por el personal del centro;
He was accused of disturbing social order and not showing any willingness to reform.
Se le acusó de perturbar el orden social y de no estar dispuesto a reformarse.
The Court shall take into consideration not to disturb the education or employment.
El tribunal deberá tener en cuenta la necesidad de no perturbar la educación ni el empleo.
Equally disturbing is the potential of such arms to disrupt national stability and regional peace.
Igualmente perturbadora es la capacidad que poseen esas armas de alterar la estabilidad nacional y la paz regional.
Gatherings on private land or on private premises are only subject to the prohibition against disturbance of the peace.
Las reuniones en terrenos o propiedades privadas sólo están sujetas a la prohibición de alterar la paz.
The monks and nuns were allegedly charged with disturbing of public order.
Los sacerdotes y las monjas fueron acusados de alterar el orden público.
If they do not, the balance will be disturbed and the issue will become meaningless.
Si no lo hacen, se alterará el equilibrio y el asunto carecerá de sentido.
He was previously arrested for participating in anti-Government protests and disturbing the public order.
En el pasado fue detenido por participar en manifestaciones contra el Gobierno y por alterar el orden público.
It is an offence to damage, disturb or interfere with a site, object or remains without the authority of the Minister.
Se considera delito dañar o alterar cualquiera de esos lugares, objetos o vestigios sin autorización del Ministro.
The authorities argue this was an illegal gathering intended to disturb public order.
Las autoridades sostienen que se trataba de una reunión ilegal cuyo fin era alterar el orden público.
The delicate balance maintained by the current methodology should not be disturbed.
No conviene alterar el delicado equilibrio conseguido gracias a la metodología en vigor.
Surface mining may disturb or destroy natural habitats.
La minería de superficie puede alterar o destruir los hábitat naturales.
302. The Act of 29 July 1881 on freedom of the press empowers the Minister of the Interior to prohibit the circulation, distribution and sale on French territory of foreign publications or publications from foreign sources that might disturb domestic public order.
302. La Ley de 29 de julio de 1881 sobre la libertad de prensa permite al Ministro del Interior prohibir la circulación, la distribución y la venta en el territorio francés de las publicaciones extranjeras o de procedencia extranjera que puedan turbar el orden público interno.
381. As far as interference into private life is concerned, no one may disturb another's private life or enter into another person's home at night without the latter's consent.
381. Por lo que respecta a la injerencia en la vida privada, nadie puede turbar la vida privada de otra persona, ni invadir el domicilio de otra persona en horas nocturnas sin su consentimiento.
1. An alien whose presence may disturb internal public order or compromise the international relations of the Republic.
1. Al extranjero cuya presencia pueda turbar el orden público interior o comprometer las relaciones internacionales de la República.
This also applies to offences committed aboard merchant ships if the offender has not been tried in the country to which the port belongs and to those committed aboard a foreign vessel anchored in a Mexican port or Mexican territorial waters, where the public peace has been disturbed or where the criminal or injured party was not a crew member.
Esto se extiende al caso en que el buque sea mercante, si el delincuente no ha sido juzgado en la nación a que pertenezca el puerto; los cometidos a bordo de un buque extranjero anclado en puerto nacional o en aguas territoriales de la República, si se turbare la tranquilidad pública o si el delincuente o el ofendido no fueren de la tripulación.
(c) Those committed on board a foreign vessel anchored in a Mexican port or in the territorial waters of the Republic, where the public peace has been disturbed or where the criminal or injured party was not a crew member.
c) Los cometidos a bordo de un buque extranjero surto en puerto nacional o en aguas territoriales de la República, si se turbare la tranquilidad pública o si el delincuente o el ofendido no fueren de la tripulación;
The speaker's Government was firm in its desire to put an end to the current crisis so as not to disturb the process of democratization.
El Gobierno de la República Democrática del Congo deseaba firmemente poner fin a la crisis actual a fin de no interrumpir el proceso de democratización.
I do not want you to lose your calls, but they should not disturb speakers.
No quiero que pierdan sus llamadas, pero éstas no deberían interrumpir a los oradores.
In that context, the Israeli Government's threats to halt water and electricity supplies to the Gaza Strip were disturbing, not least in view of its ongoing legal responsibility for the humanitarian situation there, despite its unilateral withdrawal.
A ese respecto, las amenazas del Gobierno israelí de interrumpir el abastecimiento de agua y electricidad a la Franja de Gaza son preocupantes, sobre todo a la vista de su responsabilidad jurídica por la situación humanitaria en esa zona, a pesar de su retirada unilateral.
It is also disturbing that it is considering a similar plan to cut electricity supply, and has requested the State to submit a detailed plan on the matter. In the meantime, it is blocking the plan.
Es igualmente inquietante que esté examinando un plan similar para interrumpir el suministro eléctrico y que haya pedido al Estado que le presente información detallada al respecto; entretanto, ha paralizado el plan.
For instance, it was alleged that an individual causing a disturbance by blocking road traffic and causing congestion was charged with terrorism.
Por ejemplo, se denunció que se había acusado de terrorismo a una persona que había alterado el orden al interrumpir el tráfico y causar un embotellamiento.
In addition, under Article 262, any person, who intentionally treats a pregnant woman with the expectation of disturbing or disrupting her pregnancy, will be punished with imprisonment not exceeding three years or a fine not exceeding three thousand guilders.
Además, en virtud del artículo 262, toda persona que trate intencionadamente a una mujer embarazada con la intención de interrumpir su embarazo, será sancionada con prisión no superior a tres años o multa no superior a 3.000 florines.
Her delegation therefore strongly condemned any attempt by a State through its diplomatic agents to interfere in the internal political conflicts of other States, incite to violence, disturb the peace and subvert the constitutional order of another State.
En consecuencia, su delegación condena enérgicamente toda acción que cualquier Estado emprenda a través de sus agentes diplomáticos para intervenir en los conflictos políticos internos de otros Estados, incitar a la violencia, interrumpir la paz y subvertir el orden constitucional de otro Estado.
It is also disturbing to note that none of the four private security companies described by the Ministry of Security as the most important ones (InterCom, InterSec Security, Walking Hound and Golan Group) is listed in the Ministry's register of legally constituted private security companies.
Asimismo, no deja de inquietar que, de las cuatro empresas de seguridad privada mencionadas como las más importantes por los responsables de la Secretaría de Seguridad (InterCom, InterSec Security, Walking Hound y Grupo Golan), ninguna figure en la lista de empresas de seguridad privada constituidas legalmente en dicha Secretaría.
The public authorities must thus accept that divergent opinions, including views that may offend, shock or disturb because they are contrary to conventional standards, can be expressed.
Por consiguiente, los poderes públicos deben aceptar que se puedan expresar opiniones diferentes, incluso opiniones capaces de herir, chocar o inquietar porque son contrarias a las admitidas generalmente.
What should particularly disturb us is the inequality gap, which is widening both within countries and between the countries of the North and the South.
Lo que nos debe inquietar muy especialmente es la brecha de desigualdades que crece tanto dentro de los países como entre los países del Norte y del Sur.
The international community was applying a double standard, and the Third World could only find its attitude disturbing.
La actitud de la comunidad internacional, que practica un doble rasero, no puede dejar de inquietar al Tercer Mundo.
93. Article 296 of the Penal Code establishes the violation of freedom of the press as an offence, punishable with imprisonment of between six months and three years and a fine of between 30 and 200 days' earnings for any person who unlawfully impedes or disturbs the free distribution of thoughtful expression, or the free circulation of a book, newspaper or any other medium.
93. Asimismo, el artículo 296 del Código Penal establece el delito contra la libertad de prensa, que será sancionado con reclusión de 6 meses a 3 años y multa de 30 a 200 días para la persona que ilegalmente impidiere o estorbare la libre emisión del pensamiento por cualquier medio de difusión, así como la libre circulación de un libro, periódico o cualquier otro medio.
The support of UNOCI will also include monitoring and/or ensuring the destruction or neutralization of the weapons surrendered by the militias, while providing the Government with assistance in responding to disturbances that might disrupt the process.
El apoyo de la ONUCI también incluirá tareas de supervisión para garantizar la destrucción o inutilización de las armas entregadas por las milicias, a la vez que prestará asistencia al Gobierno respondiendo a disturbios que podrían estorbar el proceso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test