Übersetzung für "demands" auf spanisch
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- pedir
- demanda
- exigir
- demandar
- reclamar
- solicitud
- solicitar
- exigencia
- petición
- requerimiento
- reclamación
- intimación
- exacción
- reinvindicación
- aviso
- ordenar
Demanding something is very different from calling for something.
Exigir algo es muy distinto a pedir algo.
If the Secretariat was unable to respond, he would demand an investigation.
Si la Secretaría no puede responder, pedirá que se haga una investigación.
The man and the woman have the right to demand the dissolution of marriage.
El hombre y la mujer tienen derecho a pedir la disolución del matrimonio.
Their economic dynamism has prompted them to demand political participation.
Su dinamismo económico los ha llevado a pedir la participación política.
The victim also has a right to demand compensation for the unearned profit.
La víctima también tiene derecho a pedir indemnización por lucro cesante.
So, in demanding more of the United Nations, we must also demand more of ourselves.
Así pues, al pedir más de las Naciones Unidas, debemos pedir también más de nosotros mismos.
It may demand information on prisoners and access to corrections records.
Puede pedir información sobre los reclusos y acceder a sus expedientes.
The victim has a right to demand also the compensation of the unearned profit.
La víctima también tendrá derecho a pedir indemnización por lucro cesante.
It suppressed Sindhis for demanding self-determination and butchered Mohajirs for demanding the restoration of their fundamental human rights.
Ha suprimido a los Sindhis por pedir la autodeterminación y masacrado a los Mohajirs por pedir que se restablecieran sus derechos humanos fundamentales.
Demand-based estimates of the global demand for seeds
Estimaciones de la demanda basadas en la demanda mundial de semillas
When demand is low, so is the demand (and price) for secondary sources.
Cuando la demanda es escasa, también lo es la demanda (y el precio) de las fuentes secundarias.
Demanding a lot more will be more destructive than constructive.
Exigir mucho más sería más destructivo que constructivo.
Demands must be made of the aggressor, not of the victim.
Es al agresor al que se le debe exigir y no al agredido.
According to Kuwait, to demand the abolition of the death penalty is to demand something that is incompatible with sharia and thus with the State's general system of law.
Según Kuwait, exigir la abolición de la pena de muerte es exigir algo incompatible con la sharia y, por tanto, con el ordenamiento jurídico general del Estado.
These will make heavy demands on its time and resources.
Eso exigirá mucho de su tiempo y sus recursos.
Peace in Colombia will demand very substantial investments in social sectors and infrastructure in the zones of conflict.
La paz en Colombia demandará inversiones de gran magnitud en áreas sociales y de infraestructura en las zonas de conflicto.
Reiteration to France of the resolute rejection of its decision to resume nuclear testing, with a demand that the decision should be reconsidered;
Reiterar a Francia el más firme rechazo a su decisión de reanudar los ensayos nucleares y demandar la reconsideración de dicha decisión.
It is understood that the relatives of the victim can pardon the murderer or demand the payment of diyah (blood money) instead.
El Representante Especial entiende que los parientes de la víctima pueden perdonar al asesino o demandar un pago (precio de la sangre) en vez de la ejecución.
The international community should demand no less.
Es lo menos que puede demandar la comunidad internacional.
Poor and small countries are rightly entitled to be present on the Council and to demand that it follow equitable and transparent procedures in its activities.
Los países pobres y pequeños tienen, con justeza, todo el derecho a reclamar estar allí presentes y a demandar procedimientos equitativos y transparentes en sus labores.
The new legislation accords a woman the right to demand that the employer give her written justification for her dismissal.
La nueva legislación da a la mujer el derecho de demandar al empleador que le comunique por escrito el motivo de su despido.
3. To demand that the "floor" principle be strictly maintained at its current levels.
3. Demandar el estricto mantenimiento del principio de "piso" en sus niveles actuales.
3. Demand from Health Ministers comprehensive health care for female sex workers and respect for confidentiality;
3. Demandar a los Ministros de Salud atención integral de la salud de las trabajadoras sexuales y respeto a la confidencialidad.
Demanding that training in the gender perspective be made compulsory at all levels of State coordination.
155. Demandar que la capacitación en la perspectiva de género sea obligatoria en todos los niveles de coordinación estatal.
Hence, it was legitimate to demand that they integrate the rules of the non-proliferation regime into their practices.
De ahí que sea legítimo demandar que esos Estados incorporen en sus prácticas las normas del régimen de no proliferación.
They have every right to demand the attention of international organizations and donor countries.
Tienen todo el derecho de reclamar la atención de las organizaciones internacionales y de los países donantes.
They demanded to meet with President Johnson-Sirleaf regarding the payment of benefits.
Exigieron entrevistarse con la Presidenta Johnson-Sirleaf para reclamar el pago de prestaciones.
Every defendant has the right to demand compensation.
Todo acusado tiene la facultad de reclamar daños de intereses.
Any demand for the opening of these sites is tantamount to demanding the Democratic People's Republic of Korea to disarm itself.
Toda solicitud de apertura de esos lugares equivale a una solicitud de que la República Popular Democrática de Corea se desarme.
Written documentation and a video are available on demand.
Quien lo desee puede solicitar documentación escrita y un vídeo al respecto.
(ii) Avoiding competitive and uncoordinated resource demands to donors;
ii) Evitando solicitar recursos por concurso y no coordinados a los donantes;
The number of workers was as demanded by the Iraqi Client from time to time.
El número de trabajadores sería el que solicitara periódicamente el cliente iraquí.
The unreasonable demands were also revealed in the indecisive way the team once abandoned the requested sampling and then demanded it again.
Lo poco razonable de sus exigencias se puso de manifiesto en la forma indecisa en que el equipo dejó de solicitar el muestreo que habían pedido y que luego lo volvieron a solicitar.
Abortion was available on demand up to the twelfth week of pregnancy.
Se puede solicitar abortos hasta la duodécima semana de embarazo.
(b) Living conditions in which the tenant may demand that they be improved;
Las condiciones que debe reunir un inquilino para solicitar una mejora;
“the proliferation of protectionist demands, many of them under the guise of demands for fair trade and a level playing field”.
“la proliferación de exigencias proteccionistas, muchas de ellas disfrazadas como exigencias en aras de un comercio justo y en condiciones de igualdad.”
This had been one of the demands of the prisoners.
Esta había sido una de las peticiones de los prisioneros.
Extortion or solicitation: the demanding of a bribe, whether or not coupled with a threat if the demand is refused.
c) Extorsión u ofrecimiento de servicios: la petición de un soborno, vaya o no acompañada de una amenaza si se deniega la petición.
That is the only way for our Organization to meet the diverse and many demands placed on it.
Esa es la única forma en que nuestra Organización podrá satisfacer los múltiples y diversos requerimientos que se le plantean.
Demands for extradition to stand trial or to serve a sentence
Requerimiento de entrega de una persona
If payment is not made, the individual is sent a demand, and if necessary a second demand, for the sum concerned, raised by an amount prescribed by statutory provisions.
En caso de incumplimiento del pago, se envía un requerimiento y en caso necesario un segundo requerimiento solicitando la suma en cuestión, con el recargo que prescriben las disposiciones reglamentarias.
We are certain that the Court will be equal to the task of responding to these demands.
Ciertamente, la Corte estará a la altura de tales requerimientos.
In preparing it, the Security Council responded to the demands of the great majority of Members of this Organization.
Para lograr ello, el Consejo respondió a los requerimientos formulados por la gran mayoría de la membresía de esta Organización.
If these demands are not followed by payment, a writ of execution is served.
Si tras estos requerimientos no se obtiene el pago, se expide un mandamiento de ejecución.
Fulfilling demands for the extradition of foreign nationals
Cumplimiento del requerimiento de entrega de un ciudadano de un Estado extranjero
Present-day realities and needs demand this of us.
Las realidades y los requerimientos actuales nos comprometen en ese sentido.
Examination of demand and accompanying documents
Examen de la reclamación y de sus documentos adjuntos
Commends the use of the 2010 revision of the Uniform Rules for Demand Guarantees, as appropriate, in transactions involving demand guarantees.
Recomienda la utilización de la versión revisada de 2010 de las Reglas Uniformes relativas a las garantías pagaderas a su reclamación, cuando proceda, en las operaciones relacionadas con garantías pagaderas a su reclamación".
The case involves a seller's demand for payment of goods under an instalment contract, and the buyer's claim that it should be allowed an offset in damages as the result of an alleged breach of the contract by the seller.
El caso versa sobre la intimación de pago por parte de un vendedor que solicita al comprador que cumpla con el pago de la mercadería en virtud de un contrato de compraventa que estipula entregas sucesivas y el reclamo del comprador, que sostiene que debería recibir una compensación por los daños y perjuicios derivados de un supuesto incumplimiento del contrato por parte del vendedor.
The Lebanon Council of Ministers has served UNRWA with some payment demand notes.
El Consejo de Ministros del Líbano ha ayudado al OOPS con algunas intimaciones de pago.
On 2 November 2006, Federal Administrative Court of First Instance No. 6 issued the author with a demand for full payment of the fine and Arg$ 161,730 in interest and costs.
El 2 de noviembre de 2006, el Juzgado Nacional de Primera Instancia en lo Contencioso Administrativo Federal N.º 6 (el Juzgado) emitió un mandamiento de intimación al pago y remate contra el autor a fin de ejecutar la multa más 161.730,00 pesos de intereses y costas.
4. To demand that Rwanda and Uganda put an immediate stop to all acts of extortion against the Congolese population.
4. Que exija a Rwanda y a Uganda que pongan fin inmediatamente a todas las exacciones en perjuicio de la población congoleña.
142. The Constitutional Court, through constitutional ruling C-533 of 2008, entrusted Congress with the task of revising the provision on crimes not related to service in the police or armed forces (which resulted in the current wording of article 3, as mentioned above) and declared that the legal provisions on the devastation, looting or arbitrary or improper requisitioning of property and on illegal demands for payments or contributions were enforceable "... outside the framework of the ordinary Criminal Code if the offences were committed against persons and property protected by international humanitarian law. In other words, outside the context of an armed conflict, the military criminal justice system may take cognizance of the acts described in articles 154 to 160 of the draft Military Criminal Code only if a direct and original connection with the mission of the police or armed forces is demonstrated. Otherwise, the acts are to be imputed to the individuals who committed them, the offences with which they are to be charged shall be those defined by applicable ordinary criminal law, and the perpetrators are to be investigated and judged by the ordinary criminal justice system."
142. La Corte Constitucional, mediante sentencia de constitucionalidad C-533 de 2008 se pronunció encomendando al Congreso de la República rehacer la disposición sobre los delitos no relacionados con el servicio (quedando tal y como está redactado el artículo 3 anteriormente citado) y, declaró la exequibilidad de las disposiciones que versan sobre devastación, saqueo, requisición arbitraria, requisición con omisión de formalidades, exacción y contribuciones ilegales, en el entendido que "...sólo por fuera del marco fijado por el Código Penal ordinario al consagrar los delitos contra personas y bienes protegidos por el derecho internacional humanitario, es decir, no tratándose de conflicto armado, la justicia penal militar podrá conocer de las conductas descritas en los artículos 154 a 160 del proyecto de Código Penal Militar, única y exclusivamente si se demuestra el nexo directo y original con la misión propia del servicio militar o policial, pues de no ser así, les serían imputables a quienes las cometan, los delitos tipificados en la ley penal común que les sean aplicables y serán investigadas y juzgadas por la justicia penal ordinaria."
Atrocities such as demanding rice, livestock or money from villagers, rape of rural women, forced conscription and mass execution of villagers are being committed only by the insurgents time and again.
Atrocidades como la exacción de arroz, ganado o dinero de los aldeanos, la violación de mujeres de las zonas rurales, el reclutamiento forzado y la ejecución en masa de aldeanos, sólo son cometidas una y otra vez por los insurgentes.
31. Article 182 of the Constitution provides the respect of the writ of habeas corpus, which is available to any person unlawfully imprisoned, detained or restrained, or in case of mistreatment, torture, harassment, or unlawful demands during lawful detention.
31. En el artículo 182 de la Constitución se garantiza el derecho de hábeas corpus, del que goza cualquier persona ilegalmente presa, detenida o cohibida de cualquier modo en el goce de su libertad o en caso de maltrato, tortura, hostigamiento o exacción ilícita durante una detención legal.
88. Under article 182 of the Constitution, a writ of habeas corpus (or "personal appearance") is recognized. Any person, or another person acting on his behalf, may file a petition for habeas corpus when he is unlawfully imprisoned, detained or restrained in any way in the enjoyment of his personal freedom, or when during lawful imprisonment or detention he is subjected to mistreatment, torture, harassment, unlawful demands or any other form of coercion, restriction or molestation that is unnecessary for his personal safety or for the order of the prison.
88. La Constitución de la República en su artículo 182 reconoce la garantía del Hábeas Corpus o Exhibición Personal, del cual podrá hacer uso toda persona o cualquier otra en nombre de esta, cuando se encuentra ilegalmente presa, detenida o cohibida de cualquier modo en el goce de su libertad individual; y cuando en su detención o prisión legal; se apliquen al detenido o preso/a tormentos, torturas o vejámenes, exacción ilegal y toda coacción, restricción o molestia innecesaria para su seguridad individual o para el orden de la prisión.
The Ugandan Government was therefore in favour of that proposal if a mediator could be found who could convince the rebel movement to end its demands.
Por lo tanto, el Gobierno de Uganda es favorable a esta propuesta en la medida en que pueda encontrarse un mediador que convenza al movimiento rebelde de poner fin a sus exacciones.
(d) An act constituting a demand for nuclear material by threat or use of force or by any other form of intimidation;
d) Un acto que consista en la exacción de materiales nucleares mediante amenaza o uso de violencia o mediante cualquier otra forma de intimidación;
44. The Commission also stated that in actual practice, the manifold exactions of forced labour often gave rise to the extortion of money in exchange for a temporary alleviation of the burden but also to threats to the life and security and extrajudicial punishment of those unwilling, slow or unable to comply with a demand for forced labour.
La Comisión también sostuvo que, en la práctica, las múltiples formas de imposición del trabajo forzoso solían dar pie para la exacción de dinero a cambio de un alivio temporal de la carga de la obligación, pero también solían suponer amenazas para la vida y la seguridad, así como el castigo extrajudicial, de las personas que se negaban a realizar las tareas en cuestión o que no las realizaban con el ritmo requerido o eran incapaces de realizarlas.
As committees subsequently fail to obtain responses to the demands of camp inhabitants, they lose credibility, which in turn fuels rivalries and disputes.
Los comités, al no obtener respuesta a las reinvindicaciones de los habitantes de los campamentos, pierden credibilidad y ello contribuye a que surjan rivalidades y enfrentamientos.
The protagonists, the fanatics, want to show by means of violence the supposed strength of their demands, when in fact what they are doing is obscuring the justification of their grievances.
Sus propiciadores, los fanáticos, quieren demostrar con la violencia la presunta fuerza de sus reinvindicaciones, cuando que, en realidad, lo que hacen es ocultar el miedo a enfrentar las razones de las que ellos carecen.
Among their demands, the striking teachers were requiring that the authorities should end the inequality in the legal status of male and female teachers as regards pay.
Entre sus reinvindicaciones, los maestros huelguistas exigían que las autoridades pusieran fin a la desigualdad de trato entre maestros hombres y mujeres en materia de sueldos.
He demanded the establishment of three early-warning stations on Palestinian territory.
Exigió, además, que se establecieran tres estaciones de aviso temprano en el territorio palestino.
In fact, the guarantor gave the principal notice to repay the amount of the demand guarantee or risk the use of the mortgage.
De hecho, el garante dio aviso al mandante de que si no le rembolsaba la suma cobrada por la garantía corría el riesgo de que él hiciera valer la hipoteca.
Residents of the Strip, you are demanded, until further notice, to refrain from entering the locations where IDF are positioning.
Residentes de la Franja, hasta nuevo aviso, absténganse de entrar en los lugares en que las FDI están tomando posiciones.
There are notices all over the prison citing the Cason case and demanding compliance.
Se han puesto avisos en todas las secciones de la cárcel citando el caso Cason y exigiendo su cumplimiento.
Institutions also help to manage and mediate the competing demands of economic growth, social development and environment protection.
Las instituciones contribuyen también a ordenar las necesidades contrapuestas del crecimiento económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente y a tender puentes entre ellas.
To this end, they shall be entitled to issue summons to witnesses, including the officials allegedly involved, and to demand the production of evidence.
A tal fin, podrán citar a testigos, inclusive a los funcionarios supuestamente implicados, y ordenar la presentación de pruebas.
The mayor shall immediately order the applicant to be brought before him and demand to see the order depriving him of his liberty.
La autoridad municipal ordenará inmediatamente que el recurrente sea conducido a su presencia y se exhiba la orden de privación de su libertad.
2. The displacement of the population or parts thereof shall not be ordered unless their safety or imperative security reasons so demand.
2. El desplazamiento de la población o de parte de ella no se ordenará a menos que así lo exija su seguridad o razones imperiosas de seguridad.
the displacement of the population or parts thereof shall not be ordered unless their safety or imperative reasons so demand ...
El desplazamiento de la población o de parte de ella no se ordenará a menos que lo exija su seguridad o razones imperativas de seguridad...
1. The displacement of the population or parts thereof shall not be ordered unless their safety or imperative security reasons so demand.
1. El desplazamiento de la población o de parte de ella no se ordenará a menos que lo exijan su seguridad o razones imperativas de seguridad.
To this end, the investigative authority shall be entitled to issue summonses to witnesses, including any officials allegedly involved, and to demand the production of evidence.
A tal fin, podrán citar a testigos, incluso a los funcionarios supuestamente implicados, y ordenar la presentación de pruebas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test