Übersetzung für "bestow" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
The Act had facilitated grave human rights abuses by bestowing sweeping powers on the armed forces in Jammu and Kashmir and in large parts of the north-east region of India.
La Ley ha facilitado la Comisión de graves abusos de los derechos humanos al otorgar vastas facultades a las fuerzas armadas en Jammu y Cachemira y en amplias zonas del noreste de la India.
Nor should we deny the less privileged today the attention that we are willing to bestow on future generations ...
Tampoco deberíamos negar a los menos privilegiados de hoy la atención que estamos dispuestos a otorgar a generaciones futuras...
Three villages as reported to have bans on the bestowal of chiefly titles to women have relaxed their traditional policies on banning female matai titles within the villages.
Tres poblados que prohibían otorgar títulos de matai a las mujeres en su territorio han suavizado sus políticas tradicionales.
In the past, some Powers saw the Conference process as a vehicle to bestow a new political acceptability to the forces that committed genocide in Rwanda.
En el pasado algunas Potencias vieron el proceso de la Conferencia como un vehículo para otorgar una nueva aceptabilidad política a las fuerzas que cometieron el genocidio en Rwanda.
More power must be bestowed upon these coalition partners - particularly in the case of especially disadvantaged women.
Se debe otorgar más poder a dichos asociados, sobre todo en el caso de las mujeres especialmente desfavorecidas.
First, it was in 1999 that we decided to bestow a biennial character to this draft resolution.
En primer lugar, fue en 1999 que decidimos otorgar un carácter bienal a este proyecto de resolución.
This appears to be the trend today with women being bestowed chiefly titles across the country compared to before.
Aparentemente, la tendencia actual, en comparación con el pasado, es otorgar títulos de jefe a las mujeres por todo el país.
In awarding grants, selecting grant recipients and selecting projects and programmes on which to bestow grants, donors are absolutely autonomous.
Los donantes gozan de total autonomía para otorgar sus donaciones, seleccionar a las personas que las recibirán, así como elegir los proyectos y programas que se beneficiarán con sus donaciones.
Under the principles of international law the Iranian occupation of the islands cannot alter their legal status or bestow sovereignty on the occupier, however long it may last.
Bajo los principios del derecho internacional, la ocupación de las islas por parte del Irán no puede alte-rar su condición jurídica ni otorgar la soberanía al ocupante, por mucho que haya durado la ocupación.
Those who seek to bestow legitimacy must themselves embody it; and those who invoke international law must themselves submit to it.
Quienes pretenden conferir legitimidad deben primero encarnarla, y quienes invocan el derecho internacional deben someterse a él.
Draft article 28 puts forward the new idea that a State member of an international organization may be held responsible for bestowing competence on it.
El proyecto de artículo 28 presenta la idea novedosa de que un Estado miembro de una organización internacional puede ser tenido por responsable por conferir una competencia a la organización.
On a less positive note, the anonymity which the Internet can bestow upon its users is often abused, creating distressing situations for the recipients of unwanted material.
102. Desde un punto de vista menos positivo, a menudo se abusa del anonimato que la Internet puede conferir a sus usuarios, con lo cual se crean situaciones penosas para los receptores de material no deseado.
Husbands and wives can both bestow their nationalities upon their foreign spouses, and neither shall force the other party to abandon or change nationality.
Ambos pueden conferir su nacionalidad a su cónyuge extranjero, y ninguno de ellos puede obligar al otro a abandonar o cambiar de nacionalidad.
We should also bestow upon man's personality new skills which would make it capable of adapting to a changing environment and to help it interact with such changes in a positive manner.
Tenemos que conferir al individuo nuevos conocimientos que le permitan adaptarse al entorno cambiante y aprovecharlo de forma positiva.
My delegation also welcomes the Secretary-General's decision to bestow additional responsibilities on the Administrator of the Programme to assist him in building policy coherence and enhancing coordination within the United Nations system.
Mi delegación también acoge con agrado la decisión del Secretario General de conferir mayores responsabilidades al Administrador del Programa, a fin de ayudarlo a aumentar la coherencia en materia de política y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas.
The absence of full, prompt and unconditional payments will further erode the United Nations authority, the same authority those very States helped to bestow on the Organization 50 years ago.
La ausencia de pagos totales, hechos en el momento debido e incondicionalmente, erosionará aún más la autoridad de las Naciones Unidas, la misma autoridad que esos Estados contribuyeron a conferir a la Organización hace 50 años.
156. It is now generally acknowledged that tribal affiliation may bestow identity, language, culture and tradition. This has gender dimensions.
Actualmente se reconoce en general que el origen tribal puede conferir identidad, idioma, cultura y tradición, lo cual tiene dimensiones de género.
More important, though, the United Nations has the unique ability to bestow legitimacy and legality on international action.
Más importante, aún, las Naciones Unidas tienen la facultad singular de conferir legitimidad y legalidad a la acción internacional.
His delegation further agreed with the Special Rapporteur's conclusion that the Declaration did not bestow new or special rights on indigenous peoples, but rather developed general human rights principles in the context of indigenous peoples.
Igualmente se adhiere a su conclusión según la cual la Declaración no tiene la intención de conferir a los pueblos indígenas derechos fundamentales especiales o nuevos, sino desarrollar más bien los principios y los derechos generales en la esfera de los derechos humanos, situándolos en el contexto propio de los pueblos indígenas.
Pursuant to the mandate bestowed on it by the Charter, the Security Council should devote more energy to addressing the major pressing issues that threaten international peace and security.
De acuerdo al mandato que le ha conferido la Carta, el Consejo de Seguridad debe dedicar más energía a tratar las importantes cuestiones urgentes que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales.
Crucial to this alliance is the need jointly to confront the most severe financial crisis in the history of the United Nations, which threatens to impair its ability to respond effectively to the mandates bestowed on it by Member States.
Para esta alianza es indispensable hacer frente conjuntamente a la crisis financiera más grave de la historia de las Naciones Unidas que amenaza con menoscabar su capacidad de responder con eficacia a los mandatos encomendados por los Estados Miembros.
As was the case last year, the honour to make a statement on the occasion of International Women's Day on behalf of the Eastern European regional group is bestowed on my delegation.
Tal como sucedió el año pasado, se ha otorgado a mi delegación el honor de hacer una declaración con motivo del Día Internacional de la Mujer en nombre del Grupo de países de Europa oriental.
Implementation of the human rights of children must not be seen as a charitable process, bestowing favours on children.
La puesta en práctica de los derechos humanos de los niños no ha de considerarse como un proceso caritativo que consista en hacer favores a los niños.
We reaffirm the rights and responsibilities bestowed upon us by the United Nations Charter, and we pledge to continue to participate constructively in addressing our common challenges.
Reafirmamos los derechos y las responsabilidades que nos confirió la Carta de las Naciones Unidas, y nos comprometemos a seguir participando de manera constructiva a la hora de hacer frente a nuestros problemas comunes.
With a Palestinian leadership devoted to democracy and coexistence, and bestowed with the courage and wisdom to compromise for peace, the question of Palestine will solve itself, and when that happens, Israel will be there to share and advance the national welfare and prosperity of both peoples.
La cuestión de Palestina se resolverá cuando haya unos líderes palestinos entregados a la democracia y a la coexistencia y dotados del valor y la sabiduría para hacer concesiones en pro de la paz, y, cuando esto ocurra, Israel estará allí para compartir y promover el bienestar y la prosperidad nacionales de ambos pueblos.
(b) To reject on discrimination concluding a legal action that its aim is the properties or services that normally should be bestowed to the public;
b) Impugnar por razones de discriminación una sentencia judicial definitiva tendiente a hacer efectivo el suministro de los bienes o servicios que normalmente deben proporcionarse al público;
The Working Group’s discussions over the past four years highlighted the dire need for restructuring the Security Council and for bestowing more transparency on its working methods.
Los debates efectuados en el Grupo de Trabajo durante los últimos cuatro años han puesto de relieve la apremiante necesidad de reestructurar el Consejo de Seguridad y de hacer más transparentes sus métodos de trabajo.
At the outset, I wish to thank the Sixth Committee for the honour it bestowed on my country, Argentina, and on me by electing me its Rapporteur.
Antes que nada, deseo dar las gracias a la Sexta Comisión por el honor que ha conferido a mi país, la Argentina, y a mí misma, al haberme elegido Relatora de la Sexta Comisión.
At the outset, I should like to thank the Sixth Committee for the honour it bestowed on my country, Jordan, and on me personally, by electing me Rapporteur of the Committee.
Para comenzar, quiero dar las gracias a la Sexta Comisión por el honor que concedió a mi país, Jordania, y a mí personalmente, al haberme elegido Relator de la Comisión.
The WHO's mandate in global public health security bestows the responsibility to assist member states with the public health response to any event regardless of its origin.
El mandato de la OMS en materia de seguridad sanitaria mundial incluye la responsabilidad de ayudar a los Estados miembros a dar una respuesta de salud pública a todo brote de enfermedad, independientemente de su origen.
The General Assembly has a unique opportunity to bestow its unreserved blessings upon the peacemaking efforts and thus contribute to this historic process.
La Asamblea General tiene una oportunidad singular de dar su beneplácito a los empeños en favor de la paz, contribuyendo así a este proceso histórico.
The provisions to that effect in the Charter of the Organization of American States and in Article 2.4 of the Charter of the United Nations prove that contemporary international law rejects the notion that force and conquest may bestow rights.
Las disposiciones al efecto en la Carta de la Organización de Estados Americanos y en el artículo 2.4 de la Carta de las Naciones Unidas demuestran que el derecho internacional contemporáneo rechaza la noción de que la fuerza y la conquista puedan dar ningún tipo de derecho.
Respecting these rights is not a luxury Israel can choose to bestow upon the Palestinian people under its occupation.
El respeto de esos derechos no es un lujo que Israel pueda optar por dar o no al pueblo palestino sometido a su ocupación.
I should like to take this opportunity of thanking colleagues, past and present, for the friendship and advice, and above all good company, which they have bestowed on me over the past four years.
Quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a los colegas, pasados y presentes, por su amistad y su asesoramiento y, sobre todo, por la buena compañía que me han deparado durante los últimos cuatro años.
However, this information is already gradually leaking, and the best way to secure the safety as well as evidence regarding these alleged prisoners is to put the potential perpetrators on notice and to have the Council act with urgency and the authority bestowed upon it.
Sin embargo, esa información se ha comenzado a filtrar gradualmente y la mejor manera de garantizar la seguridad de esas personas y de proteger las pruebas respecto de los presuntos presos es dar aviso a los posibles responsables y lograr que el Consejo actúe urgentemente y con la autoridad de que está investido.
At this critical juncture of our negotiations on the CTBT there is a need more than ever before for a reaffirmation of our commitment and coherent attitude in order to accomplish the tasks bestowed upon us by the international community in an expeditious manner.
En este momento crítico de nuestra negociación de un TPCE, es más necesario que nunca que reafirmemos nuestro compromiso y actitud consecuente para dar cumplimiento expedito a las tareas que nos ha confiado la comunidad internacional.
It seems that the Council of Europe seeks to grant amnesty and bestow its blessing on genocide and terrorism, as if the Europeans were not concerned about victims on other continents.
Pareciera que el Consejo de Europa pretende conceder la amnistía y dar su bendición al genocidio y al terrorismo, como si a los europeos no les interesaran las víctimas de otros continentes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test