Übersetzungsbeispiele
The main key to our success is the availability of external and, in particular, preferential markets, which are vital for the growth of our economy.
Главным ключом к достижению нами успехов является доступность внешних и, в частности, льготных рынков, которые жизненно важны для роста нашей экономики.
Human dignity was not a human right as such, but rather the ultimate goal which the vital principles of humanity, neutrality and impartiality were intended to protect.
Достоинство человека не является правом человека как таковым, это скорее конечная цель, которую жизненно важные принципы гуманности, нейтралитета и беспристрастности призваны защищать.
Donors and partners should increase their international cooperation and funding to improve police and civil services, which are vital to restoring order and trust in times of crisis.
Доноры и партнеры должны расширить свое международное сотрудничество и финансирование для совершенствования полицейских и гражданских служб, которые жизненно важны для восстановления порядка и доверия во время кризиса.
We express an appeal that those who made pledges during that meeting will shortly fulfil their commitments, which are vital to the successful implementation of the Liberian peace process.
Мы призываем тех, кто объявил о своих взносах в ходе этой встречи, выполнить в ближайшее время свои обязательства, которые жизненно важны для успешного осуществления либерийского мирного процесса.
73. I welcome the long-awaited establishment of the Independent National Commission on Human Rights, which is vital to the national reconciliation process and to Liberia meeting its international human rights obligations.
73. Я приветствую долгожданное учреждение Независимой национальной комиссии по правам человека, которая жизненно важна для процесса национального примирения и для соблюдения Либерией своих международных обязательств в области прав человека.
Finally, we reiterate our support for the Commission's efforts to assist Guatemala in maintaining and strengthening its democratic institutions, which are vital to peace, development and the rule of law, to the benefit of all people of Guatemala.
Наконец, мы подтверждаем нашу поддержку усилий Комиссии по оказанию Гватемале помощи в сохранении и укреплении своих демократических институтов, которые жизненно важны для мира, развития и верховенства права, что отвечает интересам всего народа Гватемалы.
Our Governments have long expressed concern about the transportation of hazardous materials through the Caribbean Sea, given the risk of serious damage to its fragile ecosystems and marine resources, which are vital to our existence.
Наши правительства уже давно выражают озабоченность в связи с транспортировкой опасных материалов через Карибское море, поскольку это создает серьезную угрозу для хрупкой экосистемы и морских ресурсов, которые жизненно важны для нашего выживания.
18. While most dryland forests have relatively low potential for timber production, they furnish a wide range of goods (both wood and non-wood products) and services, which are vital to local populations.
18. Хотя большинство лесов в засушливых зонах обладают относительно низким потенциалом в плане производства древесины, они поставляют широкий ассортимент товаров (представляющих собой как древесную, так и недревесную продукцию) и услуг, которые жизненно важны для местного населения.
The President: I should like to apologize for keeping delegations waiting but in extenuation of the delay I must say that I was engaged in urgent consultations which are vital to the progress of our work, and I am sure that representatives will not begrudge me that time.
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы извиниться за то, что заставил делегации ждать, однако в оправдание этой задержки должен сказать, что участвовал в весьма срочных консультациях, которые жизненно важны для прогресса в нашей работе, и я уверен, что делегаты не станут выражать теперь недовольство.
As the country and people who have suffered most from the Chernobyl disaster and its long-term consequences, we are entitled to count on the support of the international community. This support should come both in the form of international assistance programmes, which are vital, and in the form of simple human understanding and compassion for our problems.
Мы, как страна и народ, которые наиболее пострадали от чернобыльской катастрофы и ее долгосрочных последствий, имеем право рассчитывать на поддержку со стороны международного сообщества, поддержку как в форме международных программ помощи, которые жизненно важны, так и в форме простого человеческого сочувствия и понимания наших проблем.
[ Chuckles ] If you are referring to the insurgents, I-- In the absence of Governor Pryce, you have had a single, simple objective, Minister-- to protect the Empire's industrial interests here. Interests which are vital to our expansion throughout the Outer Rim.
["смехаетс€] ≈сли вы намекаете на м€тежников, то... ¬ отсутствие губернатора ѕрайса, на вас лежала единственна€ об€занность Ч защищать здесь промышленные интересы "мперии, которые жизненно важны дл€ усилени€ нашего вли€ни€ по всему ¬нешнему ольцу.
Thailand has played an active role in promoting regional cooperation and integration, which are vital for the economies of the LDCs in the region.
Таиланд играет активную роль в укреплении регионального сотрудничества и интеграции, которые являются жизненно важным фактором развития экономических систем НРС в регионе.
Tunisia is convinced of the importance of sport and physical education, which are vital factors for mental and physical health and serve to promote social cohesion.
Тунис убежден в важности спорта и физического воспитания, которые являются жизненно важными факторами для психологического и физического здоровья и служат укреплению социальной сплоченности.
My delegation reaffirms that sport and the Olympic ideal undoubtedly contribute to strengthening friendship and brotherhood among peoples, which are vital elements in the promotion of development, peace and cooperation among nations.
Моя делегация вновь подтверждает, что спорт и олимпийские идеалы несомненно содействуют укреплению дружбы и братства между народами, которые являются жизненно важными элементами для обеспечения развития, мира и сотрудничества между народами.
With regard to the Western Sahara, the parties concerned must cooperate with the Secretary-General and with all willing parties in order to implement the peace plan, which is vital for there to be a happy ending to this crisis.
Что касается Западной Сахары, заинтересованные стороны должны сотрудничать с Генеральным секретарем и со всеми сторонами, желающими участвовать в этом процессе, для того чтобы осуществить мирный план, который является жизненно важным для того, чтобы успешно покончить с этим кризисом.
This is a new model of development, one that seeks to expand the benefits of growth to all the citizens of Central America and to protect for future generations the natural-resource base which is vital to all development.
Это - новая модель развития, которая направлена на расширение преимуществ роста для всех граждан Центральной Америки и на защиту в интересах будущих поколений базы природных ресурсов, которая является жизненно важной для любого развития.
Mr. Sergeyev (Ukraine): Today's discussion once again brings the attention of the international community to the problem of protracted conflicts in the territories of Azerbaijan, the Republic of Moldova and Georgia, which are vital matters for our countries -- the Members of the United Nations.
Г-н Сергеев (Украина) (говорит поанглийски): Сегодняшнее обсуждение еще раз привлекает внимание международного сообщества к проблеме затянувшихся конфликтов на территориях Азербайджана, Республики Молдовы и Грузии, которые являются жизненно важными вопросами для наших стран -- членов Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test