Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The Vanderbilt thing not working out was fate.
То, что вариант с Вандербилтом не прошел, было судьбой.
You two arriving just in time, just like it was fate.
Вы двое прибыли как раз вовремя, прямо как будто это была судьба.
If it was fate, I don't see how you could split up.
Если это была судьба, то я не понимаю, как вы могли разойтись?
Okay, so what I think was fate, you think is an accident?
Хорошо, значит я думаю, что это была судьба, а ты думаешь, что случайность?
I'm the type to really believe in fate, so I'm going to believe it was fate.
Я из тех, кто верит в судьбу, поэтому уверена – это была судьба.
All of this contributed greatly towards that unexpected occasion by means of which our whole fate, one might say, is now changing.
Всё это способствовало главным образом и тому неожиданному случаю, через который теперь меняется, можно сказать, вся судьба наша.
How long have I slept?" he added, almost in despair, just as though he had overslept something upon which his whole fate depended.
Долго я спал? – прибавил он чуть не с отчаянным видом, точно он проспал что-то такое, от чего по крайней мере зависела вся судьба его.
Gania might justly complain of the hardness with which fate treated him.
Гаврила Ардалионович справедливо мог бы пожаловаться на судьбу и неудачу.
To devote your whole fate, your whole future to them, once you finish your studies and find a position?
Всю судьбу свою, всю будущность им посвятить, когда кончишь курс и место достанешь?
Oh, yes, of course, his happiness can be arranged, he can be kept at the university, made a partner in the office, his whole fate can be secured;
Ну как же-с, счастье его может устроить, в университете содержать, компанионом сделать в конторе, всю судьбу его обеспечить;
and now they walked like men in a hideous dream made true, and they understood not this war nor why fate should lead them to such a pass.
А теперь словно ужасный сон сбывался наяву, и невдомек им было, что это за война и какими судьбами их сюда занесло.
Why did he always feel as though "that woman" were fated to appear at each critical moment of his life, and tear the thread of his destiny like a bit of rotten string?
Почему ему всегда казалось, что эта женщина явится именно в самый последний момент и разорвет всю судьбу его, как гнилую нитку?
the thought kept occurring to her that her mother had perhaps sensed something terrible in her son's fate and was afraid to ask questions lest she find out something still more terrible.
ей приходила мысль, что мать, пожалуй, предчувствует что-нибудь ужасное в судьбе сына и боится расспрашивать, чтобы не узнать чего-нибудь еще ужаснее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test