Übersetzung für "was called them" auf russisch
Was called them
Übersetzungsbeispiele
It so happens that these commodities, as you call them, are low-technology products.
Дело в том, что эти сырьевые товары, как вы их называете, являются низкотехнологичными продуктами.
No one called them Orthodox terrorists.
Никто не называл их православными террористами.
New threats, or, as the Secretary-General calls them,
Новые угрозы, или как Генеральный секретарь называет их,
I call them that because many date back to the founding years of the Organization.
Я называю их так потому, что многие из них возникли в годы становления нашей Организации.
That is why we call them mercenaries paid by our neighbour, and not "opposition".
Поэтому мы называем их наемниками, которым платит наш сосед, а не нашей <<оппозицией>>.
Television programmes and articles in the national press denounced independent journalists, calling them traitors.
Независимых журналистов порочат по телевидению и в национальной прессе, где их называют предателями.
Call them offensive names, or use undue familiarity, coarse or rude language towards them;
называть их оскорбительными кличками, обращаться к ним на "ты" и использовать в общении с ними грубую или пренебрежительную лексику;
The lyrics of the music claimed that immigrants spread communicable diseases and called them ugly, stinking and dirty.
В словах песен утверждалось, что иммигранты распространяют заразные заболевания, и они назывались мерзкими, вонючими и грязными.
Their jailers might call them refugees, but they were detainees, unable to vote with their feet.
Их тюремщики могут называть их беженцами, однако они являются заключенными, не имеющими возможности уйти, выразив тем самым свое осуждение.
These proposals — let me call them the “Dembri proposals” for short — have brought us very close to success.
Эти предложения - позвольте мне для краткости называть их "предложения Дембри" - значительно приблизили нас к успеху.
She used to patch their jeans up and they used to go to school and all that, like, and everybody was calling them Ragsy then.
Она всегда ставила заплатки на их джинсы и они в них ходили в школу, и все в то время называли их "Рэгзи".
She called them tributes.
Она называла их «данью покойному».
you may call them Leaflock and Skinbark if you like that better.
можете называть их Листвень и Вскорень, если вам так больше нравится.
The Púkel-men they called them, and heeded them little: no power or terror was left in them;
Назывались они Пукколы, колдовской силы не имели, страха никому не внушали;
Well, sir, now let's start on the United Pants of America, as we used to call them in school.
Ну-с, приступим теперь к Соединенным Американским Штатам, как это в гимназии у нас называли.
“Don’t call them that!” Hermione said furiously, but Umbridge did not appear to have heard her.
— Не смейте их так называть! — разъяренно крикнула Гермиона, но Амбридж точно не слышала.
“Ron!” “Well, they are, they’re titchy…” “I know, but you can’t call them midgets!—First-years!”
Мелкота! — Рон! — А кто они, по-твоему? Великаны, что ли? — Может, они и маленькие, но не смей называть их мелкотой!
In our neighborhood it was well known that “darning needles,” as we called them, were very dangerous when they’d sting.
Между тем, в нашем соседстве все твердо знали — эти «штопальные иглы», как мы их называли, когда они начинают кусаться, безмерно опасны.
I call them that, for want of a better term, although as I have already indicated, Riddle undoubtedly felt no affection for any of them.
Я называю их так потому, что не могу подобрать более точного слова, хотя ни к кому из них Реддл не был особенно привязан.
In Eregion long ago many Elven-rings were made, magic rings as you call them, and they were, of course, of various kinds: some more potent and some less.
Сломит и овладеет им… Давным-давно в Остранне были откованы эльфийские кольца: колдовские, как вы их называете, кольца – они и правда были не простые и разные, одни более, другие менее могущественные.
‘Lordly’ folk called them, meaning nothing but good; for it warmed all hearts to see them go riding by with their mail-shirts so bright and their shields so splendid, laughing and singing songs of far away;
Их называли «вельможными», но отнюдь не в укор: радовали глаз их сверкающие кольчуги и узорчатые щиты, радовали слух их песни и заливистый смех.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test