Übersetzungsbeispiele
That's Norbert de Varennes, the blind composer, and his wife, Marie.
Норбер де Варен, слепой композитор, и его жена, Мари.
15. Professor Fernand de Varennes International standards and State practices involving language and the rights of minorities
Профессор Фернан де Варенн International standards and State practices involving language and the rights of minorities
29. Professor de Varennes stressed that some of the most direct threats to minorities came from government measures which contravened in particular the freedom of expression, including language.
29. Профессор Варенн подчеркнул, что во многих случаях меньшинствам больше всего угрожают принимаемые правительством меры, которые ущемляют их право на свободное выражение своего мнения, включая право пользоваться своим языком.
E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.6 Working paper on the rights of linguistic minorities, “To speak or not to speak”, prepared by Mr. Fernand de Varennes
E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.6 Рабочий документ по правам языковых меньшинств под названием "Говорить или не говорить", подготовленный г-ном Фернаном де Варенном
20. Mr. de Varennes pointed out that the cornerstone of all the principles contained in the Declaration was that all human beings, irrespective of their different ethnic, national, religious or linguistic characteristics, were equal.
20. Г-н де Варенн отметил, что краеугольным камнем всего того, что провозглашено в Декларации, является принцип, которой гласит, что все люди, независимо от их различных этнических, национальных, религиозных или лингвистических особенностей, равны.
Mr. de Varennes stated that, arguably, one of the most effective ways of protecting a linguistic minority's identity and of encouraging conditions for minorities to be able to speak their own language in public, as provided for at article 2, was to have public officials use a minority language where it was reasonable to do so.
По мнению г-на де Варенна, можно утверждать, что одним из наиболее эффективных средств охраны самобытности языковых меньшинств и поощрения создания условий для того, чтобы меньшинства могли говорить на своем языке публично, как это предусмотрено в статье 2, является требование о том, чтобы государственные должностные лица использовали язык меньшинства в тех случаях, когда есть основания для этого.
E/CN.4/Sub.2/AC.5/2000/CRP.3 Minority rights and the prevention of ethnic conflicts, conference room paper prepared by Mr. Fernand de Varennes, Director, Asia-Pacific Centre for Human Rights and the Prevention of Ethnic Conflict, Perth, Australia
E/CN.4/Sub.2/AC.5/2000/CRP.3 Minority rights and the prevention of ethnic conflicts, документ зала заседаний, подготовленный гном Фернаном де Варенном, директором Азиатско-Тихоокеанского центра прав человека и предупреждения этнических конфликтов, Перт, Австралия
87. Mr. Kartashkin referred to the paper on minority rights and the prevention of ethnic conflicts, prepared by Mr. Fernand de Varennes (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2000/CRP.3) and to its comparison of sources of certain conflicts with non-compliance with provisions of the Declaration on Minorities.
87. Г-н Карташкин остановился на содержании документа о правах меньшинств и предупреждении этнических конфликтов, подготовленного гном Фернаном де Варенном (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2000/CRP.3) и приводимом в нем сравнении источников некоторых конфликтов с несоблюдением положений Декларации о меньшинствах.
11. The following scholars participated in the Working Group: Ms. Monica Castelo, Professor Edward Chaszar, Professor Fernand de Varennes, Ms. Nazila Ghanea, Professor Hurst Hannum, Ms. Virginia Leary, Mr. Sean Magee, Professor Patrick Thornberry, Professor Joseph Yacoub, Ms. Alexandra Xanthaki.
11. В деятельности Рабочей группы участвовали следующие ученые: г-жа Моника Кастело, профессор Эдвард Чашар, профессор Фернан де Варенн, г-жа Назила Ганеа, профессор Херст Ханнум, г-жа Вирджиния Лири, г-н Шон Маги, профессор Пэтрик Торнберри, профессор Джозеф Якуб, г-жа Александра Ксантаки.
50. In his working paper on the right to speak or not to speak (E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.6), Mr. de Varennes expressed the view that public education was undoubtedly one of the most powerful measures to protect the existence and the linguistic identity of minorities, as well as to encourage conditions for the promotion of that identity, as required by article 1 of the Declaration.
50. В своем рабочем документе, озаглавленном "Право говорить или не говорить" (E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.6), г-н де Варенн выразил мнение о том, что государственное образование, несомненно, является одним из наиболее мощных средств охраны существования и языковой самобытности меньшинств, а также поощрения создания условий для развития этой самобытности, как это требуется в соответствии со статьей 1 Декларации.
90. The observer for Switzerland proposed that the recommendations contained in the working paper prepared by Mr. de Varennes on the right to speak or not to speak (E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.6) should be transmitted to the Committee on Human Rights with the request that guidelines on the rights of linguistic minorities elaborated on the basis of the material provided in that working paper and of information submitted to the Working Group.
90. Представитель Швейцарии предложил передать рекомендации, содержащиеся в рабочем документе, подготовленном г-ном Де Варенном, по вопросу о праве говорить или не говорить (E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.6), Комитету по правам человека с просьбой разработать на основе материала, изложенного в вышеупомянутом рабочем документе, и информации, представленной Рабочей группе, соответствующие руководящие принципы, касающиеся прав языковых меньшинств.
You act so well, Jacques Varennes, one would think you were in the Comédie-Française.
Вы играете так хорошо, Жак Варенн можно подумать, вы были в "Комеди-Франсез".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test