Übersetzung für "unscrupulously" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Many lose their lives; others are subjected to abuse at the hands of unscrupulous smugglers.
При этом многие из них гибнут; другие становятся жертвами бессовестных контрабандистов.
The desire for new experiences is natural to young people, and it is that curiosity that drug traffickers exploit unscrupulously.
Молодежи свойственно стремление испытать что-то новое, и именно это любопытство бессовестно используется торговцами наркотиками.
These seeds often lie in the ruthless exploitation of situations of potential conflict by unscrupulous politicians and local warlords.
Эти семена зачастую кроются в безжалостной эксплуатации ситуаций потенциальных конфликтов бессовестными политиками и местными "вояками".
Consequently, unscrupulous individuals and organizations literally steal from the exclusive economic zones of most developing countries.
Поэтому бессовестные люди и организации буквально разграбляют исключительные экономические зоны большинства развивающихся стран.
Dominant social opinion considers their men unscrupulous, lazy, unfit and unable to hold respectful jobs.
В обществе господствует представление, что мужчины из этой группы бессовестны, ленивы, ни к чему не пригодны и не способны выполнять достойную работу.
What I find particularly repugnant is that unscrupulous dealers are increasingly targeting their future victims in order to create a demand for their wares.
Особое отвращение у меня вызывает тот факт, что бессовестные наркодельцы все более активно действуют в отношении своих будущих жертв в попытке обеспечить спрос на свою продукцию.
Many countries, some endowed with rich natural resources and therefore potentially wealthy, had been plundered by unscrupulous leaders.
Многие страны, включая, в частности, те из них, которые обладают большими природными ресурсами и являются в этой связи потенциально богатыми, были разграблены бессовестными руководителями.
In adopting this resolution, we show our unfailing determination to do everything possible to prevent criminals and their unscrupulous suppliers from being able to act with impunity.
Принимая эту резолюцию, мы демонстрируем нашу неизменную готовность сделать все возможное для того, чтобы преступники и их бессовестные поставщики не могли действовать безнаказанно.
The article quotes word for word Mr. Bofill's unscrupulous defamation of the Cuban Ambassador, which is explicitly endorsed by the Society.
В указанной статье дословно цитируются высказывания гна Бофилла, содержащие бессовестные клеветнические измышления в отношении кубинского посла, пользующиеся явной поддержкой со стороны МОПЧ.
Women suffer sexual violence, which has become a weapon of war, and child soldiers are often deployed unscrupulously as combatants by both sides.
Женщины сталкиваются с сексуальным насилием, которое стало оружием войны, и дети-солдаты часто бессовестно используются в качестве бойцов обеими сторонами.
Imagine he falls into the hands of unscrupulous individuals. Yes.
А вдруг он опять попадет под влияние бессовестных людей?
It's time someone gives that unscrupulous dealer a lesson he won't soon forget.
Нужно чтобы кто-то преподал урок бессовестному торговцу.
There are unscrupulous individuals around, and a young lady might be tempted.
Есть бессовестные типы, падкие на таких юных девушек, как ты.
I am to be unjustly and unscrupulously accused... of the murder of your husband.
Меня собираются несправедливо и бессовестно обвинить в убийстве вашего супруга.
You really want to accuse Ashmont Petroleum of being the only unscrupulous actor here?
Вы действительно хотите обвинить Эшмонт Петролеум в том, что они тут единственные бессовестные? !
Now I'm as unscrupulous about death inflicted by oneself as the other disgrace.
Теперь я также бессовестно отношусь к смерти, вызванной кем то, как к любой другой низости.
So I began being unscrupulous on purpose and that way I felt in control of people's reactions.
Поэтому я стал бессовестным нарочно и таким образом я управлял реакцией людей.
What am I to do with your IOU's, you cunning, unscrupulous rogue?
Что я с твоими заемными письмами делать буду, хитрый и бессовестный ты человек?
He also said that unscrupulous lenders should share the burden of unsustainable debt.
Он также сказал, что беспринципные кредиторы должные разделять бремя неприемлемых размеров долга.
Various unscrupulous parties have willingly played the role of merchants of death.
Различные беспринципные стороны сознательно играли роль торговцев смертью.
But too often in practice they are circumvented by unscrupulous Governments and private brokers.
Однако на практике эмбарго слишком часто нарушаются беспринципными правительствами или частными брокерами.
The Government stated the following: “A few unscrupulous souls have tried to smuggle the boy abroad.
Правительство заявило следующее: "Некоторые беспринципные личности пытались тайно увезти мальчика за границу.
They were particularly concerned that valuable experience gained might be circumvented by unscrupulous outside forces.
Эти страны особенно озабочены тем, что ценный опыт, который был накоплен, может быть проигнорирован беспринципными внешними силами.
Unscrupulous dealers thus benefit from the scant resources available for African development.
Таким образом беспринципные торговцы пользуются теми скудными ресурсами, которые предназначались для развития Африки.
Unscrupulous operators in the tourism and entertainment industries have used loopholes in laws to continue to exploit prostitution.
Беспринципные туроператоры и представители индустрии развлечений используют лазейки в законах для того, чтобы продолжать эксплуатировать проституцию.
Instead, there is a patchwork of national export laws, which unscrupulous arms dealers can circumvent.
Его заменяют отдельные национальные законы по регулированию экспорта, с которыми мало считаются беспринципные торговцы оружием.
In addition, the very poor are also more exposed than others to unscrupulous manipulation of freedom of choice.
Кроме того, беднейшие слои населения чаще других становятся жертвами беспринципных манипуляций свободой выбора.
Unscrupulous groups would go to any length to exploit the sensitive issue of violation against women.
Беспринципные группы пускаются во все тяжкие, используя больной вопрос о насилии в отношении женщин в своекорыстных интересах.
I was also unscrupulous... power-hungry and greedy.
Я также был беспринципным... властолюбивым и жадным.
We are just puppets in the hands of unscrupulous jokers.
Мы - марионетки в руках беспринципных шутов.
And you have already proven you are unscrupulous by coming here.
И ты уже доказала свою беспринципность, придя сюда.
We screwed up the computers of a few unscrupulous companies. Yeah, big wins.
Запустили вирусы в компьютеры нескольких беспринципных компаний.
He's an unscrupulous villain who's a little too proud of his prick.
Он беспринципный негодяй, который чересчур гордиться своим хером.
Plenty of ways a girl can get money if she's unscrupulous enough.
У беспринципной девушки достаточно способов жить в достатке.
Aris Boch has endeared himself to the Goa'uld by being unscrupulous.
Арис Бох вошёл в доверие к Гоаулдам благодаря своей беспринципности.
With my greed and unscrupulousness' I'm literally opposing the mankind!
С моей жадностью и беспринципностью противопоставляю себя, буквально, противопоставляю себя человечеству!
The railroad has always been the business of the unscrupulous and corrupt.
Железная дорога всегда была полем деятельности беспринципных и продажных людей.
I believe I possess some qualifications and that I'm rather unscrupulous.
Я считаю, что у меня есть некоторые навыки и я достаточно беспринципная.
It would therefore be totally unscrupulous and unethical to subject humans to such a process.
Поэтому было бы совершенно недобросовестным и неэтичным подвергать подобному процессу человеческие существа.
"Inappropriate" advertisements are those which are unscrupulous, unreliable, unethical or patently misleading.
Ненадлежащей считается недобросовестная, недостоверная, неэтичная или явно фальшивая реклама.
The Resolution lays down clear criteria for assessing the risk of fraudulent behaviour by unscrupulous licensees towards individuals and of illegal conduct by unscrupulous foreign employers, and the risk of falling victim to traffickers.
Этот нормативно-правовой акт установил четкие критерии по оценке угроз мошеннических действий, совершенных недобросовестными лицензиатами относительно лица, неправомерных действий недобросовестных иностранных работодателей, угроз стать жертвой торговли людьми.
For this reason, unscrupulous elements outside the country are providing the KNU with all kinds of assistance.
По этой причине недобросовестные элементы за границей оказывают КНС все виды помощи.
In these markets, however, unscrupulous sellers may find it profitable to mislead consumers.
Вместе с тем такие рынки являются привлекательными для недобросовестных продавцов, вводящих в заблуждение покупателей.
175. The Criminal Code envisages the possibility of prosecution for unscrupulous treatment of ill persons.
175. Уголовный кодекс предусматривает возможность судебного преследования за недобросовестное лечение больных лиц.
It is quite conceivable that such a clause could be misused by unscrupulous, and even criminal, organizations.
Нетрудно представить себе ситуацию, при которой недобросовестные, то есть преступные организации, могли бы использовать такую оговорку в своих целях.
The consumer protection provisions in the Act have been enhanced to protect consumers effectively from unfair trading practices and unscrupulous businesses.
Его положения, касающиеся защиты прав потребителей, сделаны более жесткими в целях обеспечения эффективной защиты таких прав от недобросовестной торговой практики и недобросовестных предпринимателей.
Hondurans in search of a better life for themselves and their families were falling into the hands of unscrupulous traffickers.
Гондурасцы, в поисках лучшей жизни для себя и своих семей, попадают в руки недобросовестных торговцев людьми.
You admit you used an unscrupulous mechanic..
Вы признаёте, что использовали недобросовестного механика.
You're a Luthor, so it's a given that you're unscrupulous.
Я знала, что вы, Луторы, недобросовестные люди.
I represent unscrupulous people, and you... you save children.
Я представляю недобросовестных людей, а ты... спасаешь детей.
We'll say you lost yours to unscrupulous mortgage lenders.
Мы скажем, что ты потерял деньги из-за недобросовестных ипотечных кредиторов.
Section 51.1 was designed to protect the unsuspecting from the unscrupulous.
Раздел 51:1 был разработан для защиты неподозревающих от недобросовестных.
We take a meeting with Leona Phelps, the unscrupulous money manager.
Ну, конечно, мы идем на встречу с Леоной Фелпс - недобросовестным инвестиционным менеджером.
Desai is in league with certain unscrupulous parties that are trying to gain control of Stoneheart.
Десай в сговоре с недобросовестными конкурентами, которые пытаются получить контроль над "Стоунхарт".
Our nation's financial regulators are supposed to be the cops on the beat protecting working Americans from unscrupulous financial actions. Bob:
Наши национальные финансовые регуляторы станут копами, защищающими работающих американцев от недобросовестных финансовых действий.
Somali children have been denied the right to peace and peaceful development by unscrupulous warlords.
Руководители таких группировок беззастенчиво лишают сомалийских детей их права на мир и мирное развитие.
And to do this it has no shortage of unscrupulous characters in high public offices, or of press spokespersons caught up in the constant bitter need to correct mistakes and explain the unexplainable in their bosses' statements.
Для этого у нее нет недостатка в беззастенчивых личностях, занимающих важные государственные посты, в пресс-секретарях, на которых лежит постоянная и нелегкая обязанность распутывать путаницу и объяснять необъяснимое в заявлениях своих руководителей.
Currently, sovereign States were being unscrupulously subjected to aggression by a super-Power and countries patronized by it, because the General Assembly could not exercise the right to take decisions regarding conflicts.
В настоящее время суверенные государства беззастенчиво подвергаются агрессии со стороны сверхдержавы и покровительствуемых ею стран, поскольку Генеральная Ассамблея не может воспользоваться правом на принятие решений, касающихся конфликтов.
Hungary, having experienced firsthand the violence, devastation and suffering caused by intolerance, aggressive nationalism, ethnocentricity and unscrupulous demagoguery during the twentieth century, well understood the importance of the fight against all forms of discrimination.
Венгрия, непосредственно испытав на себе в течение XX века насилие, разрушения и страдания, обусловленные нетерпимостью, агрессивным национализмом, этноцентризмом и беззастенчивой демагогией, вполне осознает важное значение борьбы против всех форм дискриминации.
It is also noticeable that criminal techniques for dispatch-type prostitution are becoming more unscrupulous and dexterous, such as seeking clients openly by means of affixing leaflets to public telephone booths and using call-forward phones and cellular phones for communication with clients.
Следует также отметить, что проституция по заказу принимает все более беззастенчивые и открытые формы, например, в том, что касается поиска клиентов, когда на телефонные кабины наклеиваются листки с соответствующей информацией с указанием номеров телефонов для связи.
When our Foreign Minister, Mr. Joe Borg, spoke at the general debate last September, he condemned those unscrupulous individuals who, seeking to capitalize on the misery of others, are involved in the trafficking of human beings across the Mediterranean Sea.
Министр иностранных дел нашей страны гн Джо Борч, выступая в сентябре текущего года в общих прениях, осудил беззастенчивые действия тех, кто, стремясь нажиться на несчастьях других, занимается незаконной переправкой людей через Средиземное море.
In this elaborate game of deceit and subversion, the United States has unscrupulously used the "Monitoring Group", which it has turned into an appendage of its institutions, to embellish and "validate as truth" all the invectives peddled against Eritrea by its arch-enemies and detractors.
В ходе этой сложной игры с обманом и ставкой на подрывную деятельность Соединенные Штаты беззастенчиво использовали <<Группу контроля>>, которую они превратили в придаток к своим структурам, для того чтобы <<добавить правдивости>> всем раздававшимся в адрес Эритреи выпадам со стороны ее заклятых врагов и недоброжелателей.
Regrettably, however, the Government of Guatemala has for four consecutive years unscrupulously supported activities aimed at splitting China in the United Nations, in flagrant violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and in disregard of repeated démarches of the Chinese Government.
Вместе с тем, к сожалению, правительство Гватемалы на протяжении четырех лет подряд, несмотря на неоднократные демарши китайского правительства, беззастенчиво поддерживало действия, направленные на раскол Китая в Организации Объединенных Наций, что представляет собой вопиющее нарушение целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Issues of concern are the lack of political will of some States to comply with and to enforce the embargoes, a lack of capacity to exercise effective controls and the activities of unscrupulous dealers and transportation agents using circuitous routes and loopholes in regulations to supply small arms and light weapons.
Вопросами, вызывающими обеспокоенность, являются отсутствие у некоторых государств политической воли к соблюдению и обеспечению выполнения эмбарго, отсутствие потенциала для осуществления эффективного контроля и деятельность беззастенчивых дилеров и транспортных агентов, использующих обходные пути и изъяны в существующих положениях для поставки стрелкового оружия и легких вооружений.
The behaviour of the Government of the United States in attempting to unscrupulously manipulate this incident for political purposes, is fully in keeping with that Government's record of protecting and defending well-known international terrorists, such as Orlando Bosch, Luis Posada Carriles and Hernán Ricardo, all responsible for the murder of 72 persons through the sabotage of an airborne Cuban commercial aircraft in 1976.
Попытка правительства Соединенных Штатов беззастенчиво воспользоваться этим инцидентом в политических целях целиком и полностью отвечает репутации этого правительства в отношении защиты и покрывательства хорошо известных международных террористов, таких, как Орландо Бош, Луис Посада Каррилес и Эрнан Рикардо, ответственных за гибель в 1976 году 72 человек в результате диверсии на борту кубинского пассажирского самолета.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test