Übersetzung für "trusts" auf russisch
Verb
- доверять
- верить
- полагаться
- надеяться
- доверяться
- вверять
- ввериться
- полагать
- давать в кредит
- вверять попечению
- поручать попечению
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- доверять
- доверие
- верить
- траст
- трест
- вера
- надежда
- доверительная собственность
- полагаться
- долг
- надеяться
- опека
- кредит
- концерн
- ответственность
- доверяться
- вверять
- ввериться
- полагать
- обязательство
Verb
If you don't trust me, take me off the mission."
Если вы мне не доверяете, не посылайте меня в миссию".
As a result, many women do not trust the system.
В результате многие женщины не доверяют этой системе.
Someone you trusted, because... you trusted the system, trusted the government, trusted the church.
Кто-то, кому вы доверяли, потому что ... вы доверяли системе, доверяли правительству, доверяли церкви.
Substantiv
Trust in this context is meant to involve both trust between individuals and trust of the individuals in State institutions.
Доверие в данном контексте следует понимать как включающее в себя доверие индивидуумов друг к другу и доверие индивидуумов к государственным институтам.
Either there was trust or there was not, and both sides should try to rebuild trust".
Либо доверие есть, либо его нет, и обеим сторонам следует постараться восстановить доверие".
He demonstrated how trust between leaders can become trust between nations as a whole.
Он показал, как доверие между руководителями может превращаться в доверие между странами в целом.
Trust in Government must be regarded as internal trust among the various institutions and employees of Government and as external trust between the Government and the people it serves.
Доверие к правительству следует рассматривать как внутреннее доверие в отношениях между различными правительственными учреждениями и должностными лицами и как внешнее доверие в отношениях между правительством и населением, которое оно обслуживает.
‘Smeagol,’ he said, ‘I will trust you once more.
– Смеагорл, – сказал он, – я еще раз доверюсь тебе.
“I would trust Hagrid with my life,” said Dumbledore.
— Я бы доверил ему свою жизнь, — просто ответил Дамблдор.
it had been a grave mistake to trust Bellatrix and Malfoy.
Довериться Беллатрисе и Малфою было серьезной ошибкой.
I wouldn’t trust myself further than I could spit a rat.”
Я не знаю, доверил бы я себе убить муху или нет.
“I wouldn’t trust that computer to speak my weight.”
– Я бы этому компьютеру не доверил даже вычисление моего веса.
I did not think Mrs. Gardiner was so little to be trusted.
Я не предполагал, что миссис Гардинер так мало заслуживает доверия.
Verb
Essentially, they do not, and cannot afford to, trust the Iraqi authorities.
По существу они не верят и не могут позволить себе верить иракским властям.
We sincerely hope and trust that that will not be the case.
Мы искренне надеемся и верим, что этого не случится.
Oh, he was not in the least degree alarmed about Aglaya writing such a letter; he could trust her. What he did not like about it was that he could not trust Gania.
о, тут для него не было сомнений и беспокойств, потому что он верил; его другое беспокоило в этом письме: он не верил Гавриле Ардалионовичу.
‘Now, Sméagol!’ said Frodo. ‘You must trust me.
– Ну же, Смеагорл! – сказал Фродо. – Ты должен верить мне.
“Myself I’d trust him to the end of the Earth,” said Ford.
– Что касается меня, я бы верил ему до самого конца света, – ответил Форд.
The question had long tormented him, although he implicitly trusted that soul.
Этот вопрос давно его мучил, хотя он и верил в эту душу.
‘We must trust Master?’ said Gollum doubtfully. ‘Why? Why not go at once?
– Верить хозяину, зачем? – насторожился Горлум. – Зачем не сразу идти?
And the first lesson of all was the basic trust that he could learn.
Но самым первым уроком стало усвоение веры в то, что он может учиться, и это – основа всего.
for I had much else to think of at that time, and I still trusted the lore of Saruman.
У меня была куча срочных дел, и я по-прежнему верил в мудрость Сарумана.
He had trusted Dumbledore, believed him the embodiment of goodness and wisdom.
Он верил Дамблдору, считал его воплощением добра и мудрости, а теперь все это рассыпалось прахом.
Substantiv
Substantiv
The Fund invests only in publicly traded vehicles, commingled funds, investment trusts and unit trusts.
Фонд вкладывает средства только в инструменты, предлагаемые к публичной продаже, объединенные фонды, инвестиционные тресты и паевые тресты.
A trust of that description is not recognized as a legal entity under English law but is, as a "business trust", in the United States.
В соответствии с английским законодательством трест подобного рода не признается юридическим лицом, однако считается "деловым трестом" в Соединенных Штатах.
Two such trusts were registered, in Burundi in 2009 and in Nigeria in 2010, bringing the number of registered trusts to six.
Было зарегистрировано два таких треста, один в 2009 году в Бурунди, а другой в 2010 году в Нигерии, благодаря чему число зарегистрированных трестов возросло до шести.
In Kenya, the central bank was aided by Financial Sector Deepening Trusts, and surveys and research conducted by Finmark Trust.
В Кении Центральный банк получает содействие со стороны Треста по углублению финансовой системы, а также готовящего конъюнктурные обзоры и исследования треста "Финмарк".
This place is the property of First Merchants Trust.
- Эта земля - собственность Первого Торгового Треста.
Imperialism is gradually transforming all trusts into organizations of a similar type, in which, standing over the "common"
Империализм постепенно превращает все тресты в организации подобного типа.
The trusts, of course, never provided, do not now provide, and cannot provide complete planning.
Полной планомерности, конечно, тресты не давали, не дают до сих пор и не могут дать.
The turn towards imperialism — meaning the complete domination of the trusts, the omnipotence of the big banks, a grand-scale colonial policy, and so forth — was only just beginning in France, and was even weaker in North America and in Germany.
Тогда поворот к империализму — и в смысле полного господства трестов, и в смысле всевластия крупнейших банков, и в смысле грандиозной колониальной политики и прочее — только-только еще начинался во Франции, еще слабее в Северной Америке и в Германии.
Here is a concrete, practical task which can immediately be fulfilled in relation to all trusts, a task whose fulfilment will rid the working people of exploitation, a task which takes account of what the Commune had already begun to practice (particularly in building up the state).
Вот задача конкретная, практическая, осуществимая тотчас по отношению ко всем трестам, избавляющая трудящихся от эксплуатации, учитывающая опыт, практически уже начатый (особенно в области государственного строительства) Коммуной.
"When we pass from joint-stock companies to trusts which assume control over, and monopolize, whole industries, it is not only private production that ceases, but also planlessness." (Neue Zeit, Vol. XX, 1, 1901-02, p.8)
…«Если мы от акционерных обществ переходим к трестам, которые подчиняют себе и монополизируют целые отрасли промышленности, то тут прекращается не только частное производство, но и отсутствие планомерности» («Neue Zeit», год 20, т. 1, 1901—1902, стр.
Substantiv
Be off! I don’t trust you, not as far as I could kick you;
Ни на грош я тебе не верю, и все равно – проваливай!
"I never could bring myself to trust a traitor," the Baron said.
– Никогда не верил предателям, – проговорил барон. – Даже и таким, которые превращены в предателей мной самим.
Substantiv
He trusted that it could be adopted without a vote.
Он выражает надежду, что он будет принят без голосования.
He trusted that that situation would be rectified.
Оратор выражает надежду, что эта недоработка будет устранена.
The Committee trusts that such ratification will take place.
Комитет выражает надежду, что такая ратификация состоится.
New World Hope Organization Peacebuilders Pew Charitable Trusts
Организация <<Надежда на новый мир>>
The Unit trusts this practice will be emulated.
Группа выражает надежду на то, что такая практика найдет более широкое применение.
The Committee trusted that this would be done expeditiously.
Комитет выразил надежду на то, что такая договоренность будет достигнута незамедлительно.
He spread hope and trust, and he translated them into action.
Он нес всем надежду и веру и воплощал их в жизнь.
The Committee trusts that the costs will be closely monitored.
Комитет выражает надежду на то, что соответствующие расходы будут тщательно контролироваться.
He trusted that its report would be approved by consensus.
Оратор выражает надежду, что его доклад будет утвержден консенсусом.
In this connection, I trust that their release is without condition.
В этой связи выражаю надежду, что их освобождение произведено без каких-либо условий.
Sorry I betrayed your trust, Principal "Sucker."
Извините, если я не оправдал ваши надежды, директор.
- We can't place our trust in the government.
- Мы не можем возлагать свои надежды на правительство.
you are all we have, Dunya and I, you are everything for us, all our hope and our trust.
ты один у нас, у меня и у Дуни, ты наше всё, вся надежда, упование наше.
She is an angel, and you, Rodya, you are everything for us—all our hope, and all our trust.
Она ангел, а ты, Родя, ты у нас всё — вся надежда наша и всё упование.
He cannot bring himself to TRUST, he wants me to give him hopes of myself before he lets go of his hundred thousand roubles.
Он на веру решиться не в состоянии. Он хочет, чтоб я ему, взамен ста тысяч, на себя надежду дала.
‘Trust not to secret ways,’ said the king. ‘Saruman has long spied out this land. Still in that place our defence may last long. Let us go!’
– На тайные ходы надежда плоха, – сурово осек его конунг. – Саруман их небось давным-давно разведал. Однако ж оборонять Крепь можно долго. Вперед!
Having remarked how difficult it was for him, of all people, to speak to her of these matters, Totski concluded by saying that he trusted Nastasia Philipovna would not look with contempt upon him if he now expressed his sincere desire to guarantee her future by a gift of seventy-five thousand roubles.
Повторив еще раз, что ему труднее других говорить, он заключил, что не может отказаться от надежды, что Настасья Филипповна не ответит ему презрением, если он выразит свое искреннее желание обеспечить ее участь в будущем и предложит ей сумму в семьдесят пять тысяч рублей.
Substantiv
This may bring the international law of trust a step closer to domestic trusts as known in common law legal systems.
Это может еще несколько приблизить международно-правовое регулирование доверительной собственности к национальным институтам доверительной собственности, свойственным системам общего права.
Development of Trust Properties with commercial properties
Развитие доверительной собственности с коммерческим потенциалом
Note: Excludes funds held in trust.
Примечание: без учета средств, находящихся в доверительной собственности.
Furthermore, the Hague Conference pursued its continuing efforts to promote the 1985 Trusts Convention, which includes the creation of trusts for security purposes.
Кроме того, Гаагская конференция продолжала неустанно содействовать распространению Конвенции 1985 года о праве, применимом к доверительной собственности, и ее последующем признании, которая предусматривает создание права в доверительной собственности в обеспечительных целях.
Excludes investments classified as cash equivalents and funds held in trust.
При этом не учитываются инвестиции, относящиеся к категории эквивалентов денежных средств и средств в доверительной собственности.
This might bring the international law of trust a step closer to domestic trusts as known under common law.
Это может несколько приблизить понятие доверительной собственности в международном праве к понятию таковой, существующему в обычном праве.
The task force on Trusts and Arbitration has the mission to study and identify specific issues related to trusts and arbitration and, if deemed appropriate, prepare a report; and to study the possibility of suggesting the inclusion of a draft ICC model arbitration clause in the trust deed, and, if appropriate, to develop a clause and to prepare an explanatory note.
15. Целевой группе по доверительной собственности и арбитражу поручено изучать и выявлять конкретные вопросы, касающиеся доверительной собственности и арбитража, и в случае необходимости подготовить доклад по этому вопросу, а также изучить возможность внесения предложения о включении проекта типового положения МТП об арбитраже в акт учреждения доверительной собственности и в случае необходимости разработать такое положение и подготовить соответствующее пояснительное примечание.
Note: Excludes investments classified as cash equivalents and funds held in trust.
Примечание: без учета инвестиций, относящихся к категории денежных эквивалентов и средств, находящихся в доверительной собственности.
A similar provision could be found in the 1985 Convention on the Law Applicable to Trusts and on Their Recognition.
Аналогичные положения можно найти в Конвенции 1985 года о праве, применимом к доверительной собственности и ее признании.
Are financial institutions required to obtain information on trustees, settlers/grantors and beneficiaries of trusts?
Должны ли финансовые учреждения получать информацию о доверенных лицах, учредителях доверительной собственности и бенефициарах?
You have a trust fund and a birthright.
У тебя есть доверительная собственность и неотъемлемое право.
There's a moral turpitude clause in the family trust.
В семейной доверительной собственности есть оговорка насчёт аморальности.
All assets of any unmarried heirs revert back to the family trust.
Все активы неженатых наследников возвращены в семейную доверительную собственность.
Shannon, your father and I had a living trust.
Шэннон, у нас с твоим отцом была пожизненная доверительная собственность.
Getting the account number to your trust fund was easy... now give me the password.
Получить номер вашей доверительной собственности было легко а теперь давайте пароль.
And that it was all in a trust until I was 40,
И что они все были в доверительной собственности, пока мне не стукнет 40,
Nope, but with my trust fund I can probably build you one of those.
Нет, но с моей доверительной собственностью Я могу, вероятно, построить тебе одну из них.
The Nightingale fortune is in trust and handed down to the next in line, so the estate now belongs to...
Состояние Найтингейлов в доверительной собственности и передается следующему в линии наследования. Поэтому все принадлежит теперь...
If you chose to do something else you'd be wasting a tremendous amount of potential and you would lose your trust fund.
Если бы ты хотел делать что - то еще, ты потратил бы огромное количество потенциала, и ты потерял бы свою доверительную собственность.
I guess the car my dad gave me after graduation was the closest thing to a trust fund I'll ever see.
Я полагаю машина, которую отец дал мне после окончания была самой близкой вещью к доверительной собственности, которую я буду когда-либо иметь.
Verb
The Committee trusts that this situation will be rectified.
Комитет полагает, что данную ситуацию можно считать урегулированной.
We trust that these negotiations can begin as soon as possible.
Мы полагаем, что эти переговоры могут начаться как можно скорее.
She trusted that the commentary would clarify the meaning of the provision.
Она полагает, что комментарии прояснят смысл этого положения.
We trust real progress will be made during this session.
Мы полагаем, что на этой сессии будет достигнут реальный прогресс.
We trust that States of the region share those goals.
Мы полагаем, что государства региона разделяют эти цели.
I trust that these reservations will be reflected in the records of this meeting.
Как я полагаю, эти оговорки будут отражены в протоколах заседания.
I trust that today is a happy day for Mrs. Sadik.
Я полагаю, что сегодня счастливый день для г-жи Садик.
The Committee trusts that the next estimate will be prepared more accurately.
Комитет полагает, что следующая смета будет составлена более точно.
Didn’t their stupidity and carelessness prove how unwise it was ever to trust?
Они глупы и легкомысленны, на них ни в коем случае нельзя было полагаться.
‘So be it,’ he said. ‘Then in Gondor we must trust to such weapons as we have.
– Да будет так, – проговорил он. – Значит, нам, гондорским воинам, надо полагаться лишь на собственное оружие.
But I wanted to leave things in order and not just trust that obliging and indifferent sea to sweep my refuse away.
Но мне хотелось привести все в порядок перед отъездом, а не полагаться на то, что равнодушное море услужливо смоет оставленный мною мусор.
said Professor Umbridge with her wide smile. “You received my note, I trust? Giving the time and date of your inspection?”
— Добрый день, профессор Трелони, — с широкой улыбкой сказала Амбридж. — Полагаю, вы получили мою записку с датой и временем инспекции?
Well armed, they stole out of the stockade, but it proved a useless mission. The mutineers were bolder than we fancied or they put more trust in Israel's gunnery.
Хорошо вооруженные, они перелезли через частокол. Но свинина досталась не им. Пираты были храбрее, чем мы ожидали. А может быть, они вполне полагались на пушку Израэля Хендса.
The unstable and perishable nature of stock and credit, however, render them unfit to be trusted to as the principal funds of that sure, steady, and permanent revenue which can alone give security and dignity to government.
Однако неустойчивый и непрочный характер капитала и кредита делает их непригодным для того, чтобы полагаться на них как на главный фонд того верного, устойчивого и постоянного дохода, который один может обеспечить правительству прочность и достоинство.
and I take this opportunity of soliciting yours, Miss Elizabeth, for the two first dances especially, a preference which I trust my cousin Jane will attribute to the right cause, and not to any disrespect for her.
И, пользуясь случаем, мисс Элизабет, я имею честь уже сейчас пригласить вас на первый танец, — особая привилегия, которая, как я полагаю, будет правильно понята моей кузиной Джейн и отнюдь не воспринята ею за недостаток уважения с моей стороны.
While we laid off after breakfast to sleep up, both of us being about wore out, I got to thinking that if I could fix up some way to keep pap and the widow from trying to follow me, it would be a certainer thing than trusting to luck to get far enough off before they missed me;
Оба мы замаялись и легли после завтрака соснуть, и я принялся обдумывать, как бы мне отвадить вдову и отца, чтобы они меня не искали. Это было бы куда верней, чем полагаться на удачу.
He was employed in a vague personal capacity--while he remained with Cody he was in turn steward, mate, skipper, secretary, and even jailor, for Dan Cody sober knew what lavish doings Dan Cody drunk might soon be about and he provided for such contingencies by reposing more and more trust in Gatsby.
Обязанности его были неопределенны и со временем менялись – стюард, старший помощник, капитан, секретарь и даже тюремщик, потому что трезвому Дэну Коди было хорошо известно, что способен натворить пьяный Дэн Коди, и, стараясь обезопасить себя от всевозможных случайностей, он все больше и больше полагался на Джея Гэтсби.
Substantiv
International protection of refugees has been accepted as a common trust.
112. Международная защита беженцев была признана общим долгом.
It trusted that their efforts would bring peace to a country which had suffered unrest for too long.
Он надеется, что их усилия принесут мир этой стране, которая так долго страдает изза внутренних конфликтов.
China had thus fulfilled its own responsibilities and obligations and trusted that other Member States would do likewise.
Таким образом, Китай выполнил свой долг и обязательства и надеется, что другие государства-члены поступят таким же образом.
The United States has taken on as a sacred trust a commitment to adhere to the provisions of Article 73 of the Charter relative to the situation of Guam.
Соединенные Штаты взяли на себя в качестве священного долга обязательство придерживаться положений статьи 73 Устава, применимых к положению на Гуаме.
“And I trust you remember the many proofs I have given, over a long career, that I despise and detest the Dark Arts and those who practice them?” Mr. Crouch shouted, his eyes bulging again.
— И я надеюсь, ты помнишь, что за свою долгую карьеру я много раз доказывал, что ненавижу и презираю Темные Искусства и тех, кто их практикует? — Глаза мистера Крауча снова полезли из орбит.
“But allow me, do allow me to tell everything, more or less...how things went and...in my turn...though it's unnecessary, I agree— but a year ago this girl died of typhus, and I stayed on as a tenant like before, and when the landlady moved to her present apartment, she told me...and in a friendly way...that she had complete trust in me and all...but wouldn't I like to give her this promissory note for a hundred and fifteen roubles, which was the total amount I owed her.
— Но позвольте, позвольте же мне, отчасти, всё рассказать… как было дело и… в свою очередь… хотя это и лишнее, согласен с вами, рассказывать, — но год назад эта девица умерла от тифа, я же остался жильцом, как был, и хозяйка, как переехала на теперешнюю квартиру, сказала мне… и сказала дружески… что она совершенно во мне уверена и всё… но что не захочу ли я дать ей это заемное письмо в сто пятнадцать рублей, всего что она считала за мной долгу.
Verb
We trust that these efforts and measures will be fully acknowledged.
Хотелось бы надеяться, что эти усилия и шаги будут по достоинству оценены.
We trust that those concerns will be duly noted by the States involved.
Хотелось бы надеяться, что соответствующие государства должным образом учтут высказывавшиеся соображения.
He trusted that China would respect the commitments it had made in that respect.
Г-н Бхагвати хотел бы надеяться на то, что Китай выполнит возложенные на него соответствующие обязательства.
It is hoped that substantial contributions to the Trust Fund will be forthcoming in the next few months.
Следует надеяться, что в последующие несколько месяцев в этот Целевой фонд будут внесены существенные взносы.
Her delegation had co-sponsored the resolution, which it trusted would be adopted by consensus.
Делегация Боливии стала соавтором резолюции, которая, хотелось бы надеяться, будет принята консенсусом.
Thus, Morocco could be trusted to achieve the same in the Saharan region through its autonomy proposal.
Поэтому можно надеяться, что Марокко удастся достичь того же и в Сахарском регионе на основе его предложения об автономии.
His delegation had therefore co-sponsored the resolution, which it trusted would be adopted by consensus.
Поэтому делегация Боливии стала соавтором резолюции, которая, хотелось бы надеяться, будет принята консенсусом.
He hoped that appropriate steps would be taken to ensure the proper management of trust funds.
Следует надеяться, что будут предприняты надлежащие шаги, с тем чтобы обеспечить надлежащее управление ресурсами целевых фондов.
He had some questions about the scheme, which he trusted would be answered in the course of the discussion.
У него возникло несколько вопросов в отношении упомянутой системы, ответы на которые он надеялся получить в ходе обсуждения.
I have the right to trust your judgment more than anyone else's.
На ваше суждение, более чем на чье-нибудь, я имею право надеяться.
Substantiv
We have to apply the concept of trust to new realities.
Нам приходится применять концепцию опеки в новых реалиях.
The raw material of which the concept of common heritage is made is trust.
Основу концепции общего наследия составляет принцип опеки.
Trustee of Prison Advice and Care Trust (UK).
Член попечительского совета фонда тюремных консультаций и опеки (Соединенное Королевство).
OPEC Palestine trust fund towards MMP
Целевой фонд ОПЕК для Палестины на деятельность по программе микрофинансирования и развития микропредприятий
Liability to UNRWA -- OPEC Pal Trust Fund
Финансовые обязательства перед БАПОР -- Целевой фонд ОПЕК для помощи палестинским беженцам
The application of the principles of trust and common responsibility in a number of international conventions makes their coordination the natural task of the Trusteeship Council.
Использование принципов опеки и общей ответственности в ряде международных конвенций делает их координацию естественной задачей Совета по Опеке.
OPEC Pal trust fund towards Microfinance Programmea
Целевой фонд ОПЕК для Палестины на деятельность по программе микрофинансирования и развития микропредприятийa
His minority is put into the trust of Richard Gloucester.
До совершеннолетья Опекой будет ведать Ричард Глостер,
A man's will and testament is held in sacred trust in the Temple of the Vestal Virgins.
Последняя воля человека находится под священной опекой в храме весталок.
Well, I told him that I needed to look over the terms of the trust, which I do.
Ну, я сказала ему, что мне нужно пересмотреть условия опеки, что я и делаю.
Substantiv
- Rural Credit, a general trust fund which operates throughout the country.
- Сельскохозяйственный кредит -- фонд общего назначения, географический охват которого включает всю территорию Республики.
Northern Trust also administers a securities-lending programme on behalf of the Fund, as well as being responsible for measuring manager performance.
Эта компания также управляет программой предоставления ценных бумаг в кредит от имени Фонда и отвечает за оценку деятельности управляющих.
A securities lending programme is also administered by the Northern Trust Company under which the assets of the Fund are lent to approved borrowers for short duration for a commission.
Эта компания также управляет программой предоставления ценных бумаг в кредит, в соответствии с которой активы Фонда предоставляются утвержденным заемщикам взаймы на короткий срок за комиссионные.
Regulation 13.6: Income Revenue derived from placement of funds other than Trust Funds shall be credited to the UNFPA Account, unless otherwise authorized by the Executive Director.
Положение 13.6: Поступления, полученные от размещения денежных средств, за исключением инвестиций целевых фондов, заносятся в кредит счета ЮНФПА, если только иное не разрешено Директором-исполнителем.
Unforeseen disbursements or refunds in respect of financially completed programme activities shall be charged/credited to the Trust Fund to which it relates otherwise to regular resources.
Непредвиденные выплаты или возврат средств в отношении деятельности по программе, финансовая документация по которой закрыта, относятся на дебет/кредит счета того целевого фонда, с которым они связаны, в противном случае они зачисляются в счет регулярных ресурсов.
The World Bank has confirmed that S10 million should be available by April 2009 through a World Bank International Development Association loan for a new trust fund mechanism specifically for Burundi.
Всемирный банк подтвердил, что к апрелю 2009 года по линии Международной ассоциации развития Всемирного банка для нового механизма целевого финансирования для Бурунди будет выделен кредит в размере 10 млн. долл. США.
Regulation 4.16: Miscellaneous revenue shall be credited to the UNFPA Account, as in Regulation 2.2 U(ii), regular resources or to other funds administered by UNFPA to which the revenue accrued or from which it was derivedthe Trust Fund to which it relates.
Положение 4.16: Различные поступления заносятся на кредит счета ЮНФПА, как определено в положении 2.2U(ii) регулярных ресурсов или в такие другие фонды, управляемые ЮНФПА, в которых образовались эти поступления и которые являются источником этого дохода целевой фонд, к которому они относятся.
(b) Unforeseen disbursements or refunds in respect of financially completed projectsprogramme activities shall be charged/credited to the UNFPA Account under Miscellaneous Revenue or to other funds administered by UNFPA from which the disbursement/refund derivedthe Trust Fund to which it relates otherwise to regular resources.
b) Непредвиденные выплаты или возврат средств по завершенным в финансовом отношении проектам деятельности по программе записываются на дебет/кредит с счета ЮНФПА как <<прочие поступления>> или других фондов, к которым относятся такие выплата/возврат средств Целевой фонд, к которому он относится помимо регулярных ресурсов.
Well, I get the part about where you chop off our heads and put them on ice and we live forever, but, uh, what's a perpetual trust?
Ну, я понимаю часть, где вы отрезаете головы, замораживает их, и мы можем жить вечно, но, что такое бессрочный кредит?
A country abounding with merchants and manufacturers necessarily abounds with a set of people through whose hands not only their own capitals, but the capitals of all those who either lend them money, or trust them with goods, pass as frequently, or more frequently, than the revenue of a private man, who, without trade or business, lives upon his income, passes through his hands. The revenue of such a man can regularly pass through his hands only once in a year.
Страна, имеющая в изобилии купцов и владельцев мануфактур, изобилует также такими людьми, через руки которых проходят не только их собственные капиталы, но и капиталы всех тех, кто или ссужает им деньги, или дает им в кредит свои товары, причем эти капиталы обращаются в их руках так же быстро или еще быстрее, чем доход частных лиц, не занимающихся торговлей или промышленностью и живущих на свой доход.
Substantiv
Private law (in particular the creation of foundations, establishments, trusts, etc.), however, is genuine Liechtenstein law.
В то же время частное право (особенно в части, касающейся создания фондов, предприятий, концернов и т.д.) является чисто лихтенштейнским.
External partners: United Nations organizations, international organizations, Governments, non-governmental organizations, media and communication experts, professional associations (WBCSD, GLOBE, Television Trust for the Environment).
Внешние партнеры: организации системы Организации Объединенных Наций, международные организации, правительства, неправительственные организации, эксперты в области средств массовой информации и связи, профессиональные ассоциации (ВСПУР, ГЛОБЕ, Телевизионный концерн по вопросам охраны окружающей среды).
In support of the negotiation process UNEP sponsored the publication of the Earth Negotiations Bulletin during the INCD meetings and commissioned films through the Television Trust for the Environment (TVE) on various aspects of desertification, including recognition and support for the Convention.
В поддержку процесса переговоров ЮНЕП финансировала издание Бюллетеня "Переговоры о Земле" в ходе совещаний МКВП и заказывала фильмы через Телевизионный концерн для окружающей среды (ТВЕ) по различным аспектам опустынивания, включая признание и поддержку Конвенции.
The 1971 nationalization of the North American trust, Gulf Oil Company, by the J.J. Torres Government in Bolivia and the expropriation of copper mines in Chile by Salvador Allende in 1972 show that TNCs are capable of using threats and blackmail to overthrow Governments which are defending their national sovereignty.
Национализация в 1971 году американского концерна "Галф ойл компани" правительством Торреса в Боливии и принудительное отчуждение шахт по добыче меди, проведенное Сальвадором Альенде в Чили в 1972 году, продемонстрировали, что ТНК способны прибегнуть к угрозам и шантажу в своих попытках свергнуть правительство, которое защищает национальный суверенитет своей страны.
19. Moreover, the current President of Bolivia, General Hugo Banzer, upon taking power after a bloody military coup in 1971, announced a “new order” which would open up the country to the voraciousness of trusts and monopolies from abroad and particularly from North America.
19. Кроме того, еще в момент своего первого прихода к власти в 1971 году в результате кровавого военного переворота нынешний Президент Боливии генерал Ую Бансер заявил об установлении "нового порядка", в соответствии с которым этой стране предстояло стать открытой для стремящихся к получению максимальной прибыли иностранных концернов и монополий, прежде всего североамериканских.
External partners: Global news organizations, journalist networks, United Nations Department of Public Information, United Nations Information Centre, United Nations organizations (globally and in Kenya), Office of the Secretary General, Governments, UNEP national committees, Global 500 laureates, non-governmental organizations and the private sector, Television Trust for the Environment International for audio visual outputs.
Внешние партнеры: глобальные организации служб новостей, Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций, информационные центры Организации Объединенных Наций, организации системы Организации Объединенных Наций (глобального характера и расположенные в Кении), Канцелярия Генерального секретаря, правительства, национальные комитеты по делам ЮНЕП, лауреаты премии "Глобал 500", неправительственные организации и частный сектор, Международный телевизионный концерн по вопросам охраны окружающей среды (подготовка соответствующих аудиовизуальных материалов).
Mr. Klaus Töpfer, Executive Director of UNEP, introduced Mr. Robert Lamb, Director of the Television Trust for the Environment, as the moderator of the meeting, together with the guest speakers who had been invited to make presentations: Mr. Charles Alexander, international editor of Time magazine; Ms. Yolanda Kakabadse, President of the World Conservation Union (IUCN); and Mr. Martin Khor, Director of the Third World Network.
Г-н Клаус Тёпфер, Директор-исполнитель ЮНЕП, представил г-на Роберта Лэмба, Директора Телевизионного концерна для окружающей среды, в качестве координатора совещания вместе с другими приглашенными экспертами, которым было предложено выступить: гна Чарльза Александра, международного редактора журнала <<Тайм>> гжу Иоланду Какабадзе, президента Всемирного союза охраны природы (МСОП); а также гна Мартина Кхора, руководителя организации <<Сеть третьего мира>>.
He merely chairs Legrand Refineries... which are connected to the trust that controls Voguel, 25 subsidiaries and affiliates.
"Легран", входящими в концерн "Фогель", который насчитывает 25 филиалов.
Substantiv
Other positions of trust and part-time functions
Другие ответственные должности и внештатные функции
Responsibility of reporting the accounts of two trust funds
Ответственность за ведение счетов двух целевых фондов
In Saudi Arabia, the child is the trust and responsibility of the parents.
В Саудовской Аравии родители обязаны нести ответственность за воспитание ребенка.
In particular, the Trust supported the adoption of the Responsibility to Protect doctrine.
В частности, Фонд поддержал принятие доктрины "Ответственность по защите".
Accountable to victims, worthy of the public's trust.
Мы будем нести ответственность перед жертвами.
His reward, therefore, ought to be suitable to his skill and his trust, and it arises generally from the price at which he sells his drugs.
Его вознаграждение поэтому должно соответствовать его искусству и ответственности, лежащей на нем, и обычно это вознаграждение заключается в цене, по которой он продает свои лекарства.
not by giving salaries to teachers in order to make them negligent and idle, but by instituting some sort of probation, even in the higher and more difficult sciences, to be undergone by every person before he was permitted to exercise any liberal profession, or before he could be received as a candidate for any honourable office of trust or profit.
сделать это оно может не выдачей жалованья учителям, что вызовет со стороны последних небрежность и нерадивость, а установлением определенного экзамена даже по высшим и более трудным наукам, которому должно подвергаться всякое лицо для получения разрешения заниматься какой-либо либеральной профессией или для назначения его на какую-либо почтенную должность, ответственную или доходную.
Such sacrifices, though they might frequently be agreeable to the interest, are always mortifying to the pride of every nation, and what is perhaps of still greater consequence, they are always contrary to the private interest of the governing part of it, who would thereby be deprived of the disposal of many places of trust and profit, of many opportunities of acquiring wealth and distinction, which the possession of the most turbulent, and, to the great body of the people, the most unprofitable province seldom fails to afford.
Такие отказы, хотя они часто могут соответствовать интересам, всегда унизительны для гордости всякой нации, что, пожалуй, имеет еще большее значение, всегда идут вразрез с частными интересами ее правящей части, которая при этом лишилась бы возможности распоряжаться многочисленными ответственными и доходными должностями, лишилась бы многих случаев приобрести богатство и отличия, а ведь господство даже над наиболее беспокойной и самой невыгодной для большинства народа провинцией редко не доставляет таких случаев.
Verb
Verb
Monsieur, I trust you with my most valuable possessions.
Месье, вверяю вам мое самое большое сокровище.
We trusted our dearly beloved brother to God's merciful...
Мы вверяем нашего дорогого брата в милосердные руки Господа...
I trust your office will help present the palace in it's most favorable light?
Я вверяю вашему министерству представление дворца в лучшем свете.
We trust our health to the physician: our fortune and sometimes our life and reputation to the lawyer and attorney.
Мы вверяем наше здоровье врачу, наше состояние, а иногда нашу жизнь и репутацию — поверенному и адвокату.
He was particularly grateful to the Group of the Non-Aligned Movement and Other States for the trust they had placed in him by nominating him Chairman of the meetings in 2012.
и других государств, вверившей ему бразды председательства на совещаниях 2012 года.
You in whom we have placed our trust, what are you doing to end the deliberate and savage violence against us, which every day sentences many of us to a degrading and unnecessary death?
Вы, кому мы вверили свои судьбы, что вы делаете для того, чтобы положить конец совершаемой в отношении нас зверской жестокости, повседневно обрекающей многих из нас на унизительную и ненужную смерть>>?
However, none of the nations represented in this Assembly will enjoy sustainable prosperity if we continue to abuse the environment which we hold in sacred trust for future generations.
Однако ни одна из представленных в этой Ассамблее стран не сможет добиться устойчивого процветания, если мы по-прежнему будем жестоко относиться к окружающей среде, которая вверена нам временно и которую мы обязаны сохранить для будущих поколений.
Tell them I am sorry for disappointing them after they put their trust in me.
Скажи им — мне жаль, что они вверились человеку, который их так подвёл.
Mistress Demelza, you've ventured to trust yourself to my care and left your husband by the fireside.
Госпожа Демельза, вы решились вверить себя моим заботам и оставили мужа у камелька.
Verb
Substantiv
(c) Deferred liability -- funds held in trust
c) Отсроченные обязательства -- находящиеся под управлением фонды
Unliquidated obligations of sub-trust funds 15 000
Непогашенные обязательства вспомогательных целевых фондов
UNDP Counter Narcotics Trust Fund for the Islamic Republic of Afghanistan
Экономия по обязательствам, относящимся к предыдущим – – – – – –
UNDP/Spain Trust Fund for Support to Governance in Central America
Непогашенные обязательства – 21 – – – – – 21
Unspent commitments normally revert to the Trust Fund.
Нереализованные обязательства по взносам, как правило, возвращаются в Целевой фонд.
You don't have to make it look like broken promises and broken trust.
И не надо превращать все в невыполнение обязательств.
The Tokyo District Public Prosecutor charging him with breach of trust and insider trading ...
Прокуратура Токио выдвинула ему обвинения в нарушении своих обязательств и незаконных операциях с ценными бумагами.
I talked to Cary yesterday, and he told me that they're trusting the partners will live up to their commitments.
Вчера я говорила с Кэри, он сказал, они верят что партнеры выполнят свои обязательства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test