Übersetzung für "tremble at" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Injustice is starting to tremble before an energetic and virile nation, which wept with indignation and sorrow 25 years ago and today weeps with emotion, hope and pride as it remembers them.
Несправедливость начинает дрожать перед лицом энергичного, мужественного народа, который 25 лет назад плакал от боли и негодования, а сегодня, вспоминая их, плачет от воодушевления, надежды и гордости.
Let man tremble at the hand of woman for...
Позволить мужчине дрожать в руках женщины...
The prince trembled all over.
Князь даже весь дрожал.
The letter trembled in his hands;
Письмо дрожало в руках его;
her hand trembled in her brother's hand.
рука ее дрожала в руке брата.
The prince observed that he was trembling all over.
Князь заметил, что он весь дрожал.
His legs trembled again and he seemed to have lost the use of them.
Он сам опять начал дрожать, и опять как бы вдруг отнялись его ноги.
The boy, a year older, stood in the corner crying and trembling all over.
Мальчик, годом старше ее, весь дрожал в углу и плакал.
The trumpet that made the Israelites tremble at Mount Sinai.
Рог, который заставил израильитян трепетать у Горы Синай.
I'm not 20 either but I still tremble at the touch of your hands.
Мне тоже не 20, но твои прикосновения заставляют меня трепетать.
I'm not 20, trembling at the touch of your hand, but I know that if I leave you now I'll never be as happy as we could've been together.
Мне не 20, чтобы трепетать от твоего прикосновения, но если я упущу тебя сейчас, то никогда не буду счастлива так, как могла быть рядом с тобой.
Nina Alexandrovna trembled, and cried quietly.
Нина Александровна трепетала и плакала.
There were occasions when she trembled before him and went away in deep grief.
Случалось, что она трепетала его и уходила в глубокой скорби.
Spreading away in front of her stretched desert growth—bushes, cacti, tiny clumps of leaves—all trembling in the moonlight.
Перед ними расстилалась целая рощица пустынной растительности – кусты, кактусы, крохотные розетки зеленых листиков. Дул ветерок, и листья трепетали в лунном свете.
She was a tall, awkward, timid, and humble wench of thirty-five, all but an idiot, and was a complete slave to her sister, worked for her day and night, trembled before her, and even suffered her beatings.
Это была высокая, неуклюжая, робкая и смиренная девка, чуть не идиотка, тридцати пяти лет, бывшая в полном рабстве у сестры своей, работавшая на нее день и ночь, трепетавшая перед ней и терпевшая от нее даже побои.
The years have passed like swift draughts of the sweet mead in lofty halls beyond the West, beneath the blue vaults of Varda wherein the stars tremble in the song of her voice, holy and queenly.
Долгие, долгие годы прошли, как медовая свежесть над лугами Заморья, и звезды трепетали в голубых небесах над светлым перевалом от голоса Ее, и Она, Варда, притушила звезды и Море, отделившее нас от Отчего Края, окутала Вечновечерняя Мгла.
Without knowing why, her whole being trembled at what she had seen—a region where a wind blew and sparks glared, where rings of light expanded and contracted, where rows of tumescent white shapes flowed over and under and around the lights, driven by darkness and a wind out of nowhere.
Увиденное заставило ее трепетать, хотя она сама не знала – почему… Мир, где яростно и беспрерывно дул ветер, сверкали искры, пульсировали световые круги и кружили среди огней белые раздувшиеся фигуры – их увлекал клубящийся мрак и дувший ниоткуда ветер…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test