Übersetzungsbeispiele
- Placing a dog leash around a naked detainee's neck and having a female soldier pose with him for a picture;
- надевание на шею обнаженного заключенного собачьего ошейника и принуждение его позировать для фотографирования с женщиной-военнослужащей;
As Congress found, “a child who is reluctant to engage in sexual activity with an adult, or to pose for sexually explicit photographs, can sometimes be convinced by viewing depictions of other children 'having fun' participating in such activity”.
Как установил Конгресс в своем расследовании, "ребенок, который не проявляет желания вступать в половой контакт с взрослым или позировать для фотографий откровенно сексуального характера, может подчас изменить свое мнение после того, как увидит изображения других детей, "получающих удовольствие" от участия в подобной деятельности" 12/.
(a) Any person who hires, employs, uses, persuades, induces or coerces a child to perform in obscene exhibitions and indecent shows whether live or in video or to pose or model in obscene publications or pornographic materials or to sell or distribute the said materials ...
a) любого лица, которое нанимает, использует, убеждает, вовлекает или принуждает ребенка участвовать в непристойных показах или неприличных зрелищах как непосредственно, так и в видеозаписи, либо позировать в качестве натурщика для непристойных публикаций или порнографических материалов, либо сбывать или распространять упомянутые материалы...
I didn't want to pose.
Я не хочу позировать.
- She has to pose for me.
-Она должна мне позировать.
Well, you don't have to pose.
Ты не должна позировать.
I'm asking you to pose, that's it.
Тебя просят просто позировать.
Would you like me to pose for you?
Хочешь, буду тебе позировать?
You'll need to pose for a long time.
Тебе нужно будет долго позировать.
I don't want to pose with men!
Я не хочу позировать с мужчинами!
You have to pose for photos later.
Генри, потом будешь позировать перед фотографами.
She offered to pose for me, I said yes.
Она предложила позировать, я согласился.
Yeah, RienPoortvliet just called, he wants you to pose for him.
чтобы ты ему позировал.
“Well, how did you get Madame Curie to pose for you?”
— А как вы ухитрились уговорить мадам Кюри позировать вам?
I asked her if she would pose nude. “Certainly,” she said, and there we were! So it was easy.
Ну я и спросил ее, не согласится ли она позировать нагишом? «Конечно» — ответила девушка, чем дело и решилось! Все оказалось так несложно.
I had enough confidence to ask an old friend of mine named Steve Demitriades if his beautiful wife would pose for me, and in return I would give him the portrait.
Теперь я обзавелся уверенностью в себе, достаточной для того, чтобы спросить у моего давнего друга Стива Демитриадиса, не согласится ли его красавица-жена позировать мне, — а я бы в благодарность подарил ему ее портрет.
Once when I was over at Jerry’s, I said to his wife Dabney, “I can never get the girls to pose nude: I don’t know how Jerry does it!”
Как-то раз, зайдя к Джерри в гости, я сказал его жене, Дэбни: — Никак я не могу добиться, чтобы девушки позировали мне голышом: как это делает Джерри, ума не приложу!
I tried to teach her, when she was posing, to please stand up, because she was so elegant and striking. I finally talked her into that. Then she had another worry: she’s got “dents” near her groin.
А она вечно сутулилась, чтобы казаться пониже. Пока эта женщина позировала мне, я все пытался ее вразумить — «прошу вас, выпрямитесь» — уж больно она была эффектна и элегантна. И, в конце концов, вразумил. Но тут у нее появилась новая забота: «вмятины» вблизи паха.
Questions are posed to stimulate further discussion and future development.
В заключение излагаются вопросы для стимулирования дальнейшей дискуссии и будущих разработок.
Information received from those Governments in response to the questions posed to them is summarized below.
Ниже кратко излагается информация, полученная от этих правительств в ответ на направленные им вопросы.
It provides a common approach to ending the threat posed by illegal armed groups to peace and stability in both countries and the Great Lakes region.
В коммюнике излагается общий подход, призванный положить конец угрозе, которую создают незаконные вооруженные группы, миру и безопасности в обеих странах и в районе Великих озер.
Section III provides an analysis of the impact of those trends and presents ideas and proposals on how the challenges they pose might be turned into opportunities for education systems.
В разделе III содержится анализ воздействия этих тенденций и излагаются идеи и предложения относительно того, как вызываемые ими проблемы можно обратить в возможности для систем образования.
The teacher or psychologist who participates in an interrogation of a minor has the right to pose questions to the accused through a preliminary investigator, to examine the minutes of the interrogation, and to submit comments concerning the minutes.
Педагог или психолог, принимающий участие в допросе малолетнего, имеет право задавать вопросы обвиняемому через следователя, знакомиться с содержанием протокола допроса и излагать замечания относительно протокола.
Switzerland has already explained its position on nuclear disarmament on several occasions in the plenary: it is convinced that nuclear weapons do not contribute to international security but pose both a significant risk to the latter and a threat to the security of States and individuals.
Позиция Швейцарии в этой сфере уже многократно излагалась на этом форуме: она убеждена, что ядерное оружие не способствует международной безопасности, а создает для нее крупный риск − угрозу для безопасности как государств, так и индивидов.
In my opinion, the report, "We the peoples" (A/54/2000), prepared by the Secretary-General as a basis for our debates, offers valuable guidelinesthat will pose some challenges for our Organization.
На мой взгляд, в докладе <<Мы, народы>> (А/54/2000), подготовленном Генеральным секретарем в качестве основы для проведения наших дискуссий, излагаются ценные руководящие принципы, которые поставят перед нашей Организацией ряд сложных задач.
16. Mr. YUTZIS commended the seriousness of the report and said that in addition to the specific information it contained, it enabled questions of substance to be posed, in particular thanks to surveys undertaken in Germany.
16. Г-н ЮТСИС выражает удовлетворение в связи с тем серьезным подходом, который характеризует представленный доклад, и полагает, что помимо того, что в нем излагаются конкретные и точные данные, он позволяет поставить вопросы по существу, благодаря, в частности, проведенным в Германии исследованиям.
The manual should have many images and illustrations, as well as text boxes that summarize important elements, and other text boxes that pose questions to help trainers and participants review the material.
Справочник должен содержать множество изображений и иллюстраций, а также тексты во вставках, в которых кратко излагаются важные элементы, и другие тексты во вставках, в которых ставятся соответствующие вопросы, для оказания инструкторам и участникам помощи в ознакомлении с этими материалами.
It outlines procedures to deal with issues arising from the transboundary movement, transit, handling and use of genetically modified organisms that may adversely affect the conservation and sustainable use of biological diversity, or pose risks to human health and the environment.
В нем излагаются процедуры решения проблем, возникающих в результате трансграничного перемещения, транзита, обработки и использования генетически измененных организмов, которые могут негативно сказаться на сохранении биологического разнообразия и рациональном его использовании, или создают опасность для здоровья человека и для окружающей среды.
The executive function posed the greatest challenge, as it was impossible for a single organization to formulate and implement budgetary, economic and financial decisions that would reflect the needs of every member of the world economy.
Исполнительная функция создает самые большие сложности, поскольку в рамках одной организации невозможно формулировать и выполнять бюджетные, экономические и финансовые решения, которые будут отражать потребности каждого члена мировой экономики.
In this context, the best model of international cooperation seems to be that of helping policy makers to pose questions and formulate policy options that have their respective advantages and disadvantages outlined as fully as possible, rather than providing them with answers.
В этом контексте наилучшая модель международного сотрудничества, по всей видимости, состоит в содействии тому, чтобы лица, определяющие политику, задавали вопросы и формулировали возможные направления политики с максимально широким изложением их соответствующих преимуществ и недостатков, а не в предоставлении им готовых ответов.
I decided that I wanted a really nice woman to pose with my car for the calendar.
Я решил, что на моем календаре должна красоваться девушка.
The CHAIRPERSON invited the members of the Committee to pose additional questions.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета задать дополнительные вопросы.
17. The Chairperson invited the Committee to pose questions to the delegation.
17. Председатель предлагает членам Комитета задать вопросы представителям делегации.
45. The Chairperson invited the experts to pose the second round of questions.
45. Председатель предлагает экспертам вновь начать задавать вопросы.
36. The Chairperson invited the members to pose follow-up questions.
36. Председатель предлагает членам Комитета задавать последующие вопросы.
13. The Chairperson invited Committee members to pose questions to the delegation.
13. Председатель предлагает членам Комитета задать делегации вопросы.
34. The Chairperson invited the Committee to pose additional questions regarding the List of Issues.
34. Председатель предлагает Комитету задавать дополнительные вопросы в отношении перечня вопросов.
However, the application of the procedure proposed in guideline 3.3.3 might pose practical problems.
Однако применение процедуры, предлагаемой в руководящем положении 3.3.3, может создать практические проблемы.
33. The Chairperson invited the Committee to pose oral questions on the issues referred to by the delegation.
33. Председатель предлагает Комитету задать устные вопросы по темам, указанным делегацией.
49. The Chairperson invited Committee members to pose questions on articles 1 to 6.
49. Председатель предлагает членам Комитета задавать вопросы, касающиеся статей 1 - 6.
Speakers are also encouraged to pose questions and offer comments on interventions made in the dialogue.
Кроме того, ораторам предлагается задавать вопросы и высказывать замечания в отношении выступлений в ходе диалога.
We had an anonymous tip-off from a woman saying you offered her money to pose for you in her birthday suit.
Мы получили от одной женщины анонимный сигнал, что вы предлагали ей деньги за позирование вам в чём мать родила.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test