Übersetzung für "to mitigate" auf russisch
To mitigate
Verb
Übersetzungsbeispiele
WITH ENVIRONMENTAL CHANGES AND TO MITIGATE THE IMPACTS
К ЭКОЛОГИЧЕСКИМ ИЗМЕНЕНИЯМ И СМЯГЧАТЬ ИХ ВОЗДЕЙСТВИЕ
MANNER WITH ENVIRONMENTAL CHANGES AND TO MITIGATE THE
ИЗМЕНЕНИЯМ И СМЯГЧАТЬ ИХ ВОЗДЕЙСТВИЕ НА МОРСКИЕ И
AND TO MITIGATE THE IMPACTS ON AND REDUCE THE THREATS POSED TO
ПРИСПОСАБЛИВАТЬСЯ К ЭКОЛОГИЧЕСКИМ ИЗМЕНЕНИЯМ И СМЯГЧАТЬ ИХ
(vi) Measures to mitigate negative impact;
vi) превентивные меры, смягчающие негативное воздействие;
It does, however, mitigate certain existing social inequalities.
Однако она смягчает определенное социальное неравенство.
(3) The punishment may be mitigated without limitation if the person
3) Наказание может смягчаться без ограничений, если лицо
(f) responding to and mitigating the impact of natural disasters; and
f) реагировать на стихийные бедствия и смягчать их последствия;
These effects should be mitigated with a policy intervention;
Эти последствия следует смягчать за счет вмешательства на уровне политики;
This presumption shall be subject to qualification according to mitigating facts.
Пересмотр проводится на основании аттестации с учётом смягчающих обстоятельств.
Kahlan, I believe we can do more to mitigate this man's loss.
Kahlan, я верю мы можем сделать больше чтобы смягчать потерю этого человека.
As to claims filed and worked prior to the new treaty... in essence from when the hills still belonged to the Sioux... the presumption of legitimacy will apply... subject to qualification, according to mitigating facts.
Касаемо разрабатываемых участков, занесённых в реестр до подписания нового договора, когда Холмы были за индейцами сиу. Их законность будет оспорена по проведении экспертизы с учётом смягчающих обстоятельств.
Locking this ID will mitigate this risk.
Блокировка этого идентификатора уменьшает данный риск.
...to mitigate financial risks (SPO-2)
... уменьшать финансовые риски (СЦД-2)
We must take purposeful action to avoid, and mitigate the risks of, future crises.
Мы должны осуществлять целенаправленную деятельность, с тем чтобы в будущем избегать кризисов и уменьшать опасность их возникновения.
5. Managing capital flows enhances policy space and mitigates financial sector fragility
Управление потоками капитала расширяет сферу политики и уменьшает хрупкость финансового сектора
We must keep on pressing for the development and adoption of strategies that mitigate, and build resilience to, the impact of climate change.
Мы должны продолжать настаивать на разработке и принятии стратегий, уменьшающих последствия климатических изменений и повышающих устойчивость к ним.
There is a need to reduce such risks both by the mitigation of climate change and through adaptation of forests to the inevitable changes.
Такие риски необходимо уменьшать путем смягчения последствий изменения климата и адаптации лесов к неизбежным переменам.
Such risks should be mitigated by promoting sound national policies that advance accountability and build capacity.
Такие риски следует уменьшать путем поощрения рациональной национальной политики, способствующей укреплению подотчетности и развитию потенциала.
107. The Council of Europe has stressed the imperative nature of the duty to prevent and mitigate the risks of nuclear disasters.
107. Совет Европы подчеркнул императивный характер обязанности предотвращать ядерные катастрофы и уменьшать степень их опасности.
48. An impartial and independent judiciary offers two particular ways of mitigating the risk of atrocity crimes.
48. Беспристрастные и независимые судебные органы уменьшают угрозу совершения особо тяжких преступлений в силу наличия двух факторов.
If you don't start there, there's nothing left to mitigate.
Если вы не начнете, то уже будет нечего уменьшать.
Along with dimercaprol chelation, it's been shown to mitigate bone marrow damage from radiation poisoning
Опыты показали, что вместе с хелатообразованием димеркапрола он уменьшает разрушение костного мозга вследствие облучения.
This has been mitigated to some extent by the food aid from outside the country.
В какой-то мере тяжелое положение облегчалось за счет продовольственной помощи, поступавшей из-за рубежа.
24. As a mitigating measure, civilian rotary-wing assets were deployed to MINURCAT for the transfer of authority from EUFOR.
24. Ситуация несколько облегчается тем, что в распоряжение МИНУРКАТ были предоставлены гражданские вертолетные средства для передачи полномочий от СЕС.
This system facilitates the registration of vendors with different capacity levels, while continuing to mitigate risk in acquisition projects.
Эта система облегчает регистрацию поставщиков с различными возможностями, по-прежнему обеспечивая при этом уменьшение риска в связи с осуществлением закупочной деятельности.
(b) Would the utility nature of the cloud help or hinder innovation, and what policies would be needed to mitigate any negative effect of the cloud?
b) будет ли коммунальный характер облака облегчать инновации или затруднять их и какие меры могут потребоваться для смягчения любых негативных последствий облака?
WTO and the international trading system should facilitate the access of developing-country commodities to developed-country markets and thereby mitigate the impact of crises.
ВТО и система многосторонней торговли должны облегчать доступ сырьевых товаров из развивающихся стран на рынки развитых государств, чтобы сгладить таким образом воздействие кризиса.
193. In order to mitigate the social consequences of group dismissal, preventive programmes have been worked out for increasing employment of the dismissed persons and solution of their social problems.
193. В целях смягчения социальных последствий групповых увольнений разработаны профилактические программы, облегчающие трудоустройство лиц, потерявших работу, и решение их социальных проблем.
At the same time, it appears that some would use this response as a curse to consign us to an indefinite period of war mitigated by symptomatic relief, provided in the form of humanitarian assistance.
В то же время, похоже, что некоторые стремятся использовать эту помощь в качестве аргумента, с тем чтобы обречь нас на ведение бесконечной войны, облегчаемой только нерегулярной помощью, которая предоставляется в виде гуманитарной помощи.
23. The Administration has made progress in documenting the adjustments made to the trial balances for the preparation of the financial statements; this facilitates the audit and mitigates the risks of errors, although to a limited extent.
23. Администрация добилась прогресса в документировании корректировок, которые вносятся в пробные балансы при подготовке финансовых ведомостей; это облегчает проведение ревизии и снижает вероятность совершения ошибок -- хотя и в ограниченной степени.
The countries should also promote, finance and/or facilitate the financing of the transfer, acquisition, adaptation and development of environmentally sound, economically viable and socially acceptable technologies relevant for the mitigation of the effects of drought.
Странам также следует расширять, финансировать и/или облегчать финансирование передачи, приобретения, адаптации и развития экологически безопасных, экономически жизнеспособных и социально приемлемых технологий, имеющих важное значение для смягчения последствий засух.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test