Übersetzungsbeispiele
This is, however, an oversight mechanism and does not go into the substance of the situations.
Вместе с тем он представляет собой надзорный механизм и не занимается анализом ситуаций по существу.
However, much more boys and young men than girls and young women go in for sports.
Тем не менее спортом занимаются гораздо больше мальчиков и юношей, чем девочек и девушек.
The Consultative Group looked forward to collaborating with the Commission if it decided to go forward with the issue.
Консультативная группа искренне надеется на сотрудничество с Комиссией, если последняя примет решение заниматься данным вопросом.
However, women and girls in sports are twice as few as boys and men, because their motivation to exercise and go in for sports is much weaker.
Тем не менее среди лиц, занимающихся спортом, женщин и девочек вдвое меньше, чем мужчин и мальчиков, так как их мотивация заниматься спортом и посвятить себя спорту намного слабее.
Too lame to go in for the kiss?
Слишком хромых заниматься поцелуй?
I said, “It’s all right that you told me the secret because I’m not going to tell anybody but I’m not going to do it.”
А я сказал: — Насчет секретности не волнуйтесь, я ничего никому не скажу, однако заниматься этим не буду.
As it is not our task to create utopian systems for the organization of the future society, it would be more than idle to go into the question here.
Так как мы не занимаемся сочинением утопических систем устройства будущего общества, то было бы более чем праздным делом останавливаться на этом.
27, the person who shall be convicted of enticing any artificer of, or in any of the manufactures of Great Britain, to go into any foreign parts in order to practise or teach his trade, is liable for the first offence to be fined in any sum not exceeding one hundred pounds, and to three months' imprisonment, and until the fine shall be paid;
27, устанавливал, что всякий, кто будет уличен в том, что подговаривал какоголибо мастера с какой-либо мануфактуры в Великобритании уехать за границу, чтобы заниматься там своим ремеслом или обучать ему, подлежит в первый раз штрафу не свыше 100 ф.
It was important now not to go too far in the other direction.
На нынешнем этапе важно чрезмерно не увлекаться деятельностью в другом направлении.
The warning was expressed that admiration for the success of capitalism and free markets must not go too far, since it carries with it the seeds of its own destruction.
Прозвучало предостережение не слишком увлекаться восхвалением успехов капитализма и свободных рынков, поскольку в них уже заложены семена саморазрушения.
Women go in more for dance, theatre, sculpture and singing, while men tend more towards the visual arts (film, photography) and music.
Женщины больше увлекаются танцами, театром, скульптурой и пением, в то время как мужчин в большей степени привлекают визуальные искусства (кино, фотография и прочее) и музыка.
Well, I'm not one to go in for the unusual, but I've learned to open my mind.
– Ну, я не из тех, кто увлекается паранормальным, но я поняла, что ум следует открывать.
We are making progress, but recovery is going to take years.
Мы добиваемся прогресса, однако полное восстановление займет многие годы.
Decisions regarding whether to go for a consensus, majority, or compromise should be made by the sponsor(s) of the resolution.
Решения о том, следует добиваться консенсуса, большинства или компромисса, должны приниматься автором (авторами) резолюции.
The countries of South Asia have demonstrated their resolve to implement their commitments made in Rio and to go further.
Страны Южной Азии продемонстрировали решимость добиваться выполнения обязательств, принятых в Рио, и не останавливаться на этом.
She urged the National Commission on Women's Affairs to go forward with its proposal for umbrella legislation on general discrimination.
Она настоятельно призывает Национальную комиссию по делам женщин добиваться принятия предложения о сводном законодательстве по общей дискриминации.
As Iraqis have increasingly demonstrated their determination to go forward in rebuilding their country, this campaign has become increasingly vicious.
По мере того как иракцы демонстрируют все большую решимость добиваться восстановления своей страны, эта кампания становится все более злобной.
Some leaders of this opposition have chosen to go into exile but are demanding from abroad the right to participate in their country's political life.
Часть лидеров оппозиции предпочли удалиться в изгнание, но добивается возможности участвовать в политической жизни своей страны изза границы.
The delegation had noted the comments made and would look into having the law changed in order to allow girls in the former category to go back to school.
Делегация приняла к сведению сделанные замечания и будет добиваться изменений в законе, с тем чтобы девочки из первой категории могли продолжить обучение в школе.
We have been involved in the working group on international financial transactions for development aid from the beginning, and we now need to go further.
С самого начала создания рабочей группы мы участвуем в работе над вопросами, касающимися международных финансовых операций для оказания помощи развитию, в решении которых мы должны добиваться дальнейшего прогресса.
The approval of this strategy by the TER countries demonstrated their determination to go forward in looking for solutions to the railway transport problems, to facilitating the integration of the CEEC transport system into the Pan-European system.
Одобрение этой стратегии странами ТЕЖ свидетельствует об их готовности добиваться решения различных проблем на железнодорожном транспорте и содействовать интеграции транспортной системы стран ЦВЕ в общеевропейскую систему.
There is an additional reason why OAU must insist that aggression cannot and must not pay, that what was done by force must be undone first if there is going to be peace, that we have to return to the status quo ante if we are going to delimit and demarcate our borders peacefully.
Есть еще одна причина, по которой ОАЕ должна настаивать на том, что агрессия не может и не должна приносить выгоду; что то, что сделано с помощью силы, должно быть аннулировано сразу же, дабы можно было добиваться мира; что нам нужно вернуться к существовавшему ранее положению, если мы хотим осуществить делимитацию и демаркацию наших границ мирным путем.
I was wondering, if other colleagues agree, if we could include in this draft resolution the proposal which was reflected in the report of the Subcommittee — namely, that the Committee could send a visiting mission to Bermuda, where there is going to be a referendum shortly.
Меня интересовало, как, возможно, и моих коллег, можем ли мы включить в данный проект резолюции предложение, которое было отражено в докладе Подкомитета, а именно, что Комитет может направить выездную миссию на Бермудские Острова, где вскоре должен состояться референдум.
He wanted to see if he could train the rats to go in at the third door down from wherever he started them off. No.
Янга интересовало, можно ли научить крыс всегда заходить в дверцу, третью по порядку от той, через которую их выпускают в коридор. Оказалось, что нет.
In modern times like this, guys are studying to go into society and do something—to be a rabbi—and the only way they think that science might be interesting is because their ancient, provincial, medieval problems are being confounded slightly by some new phenomena.
Вы только представьте! Во время, подобное нашему, эти ребята учились ради того, чтобы стать членами общества и что-то в нем делать — исполнять работу раввинов, — а наука интересовала их лишь постольку, поскольку некоторые новые явления отчасти мешали им решать их древние, провинциальные, средневековые проблемы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test