Übersetzung für "to fair" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
- fair competition;
- честная конкуренция;
Is that fair and reasonable?
Разве же это честно и разумно?
Prerequisites for a "fair deal" and synergy
Условия для "честной сделки" и синергизм
The Court must be fair and just.
Суд должен быть справедливым и честным.
All that is requested from entrepreneurs is a fair work.
От них требуется только честно работать.
e) fair competition conditions;
e) создания условий для честной конкуренции;
e) fair competition;
e) созданию условий для честной конку-ренции;
They emphasized that the elections had been fair and honest.
Они подчеркнули, что выборы были справедливыми и честными.
It must be reliable, honest, fair and balanced.
Она должна быть достоверной, честной, справедливой и сбалансированной.
I ask whether that is fair and just.
Я спрашиваю, является ли это честным и справедливым?
He's sacrificed his right to fair treatment.
Он сам пожертвовал своим правом на честное отношение.
But the world can belong to good people, to fair people, if we're all just brave enough to try.
Но миром могут править хорошие люди, честные, если мы только найдём в себе смелость попытаться.
He's a puny moneyman who's out to revenge me for the Darrow Strip... and who ain't got bone enough to fair flight.
Он ничтожный толстосум, задумавший отомстить мне за участок Дэрроу и у которого кишка тонка для честного поединка.
The world neither ever saw, nor ever will see, a perfectly fair lottery;
На свете никогда не было и не будет вполне справедливой и честной лотереи, т. е.
Buck, to whom fair play was a forgotten code, likewise sprang upon Spitz.
Да и Бэк, уже позабывший правила честного боя, тоже бросился на Шпица.
You saved four. Ron saved five. Ron’s Keeper, he won it fair and square.
Ты взял четыре мяча. Рон взял пять. Рон будет вратарем, он победил в честной борьбе.
Besides this, one cannot by fair dealing, and without injury to others, satisfy the nobles, but you can satisfy the people, for their object is more righteous than that of the nobles, the latter wishing to oppress, while the former only desire not to be oppressed.
Кроме того, нельзя честно, не ущемляя других, удовлетворять притязания знати, но можно — требования народа, так как у народа более честная цель, чем у знати: знать желает угнетать народ, а народ не желает быть угнетенным.
When he looked back and saw you on the ground, he tried to call it off. Wanted a rematch. But they won fair and square… even Wood admits it.
Посмотрел вниз и увидел тебя на земле. Он тут же попросил не засчитывать им победу, хотел переиграть матч. Но все было честно. Даже Вуд признал.
«Wait jest a minute, duke-answer me this one question, honest and fair; if you didn't put the money there, say it, and I'll b'lieve you, and take back everything I said.»
– Погодите минутку, герцог! Ответьте мне на один вопрос честно и благородно: если это не вы спрятали туда деньги – так и скажите. Я вам поверю и все свои слова возьму обратно.
In a lottery in which no prize exceeded twenty pounds, though in other respects it approached much nearer to a perfectly fair one than the common state lotteries, there would not be the same demand for tickets.
В лотерее, в которой ни один выигрыш не превышал бы 20 фунтов, спрос на билеты был бы меньше, хотя бы эта лотерея в других отношениях была гораздо справедливее и честнее, чем обычные государственные лотереи.
That some drawbacks, particularly those upon tobacco, have frequently been abused in this manner, and have given occasion to many frauds equally hurtful both to the revenue and to the fair trader, is well known.
Хорошо известно, что возвратом некоторых пошлин, в особенности пошлин на табак, часто злоупотребляли таким образом и что он давал повод к многочисленным обманам в ущерб как доходу казны, так и честным торговцам.
«Gentlemen, I wish the money was there, for I ain't got no disposition to throw anything in the way of a fair, open, out-and-out investigation o' this misable business; but, alas, the money ain't there; you k'n send and see, if you want to.» «Where is it, then?»
– Господа, я был бы очень рад, если бы деньги были тут, потому что я вовсе не желаю препятствовать честному, открытому и основательному расследованию этого прискорбного случая; но, увы, этих денег больше нет: можете послать кого-нибудь проверить, если хотите. – Где же они тогда?
“Now, I want a nice fair game, all of you,” she said, once they were all gathered around her. Harry noticed that she seemed to be speaking particularly to the Slytherin Captain, Marcus Flint, a sixth year.
— Итак, нам нужна красивая и честная игра, — заявила она, жестом приказав всем подойти поближе. Гарри показалось, что она обращается не ко всем игрокам, но лично к капитану сборной Слизерин, пятикурснику Маркусу Флинту.
Where is the fairness of fair trade?
В чем справедливость этой справедливой торговли?
Change in fair value for assets designated at fair value
Изменение справедливой стоимости активов, оцененных по справедливой стоимости
For them as well, it is essential that justice is not only fair but also be seen to be fair".
Для них также крайне важно, что правосудие не только должно быть справедливым, но и должно восприниматься как справедливое".
Total change in fair value for financial assets designated at fair value
Общее изменение справедливой стоимости финансовых активов, оцененных по справедливой стоимости
(c) fair value measurement: if asset is measured at fair value:
с) измерение по справедливой стоимости: если размер актива измеряется по справедливой стоимости, раскрываются следующие аспекты:
Fair employment
Справедливое трудоустройство
Fair enough.
В общемто, справедливо.
a Fair value.
а Справедливая стоимость.
Fair trial
Справедливое судебное разбирательство
Fair hearing
Справедливое разбирательство дела
Alimony comes down to fairness.
Ваша Честь, алименты сводятся к справедливости.
“It’s just… fair, isn’t it?”
— Но это же справедливо.
Dave was fair and very wise.
Дэйв был пес справедливый и разумный.
Now these were fair words and true, if proudly and grimly spoken;
Гордые и суровые слова были справедливы;
You’ve seen how it is, you won’t get anything like a fair hearing here.”
Вы видели, что происходит, справедливого суда вы здесь не дождетесь.
That was fair of François, he decided, and the half-breed began his rise in Buck’s estimation.
Он увидел, что Франсуа поступает справедливо, и с этих пор проникся уважением к метису.
“Amelia Bones is OK, Harry,” said Tonks earnestly. “She’s fair, she’ll hear you out.”
— Амелии Боунс не бойся, Гарри, — серьезным тоном проговорила Тонкс. — Она справедливая, она тебя выслушает.
‘You are wise and fearless and fair, Lady Galadriel,’ said Frodo. ‘I will give you the One Ring, if you ask for it.
– Ты мудра, бесстрашна и справедлива, – сказал ей хоббит. – Хочешь, я отдам тебе Вражье Кольцо?
It is only fair!" says he. And all the while his legs and hands were trembling with anger, and he as white as a sheet all over!
Того требует, говорит, справедливость!» У самого и руки, и ноги трясутся, даже весь побледнел, грозный такой.
If you'll come up one by one, unarmed, I'll engage to clap you all in irons and take you home to a fair trial in England.
Если вы все придете ко мне сюда безоружные поодиночке, я обязуюсь заковать вас в кандалы, отвезти в Англию и предать справедливому суду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test