Übersetzung für "to derive from" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
We urge optimum use of the benefits to be derived from the Fund.
Мы настоятельно призываем извлечь оптимальную пользу из деятельности Фонда.
Important practical lessons have been derived from the verification experience.
Из опыта деятельности по контролю были извлечены важные практические уроки.
The benefits derived from information should exceed the cost of providing it.
Выгода, которую можно извлечь в результате использования информации, должна покрывать издержки, связанные с ее получением.
Greater benefit could be derived from the participation of experts in Standing Committees meetings themselves.
Большую пользу можно извлечь из участия экспертов непосредственно в заседаниях постоянных комитетов.
It was not created for -- or by -- human beings, and its value does not lie in the economic gains to be derived from it.
Она не была создана человеком или для него, и ее ценность определяется отнюдь не экономическими выгодами, которые из нее можно извлечь.
There were best practices to be derived from the successful experiences of countries in all regions.
Успешный опыт стран всех регионов позволяет извлечь определенные уроки относительно передовой практики.
Much wisdom can be derived from the picture of the world presented by the Secretary-General's report.
Можно много полезного извлечь из той картины мира, которую представил Генеральный секретарь в своем Докладе.
19. Valuable lessons can be derived from the experience of various countries with massive administrative programmes.
19. Ценный опыт может быть извлечен из опыта различных стран, имеющих многочисленные административные программы.
All this does not matter, because the most important thing is the adoption of the system, not the benefit to be derived from it.
Но и это все не имеет значения, поскольку важнейшим является установление системы, а не та польза, которую из нее предстоит извлечь.
37. What are the messages that the Economic and Social Council and the General Assembly should derive from the present report?
37. Каковы же выводы, которые Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея должны извлечь из этого доклада?
The revenue, however, which is derived from such things must always be ultimately drawn from some other source of revenue.
Однако доход, полученный во всех этих случаях, всегда должен в конечном счете быть извлечен из какого-либо другого источника дохода.
The quantity of that work, therefore, which his machinery was useful only for performing, will naturally be augmented, and with it all the advantage and conveniency which the society can derive from that work.
Таким образом, увеличится количество работы, выполняемой его машинами, и вместе с тем увеличатся все выгоды и удобства, которые общество может извлечь из этой работы.
A service of plate, and the other frivolous ornaments of dress and furniture, could be purchased for a smaller quantity of labour, or for a smaller quantity of commodities; and in this would consist the sole advantage which the world could derive from that abundance.
Серебряный сервиз и другие пустые украшения одежды или утвари можно будет приобретать за меньшее количество труда или меньшее количество других товаров, — лишь в этом будет состоять та выгода, которую мир сможет извлечь из обилия драгоценных металлов и камней.
Quantitative and qualitative information about technology can not be directly derived from the data.
Из имеющихся данных невозможно напрямую вывести количественную и качественную информацию о технологиях.
A thorough survey of the data availability indicates that most indicators can be derived from the existing datasets.
Тщательный обзор имеющихся данных показывает, что большинство показателей можно вывести из существующих наборов данных.
The percentage change of bilateral contributions over time can be easily derived from CONS-O-15.
Из показателя СВОД-О-15 без труда можно вывести процентное изменение объема двусторонней помощи с течением времени.
For a given target area and type the number of rounds/rockets/bombs should then be derived from system effectiveness data:
И тогда применительно к данному району и типу цели следует, исходя из данных об эффективности системы, вывести число снарядов/ракет/бомб:
So far, there is neither a unanimous technical definition of "sensitive fuze mechanisms" nor can concrete limits for an actuation be derived from the existing Convention.
Пока еще нет в наличии единодушного технического определения "чувствительных взрывательных устройств", да и из существующей Конвенции нельзя вывести конкретные лимиты в плане активации.
In conclusion, the present report notes the diversity of LFCs and emphasizes that global solutions can only be derived from analyses, consensus and action that are formulated at the national level.
Наконец, в настоящем докладе отмечается многообразие СЛС и подчеркивается, что глобальные решения можно вывести лишь на основе анализа, консенсуса и деятельности, осуществляемых на национальном уровне.
Certain general principles could be derived from existing international instruments, such as those relating to human trafficking or the smuggling of migrants, or from bilateral agreements on repatriation.
Некоторые общие принципы можно вывести из действующих международных документов, таких как документы, касающиеся торговли людьми или незаконного ввоза мигрантов, или из двусторонних соглашений о репатриации.
However, IOM set the condition that its data should be incorporated in the model in a geo-statistically processed form (kriging) that would prevent the original dataset from being derived from any published material.
Однако ИОМ выдвинул условие: его данные должны быть включены в модель в геостатитически обработанной форме (кригинг), чтобы из какихлибо обнародованных материалов нельзя было вывести исходный набор данных.
The Supreme Court found that the CISG did not provide for any specific form requirement for the declaration of avoidance, which could therefore be implicit or even derive from the filing of a lawsuit.
Верховный суд постановил, что в КМКПТ не содержится каких-либо особых требований относительно формы заявления о расторжении контракта, а значит, наличие такового можно предположить или даже вывести на основании самого факта подачи иска.
Some questioned whether costs could be used as an evaluating factor in a preliminary technical context; that costs could only be derived from a broad perspective including FMCT definitions, objectives, scope and especially verification.
Другие усомнились в том, можно ли использовать затраты в качестве оценочного фактора в предварительном техническом контексте; ведь затраты можно было бы вывести лишь из широкой перспективы, включающей определения, цели, охват и, в особенности, проверку ДЗПРМ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test