Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
(a) Drawing the 'boundaries' of official statistics: Is there a boundary?
а) Определение "границ" официальной статистики: существует ли такая граница?
The boundaries of our freedoms are set by boundaries of the freedom of others.
Границы нашей свободы были установлены границами свободы других.
The boundaries of the court districts and sections need not coincide with the administrative boundaries.
При этом границы судебных округов и участков не должны совпадать с административно-территориальными границами.
The proposals of the Boundary Commission for the opstina boundaries shall be submitted for decision to the Presidency.
Предложения Комиссии по границам в отношении границ общин представляются в Президиум на утверждение.
The boundary of the PEMA coincides with the State and administrative boundaries of these constituent entities of the Russian Federation.
Граница РРВЗ совпадает с государственными и административными границами этих субъектов Российской Федерации.
Does he mean the boundaries of the “co-ordination” of Mach and Avenarius, which supposedly indissolubly merges the self with the environment, the subject with the object?
За границами той «координации» Маха и Авенариуса, которая якобы неразрывно сливает Я и среду, субъект и объект?
But if he had put the question in an intelligible way, he would have clearly seen that the external world lies “beyond the boundaries” of man’s sensations, perceptions and ideas.
А если бы он поставил вопрос по-человечески, то увидел бы ясно, что внешний мир лежит «за границами» ощущений, восприятии, представлений человека.
“I know, Professor, but if Voldemort and the Death Eaters are concentrating on the school boundaries they won’t be interested in anyone who’s Disapparating out of Hog’s Head.” “There’s something in that,” she agreed.
— Я знаю, профессор, но если Волан-де-Морт и Пожиратели смерти сосредоточатся на границах школы, им будет не до тех, кто трансгрессирует из «Кабаньей головы». — Пожалуй, в этом что-то есть, — согласилась она и снова направила палочку на Кэрроу.
The state’s compulsion can only be of any effect within that internal sphere of circulation which is circumscribed by the boundaries of a given community, but it is also only within that sphere that money is completely absorbed in its function as medium of circulation, and is therefore able to receive, in the form of paper money, a purely functional mode of existence in which it is externally separated from its metallic substance.
Это государственное принуждение имеет силу лишь в границах данного государства, или в сфере внутреннего обращения, и только здесь деньги вполне растворяются в своей функции средства обращения, или монеты, и, следовательно, в виде бумажных денег могут существовать внешне изолированно от своей металлической субстанции и чисто функционально. Деньги
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test