Übersetzung für "to be customary" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
It has become customary to disparage the NPT by highlighting its inadequacies.
Стало привычным недооценивать ДНЯО, подчеркивая его недостатки.
It has become customary, in seeking a convincing explanation for the inevitability of failure, to justify it by referring to the obsolete nature of our working methods.
В поисках убедительного объяснения неизбежности неудач стало привычным оправдывать их ссылками на устаревший характер методов нашей работы.
It is customary for the Israeli delegation to bring up the issue of terrorism because it assumes that allegations of terrorism will be treated as sacrosanct.
Для израильской делегации стало привычным поднимать вопрос о терроризме, поскольку она считает, что к их утверждениям о терроризме будут относиться как к чему-то священному и неприкосновенному.
74. It should also examine the intricate relationship between treaty law and customary law, which was more dynamic than treaty law and interacted with it.
74. Комиссии также следует изучить сложное взаимодействие между договорным правом и привычным правом, которое является более динамичным, чем договорное право, и взаимодействует с ним.
Over the years, it has become customary for the ILC to request that its Chairman attend the AALCC's annual sessions and for the Committee in turn to be represented at the ILC's sessions by either its President or its Secretary-General.
На протяжении ряда лет для КМП стало привычным предлагать председателю участвовать в работе ежегодных сессий ААКПК, а для Комитета, в свою очередь - быть представленным на сессиях КМП его председателем или генеральным секретарем.
As is customary, the updated programme of work presented in CRP.1 takes into account the final programme of work of the plenary, including the fact that, this year, the General Assembly opened almost a week later than last year.
Как уже стало привычным, содержащаяся в документе CRP.1 пересмотренная программа работы составлена с учетом окончательной программы работы Генеральной Ассамблеи, в том числе того факта, что в нынешнем году сессия Ассамблеи открылась почти на неделю позднее, чем в прошлом году.
31. Of particular interest were the relationship between the amendment of treaties and informal means of international cooperation, the relationship between treaty law and customary law, especially the issue of integration of inter-temporal law, and the possible amendment of treaties through agreements and subsequent practice.
31. Особый интерес представляет взаимосвязь между внесением поправок в договоры и неофициальными формами международного сотрудничества, взаимосвязь между договорным правом и привычным правом, особенно вопрос интеграции интертемпорального права, а также возможное корректирование договоров путем заключения соглашений и последующей практики.
Notwithstanding the provision of article 31, paragraph 3, of the Vienna Convention on the Law of Treaties concerning subsequent agreement and practice, consideration must be given to situations where the subsequent practice was contrary to a treaty or became international customary law and to the question of whether the subsequent practice preceded the provision of a treaty as lex posterior.
Несмотря на положение пункта 3 статьи 31 Венской конвенции о праве договоров, касающееся последующих соглашений и практики, следует учесть ситуации, когда последующая практика противоречит договору или становится привычным международным правом, и вопрос о том, предшествует ли последующая практика положению договора как lex posterior.
Certainly her appearance was less colorful than usual without her customary shade of bubble-gum-pink hair.
И весь ее облик был не такой эффектный, как всегда, без привычных ярко-розовых, цвета жевательной резинки, волос.
It is customary in this type of activities to make a speech.
В такого рода деятельности принято выступать с заявлениями.
It is customary for Guineans to refer to their male cousins as brothers.
У гвинейцев принято называть двоюродных братьев просто братьями.
32. It is customary to distinguish between two types of multilateral sources.
32. Принято различать два вида многосторонних источников.
In general, `Customary Law' and `Common Law' are adopted to constitute the `Underlying Law'.
Принято считать, что основное право состоит из обычного права и общего права.
5. It is customary for the head of the delegation of the host of the Conference (Turkey) to be elected as the President of the Conference.
5. Председателем Конференции принято избирать главу делегации стороны, принимающей Конференцию (Турция).
Such written information may be replaced by publishing/posting the same information in a locally customary manner.
Такая письменная информация может быть заменена опубликованием/вывешиванием этой же информации так, как это принято на местах.
Such trials should be held, as is customary in other cases, before rotating benches and prosecutors.
Такие слушания должны проводиться, как это принято в случае других дел, судьями и обвинителями, сменяющимися на основе ротации.
The State adopted The National Constitution that tries to bridge the gap between customary and civil law.
В Свазиленде была принята Национальная конституция, в которой предпринимается попытка преодолеть разрыв между нормами обычного и гражданского права.
A number of States have enacted legislation that seems to run contrary to the Convention and, indeed, to customary law.
Рядом государств были приняты законодательства, которые, по всей видимости, противоречат Конвенции и даже обычному праву.
Barrack-type dormitories have begun to be refitted as blocks, as is customary in a number of European countries.
Начато переоборудование помещений общежитий казарменного типа под блочное размещение осужденных, как это принято в ряде европейских государств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test