Übersetzung für "they are ripe" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Some issues are not ripe for negotiation.
Кое-какие проблемы не созрели для переговоров.
Some delegations have suggested that these proposals are ripe for negotiation.
Некоторые делегации полагают, что эти предложения созрели для переговоров.
It is not correct to argue that some issues are not ripe for negotiation.
Неверно говорить и о том, что кое-какие проблемы не созрели для переговоров.
Some of these are apparently not ripe to move off the ground as yet.
Некоторые из этих предложений еще явно не созрели для немедленной реализации.
These points are ripe for consideration by an ad hoc committee on nuclear disarmament.
Эти пункты созрели для рассмотрения специальным комитетом по ядерному разоружению.
It is obvious that currently the conditions are ripe for the negotiation and conclusion of such a treaty.
Очевидно, в настоящее время созрели условия для проведения переговоров и заключения такого договора.
To put it quite simply, outer space issues are not ripe for negotiations in the Conference on Disarmament.
Проще говоря, проблемы космического пространства не созрели для переговоров на КР.
We believe that NSAs, PAROS and nuclear disarmament are all as ripe for negotiations as the proposed FMCT.
Мы считаем, что и НГБ, и ПГВКП, и ядерное разоружение, - все они созрели для переговоров так же, как и ДЗПРМ.
Discussions on nuclear disarmament will reveal that some issues are ripe for negotiation while others are not.
Как покажут дискуссии по ядерному разоружению, одни проблемы созрели для переговоров, а другие - нет.
We can only do this by negotiating on subjects which are ripe for negotiation.
А сделать это мы можем только путем проведения переговоров по тем темам, которые созрели для переговоров.
We are now actively preparing to participate in United Nations peacekeeping operations when conditions are ripe.
В настоящее время мы активно готовимся к участию в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, когда для этого созреют условия.
When conditions are ripe, all nuclear-weapon States should join the multilateral nuclear disarmament framework.
Когда созреют условия, все государства, обладающие ядерным оружием, должны присоединиться к многосторонним переговорам о ядерном разоружении.
When conditions are ripe, other nuclear-weapon States should also join the multilateral negotiations on nuclear disarmament.
Когда созреют условия, к многосторонним переговорам о ядерном разоружении должны присоединиться и другие государства, обладающие ядерным оружием.
With the development of science and technology, the addition of a verification protocol to the proposed treaty may be considered in the future when conditions are ripe.
Вопрос о принятии к договору протокола по вопросам верификации можно будет рассмотреть тогда, когда для этого - по мере развития науки и технологий - созреют надлежащие условия.
We hope that subsequently, when conditions are ripe, the work can be shifted into a negotiating format with the establishment of an ad hoc committee of the Conference on Disarmament on this issue.
Рассчитываем, что в последующем, когда для этого созреют условия, работа может быть переведена и в переговорное русло с учреждением соответствующего спецкомитета Конференции по разоружению.
This will be followed, when conditions are ripe, by negotiations on regional security arrangements, and eventually complemented by conventional and nonconventional arms control measures.
Когда же созреют условия, за этим последуют переговоры относительно региональных механизмов безопасности, а в конечном счете это будет дополнено мерами контроля над обычными и неклассическими вооружениями.
For the time being, to put on hold the verification issue until conditions are ripe, and to negotiate a treaty without verification provisions could be a practical alternative.
В настоящее время практической альтернативой могло бы быть начало переговоров по договору без положений о проверке, а проблема верификации могла бы быть рассмотрена позднее, когда для этого созреют условия.
Since this is a tough task, Mr. Zhai suggested starting with less contentious issues and then developing these step-by-step into a more comprehensive solution when conditions are ripe.
Поскольку это трудная задача, г-н Чжай предложил начинать с менее спорных проблем, а потом развивать это шаг за шагом в более всеобъемлющее решение, когда созреют условия.
Somalia will establish a National Independent Commission of Inquiry tasked with investigating allegations of serious violations of IHL and human rights on a permanent basis once conditions are ripe for such a Commission.
Сомали учредит национальную независимую комиссию по расследованию, которой будет поручено расследовать на постоянной основе заявления о серьезных нарушениях международного гуманитарного права и прав человека, как только для создания такой комиссии созреют необходимые условия.
Surveys and testimony taken on the ground have brought to light cases in which parents regarded their daughters as "plantains from the fields, ready to be sold as soon as they are ripe"! The births of the majority of these girls are not registered with their local vital statistics offices.
Расследования и собранные на местах данные выявили случаи, когда родители рассматривали свое потомство женского рода как "гроздь бананов, которые продаются, как только созреют!" Большинство этих девочек даже не зарегистрированы в отделах записи актов гражданского состояния своего населенного пункта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test