Übersetzung für "the rapture" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Feeling the rapture grow
Чувствуя как восхищение растет
No, Alicia, it's not the Rapture.
Нет, Алиша, это не "Восхищение".
Hey, it's a blackout, not the Rapture!
Эй, всего лишь нет электричества, это не восхищение церкви!
There can be no hidin' from it. ...till we're a-washed in the pure fire of the rapture.
Нельзя от этого скрыться пока не очистимся мы в огне восхищения Господом.
After this rain stops, the Rapture comes.
Когда дождь закончится, придет восторг.
Mom - 02x02 Figgy Pudding and the Rapture
Мамочка 2x02 Фиговый пудинг и восторг
I can feel the rapture approaching, like a wave.
Я чувствую приближение восторга, накатывающего как волна.
Her mother stepped forwards, embraced her, and welcomed her with rapture;
Мать бросилась к ней с распростертыми объятиями, приветствуя ее в полнейшем восторге.
Their mother's face lit up with rapture and happiness at the sight of this final and wordless reconciliation of brother and sister.
Лицо матери осветилось восторгом и счастьем при виде этого окончательного и бессловного примирения брата с сестрой.
“Will you give me leave to defer your raptures till I write again? At present I have not room to do them justice.”
— Вы позволите отложить ваши восторги до следующего письма? Здесь у меня уже не осталось для них подобающего места.
The magnificent lady simply leaped from her seat as soon as she saw him, and began curtsying to him with some special sort of rapture;
Пышная дама так и подпрыгнула с места, его завидя, и с каким-то особенным восторгом принялась приседать;
But they were entirely ignorant of what had passed; and their raptures continued, with little intermission, to the very day of Lydia’s leaving home.
Но, оставаясь в полном неведении о состоявшемся разговоре, обе они почти беспрерывно предавались восторгам до самого того дня, когда Лидия должна была покинуть Лонгборн.
Her eyes were aglow with inspiration, and a slight tremor of rapture passed over her lovely features once or twice. She continued to recite:
Глаза ее блистали, и легкая, едва заметная судорога вдохновения и восторга раза два прошла по ее прекрасному лицу. Она прочла:
She could not determine how her mother would take it; sometimes doubting whether all his wealth and grandeur would be enough to overcome her abhorrence of the man. But whether she were violently set against the match, or violently delighted with it, it was certain that her manner would be equally ill adapted to do credit to her sense; and she could no more bear that Mr. Darcy should hear the first raptures of her joy, than the first vehemence of her disapprobation.
Как она воспримет известие, было трудно предвидеть. Иногда Элизабет начинала сомневаться, сможет ли все богатство и знатность Дарси смягчить ее неприязнь к этому человеку. Но приведет ли ее будущий союз в негодование или восторг, — поведение матери в эту минуту все равно не могло оказать чести ее уму.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test