Übersetzung für "that provide them" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The financial resources of the Court could not be divorced from those of the Organization that provided them.
Финансовые ресурсы Суда невозможно отделить от ресурсов Организации, которая предоставляет их.
No terror network can sustain itself without the countries which provide them sustenance and support.
Ни одна террористическая сеть не может самостоятельно функционировать без помощи стран, которые предоставляют ей необходимые средства и оказывают ей поддержку.
Moreover, the province provides them with financial assistance, such as loans on concessional terms for business projects.
Им также обеспечивается финансовая поддержка со стороны провинций в форме займов по низким процентным ставкам, которые предоставляются женщинам для экономических проектов.
42. Arab countries hosting Palestine refugees were also donors, providing them with a wide range of services.
42. Арабские страны, принимающие палестинских беженцев, также являются донорами, которые предоставляют им широкий спектр услуг.
It was also appreciative of the efforts of all the humanitarian organizations to help the refugees and of the countries in the region providing them with a safe haven.
Она также высоко ценит усилия всех гуманитарных организаций по оказанию помощи беженцам и всех стран в регионе, которые предоставляют им безопасное убежище.
They work closely with the Ministry of Health and NGOs which provide them access to health education, health care services and facilities.
Они тесно сотрудничают с Министерством здравоохранения и НПО, которые предоставляют им доступ к санитарному просвещению, медицинскому обслуживанию и медицинским учреждениям.
6. My Special Representative also held regular joint meetings with the political parties, which provided them with useful opportunities for dialogue with UNMIT and among themselves.
6. Мой Специальный представитель также регулярно проводил при участии политических партий совместные совещания, которые предоставляли им хорошие возможности для диалога с ИМООНТ и друг с другом.
A particular focus is placed on intense German language courses which are offered to all immigrant children to provide them with the essential language skills to follow the classes.
Особое внимание уделяется интенсивным курсам изучения немецкого языка, возможность посещения которых предоставляется всем детям-иммигрантам, с тем чтобы они овладели необходимыми языковыми навыками для обучения в классах.
Senior citizens also needed to be considered as valuable resources for countries, but that required creating environments which provided them with equal opportunities, protected their rights and enabled their full participation in society.
Пожилые граждане также должны рассматриваться в качестве ценного ресурса стран, однако для этого требуется такое окружение, которое предоставляет им равные возможности, обеспечивает их права и полномасштабное участие в жизни общества.
It was all the more disquieting to observe that such crimes had been perpetrated by a signatory to the Geneva Conventions, namely Algeria, which was sheltering, funding, arming and manipulating that band of criminals, while providing them with total protection.
Особое возмущение вызывает то, что такие преступления совершает государство - участник Женевских конвенций, а именно Алжир, который предоставляет убежище, деньги и оружие банде преступников, манипулирует ими и обеспечивает им полную защиту.
They needed a more efficient system providing them with the necessary mandate, guidance, resources and training.
Они нуждаются в более эффективной системе, которая обеспечивала бы для них необходимый мандат, рекомендации, ресурсы и обучение.
260. This association falls under the Ministry of Youth and Sports, which provides them with logistical support.
260. Ассоциация работает под руководством Министерства по делам молодежи и спорта, которое обеспечивает ей материальную поддержку.
Community initiatives matched abusers with volunteers who provided them with peer support and role modelling.
Социальные программы помогают подобрать для таких зависимых лиц волонтеров, которые обеспечивают им поддержку со стороны сверстников и подают пример поведения.
758. After graduation, scholarship beneficiaries may be issued a certificate by the Ministry of Education and Science which provides them with priority for employment.
758. По окончании учебных заведений получателям стипендий министерство образования и науки может выдавать свидетельства, которые обеспечивают им приоритетное трудоустройство.
(c) Sharing and analysing evidence on business models that scale these innovative interdisciplinary solutions to city management and provide them to the beneficiaries;
c) передачу и анализ конкретной информации о бизнес-моделях, которые обеспечивают широкомасштабную разработку этих инновационных междисциплинарных решений для управления городами и предоставляют их бенефициарам;
Generally, Bedouins are becoming increasingly vulnerable and dependent on externally funded projects, which provide them with basic needs such as water and dry fodder.
В целом бедуины становятся все более уязвимыми и зависимыми от внешне финансируемых проектов, которые обеспечивают удовлетворение их базовых потребностей, таких как вода и сухие корма.
This includes the power to influence changes in the bargaining unit, by way of negotiations between the labor organization which represents the workers and the employer who provides them with work".
Это включает право на оказание влияния на изменения в органе для ведения переговоров посредством проведения переговоров между организацией трудящихся, которая представляет их интересы, и работодателем, который обеспечивает их работой.
This includes the power to influence changes in the bargaining unit, by way of negotiations between the labour organization which represents the workers and the employer who provides them with work.
Это включает право на оказание влияния на внесение изменений в орган для ведения переговоров посредством организации переговоров между организацией трудящихся, которая представляет их интересы, и работодателем, который обеспечивает их работой.
There was also a special programme for the education of Muslim children, both boys and girls, under the auspices of the Ministry of Education, which provided them with many opportunities for improving their school performance.
Существует также специальная программа по обучению мусульманских детей, как мальчиков, так и девочек, под руководством Министерства образования, которая обеспечивает детям большие возможности для улучшения их школьной успеваемости.
48. First, the absence of the law on the status of judges and prosecutors which would provide them with the protection, security of tenure and independence that they need to discharge their responsibilities in an effective and independent manner.
48. Во-первых, это отсутствие закона о статусе судей и прокуроров, который обеспечивал бы для них защиту, неприкосновенность должностного положения и независимость, необходимые им для эффективного и независимого выполнения своих обязанностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test