Übersetzung für "that it raises" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
This raises the question of the description of AVM.
А это поднимает вопрос об описании ПТрМ.
I am worse than outraged that this should be raised at this point in time.
Я более чем возмущена тем, что это поднимается именно в такой момент.
That raised the issue of complicity under general criminal law.
Это поднимает вопрос соучастия согласно общему уголовному праву.
This raises the issue of how best to manage the absence of specific information.
Это поднимает вопрос о том, как лучше всего справляться с проблемой отсутствия конкретной информации.
That raised the issue of compatibility with article 6 (2) of the Covenant.
Это поднимает вопрос о совместимости с пунктом 2 статьи 6 Пакта.
This raises questions about both the communication of large volumes of information, and its translation.
Это поднимает вопросы как о передаче больших объемов информации, так и об ее переводе.
That raised the commitment rate for the Peacebuilding Fund to over 99 per cent.
Это поднимает объем обязательств для Фонда миростроительства до суммы свыше 99 процентов.
This raises the question of whether the present, relatively weak and vague, treaty regulations are sufficient or whether they could be improved.
Это поднимает вопрос о том, достаточно ли нынешних, довольно слабых и размытых, договорных положений, или же их можно было бы улучшить.
This raises the question whether to do this it is necessary to establish a permanent body of representatives from the private sector and the ECE.
Это поднимает вопрос о том, требуется ли для этого создать постоянный орган, состоящий из представителей частного сектора и ЕЭК.
This raises a number of issues on how the system is going to operate, such as will there be a need to pre-delegate launch authority?
А это поднимает ряд вопросов о том, как будет функционировать система: например, возникнет ли необходимость делегировать полномочия на производство пуска?
It raises the standing of human rights within the Organization's structure.
Он повышает статус прав человека в структуре Организации.
The scarcity of wood then raises its price.
И тогда недостаток леса повышает его цену.
It raises the wages of journeymen tailors.
Но этот же траур повышает заработную плату рабочих-портных.
Their competition raises the wages of labour and sinks the profits of stock.
Их конкуренция между собою повышает оплату труда и понижает прибыль с капитала.
The monopoly raises the rate of profit, but it hinders the sum of profit from rising so high as it otherwise would do.
Монополия повышает норму прибыли, но не дает сумме прибыли подняться так высоко, как это было бы при отсутствии монополии.
The seignorage in France raises the value of the coin higher than in proportion to the quantity of pure gold which it contains.
Пошлина за чеканку, установленная во Франции, повышает стоимость монеты больше, чем это соответствует содержимому ею количеству чистого золота.
But as the turnpike toll raises the price of goods in proportion to their weight, and not to their value, it is chiefly paid by the consumers of coarse and bulky, not by those of precious and light, commodities.
Но так как заставная пошлина повышает цену товаров пропорционально их весу, а не стоимости, то она оплачивается главным образом потребителями громоздких и простых товаров, а не дорогих и легких.
The diminution of the capital stock of the society, or of the funds destined for the maintenance of industry, however, as it lowers the wages of labour, so it raises the profits of stock, and consequently the interest of money.
Уменьшение капитала общества, или фонда, предназначенного на ведение промышленности, понижая заработную плату, повышает прибыль на капитал и, следовательно, денежный процент.
A public mourning raises the price of black cloth. But as the demand for most sorts of plain linen and woollen cloth is pretty uniform, so is likewise the price.
Общественный траур повышает цену черного сукна, но ввиду того, что спрос на большую часть сортов полотняных и шерстяных материй почти неизменен, то и цена их тоже устойчива.
As the wages of labour are everywhere regulated, partly by the demand for it, and partly by the average price of the necessary articles of subsistence, whatever raises this average price must necessarily raise those wages so that the labourer may still be able to purchase that quantity of those necessary articles which the state of the demand for labour, whether increasing, stationary, or declining, requires that he should have.
Так как заработная плата рабочих повсюду определяется частью спросом на них и частью средней ценой необходимых предметов существования, то все, что повышает эту среднюю цену, должно обязательно повышать заработную плату, чтобы рабочий мог по-прежнему приобрести то количество этих необходимых предметов, которого требует для него состояние спроса на труд, — возрастание его, неизменность или уменьшение.
It thereby raises the value of the surplus produce of its own land, of which the continual increase gradually establishes a fund, which in due time necessarily raises up all the artificers, manufacturers, and merchants whom it has occasion for.
Эта нация таким путем повышает стоимость избыточного продукта своей собственной земли, непрерывное увеличение которого постепенно создает фонд, вызывающий по прошествии некоторого времени появление нужных ей ремесленников, мануфактуристов и купцов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test