Übersetzung für "that harbours" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
It harbours, at the same time, the danger of marginalizing those that cannot adapt successfully to these changes.
В то же время глобализация таит в себе опасность маргинализации тех, кто не может успешно адаптироваться к этим изменениям.
While this process of transformation may yield positive results in the region, it also harbours potential risks of instability and polarization.
Хотя этот процесс трансформации может иметь положительные результаты в регионе, он также таит в себе потенциальный риск нестабильности и поляризации.
While this process of transformation may yield positive results in the region, at the same time it harbours the potential risks of instability and polarization.
Хотя этот процесс изменений может принести положительные результаты в регионе, в то же время он таит в себе потенциальную опасность нестабильности и поляризации.
For some students, particularly those belonging to ethnic, linguistic, religious or other minorities, this harbours the risk of creating a vulnerable situation.
Для некоторых учащихся, особенно принадлежащих к этническим, языковым, религиозным или другим меньшинствам, это таит в себе риск создания ситуации уязвимости.
Moreover, the political context of bilateral or multilateral agreements harboured the risk that the specific minorities were seen as receiving protection by certain foreign powers.
Кроме того, политический контекст двусторонних или многосторонних договоров таил в себе риск возникновения подозрений в отношении того, что определенные меньшинства пользуются покровительством со стороны иностранных держав.
They undermine regional and global strategic balances, jeopardize peace, security and stability, and harbour the potential danger of turning outer space eventually into a battlefield.
Она подрывает региональные и глобальные стратегические балансы, ставит под угрозу мир, безопасность и стабильность и таит в себе потенциальную опасность превращения в конечном счете космического пространства в поле боя.
It must not be forgotten, however, that the information age, which held out the promise of shared prosperity, also harboured the threat of economic exploitation, social disintegration and a new era of imperialism and colonialism.
При этом не следует забывать, что информационный век, который открывает перспективы всеобщего процветания, одновременно таит в себе угрозу экономической эксплуатации, распада общественных устоев и новую эпоху империализма и колониализма.
However, this demand for concurrent processes harbours the prospective danger that an achievement lag in either component, military or political, may tend to undermine confidence in the entire peace process and thereby threaten the understanding.
Однако требование того, чтобы эти процессы происходили одновременно, таит в себе потенциальную опасность в том плане, что отставание в каком-либо компоненте, военном или политическом, может подорвать доверие в рамках мирного процесса в целом и тем самым поставить под угрозу достижение взаимопонимания между сторонами.
Even though some countries of the South have benefited from the liberalization of trade — and Malaysia is one of them — the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) nevertheless harbours new threats to developing and newly emerging economies.
Даже несмотря на то, что некоторым странам Юга, в том числе Малайзии, либерализация торговли принесла пользу, Генеральное соглашение о тарифах и торговле (ГАТТ), тем не менее, по-прежнему таит в себе угрозы для развивающихся и переживающих этап экономического становления стран.
(b) At entrances to and in harbours;
b) перед входом в гавани и в самих гаванях;
Construction of roads, harbours and port installations, including fishing harbours
строительство дорог, гаваней и портовых объектов, включая рыболовецкие гавани;
:: The Harbours Act 1996 imposes restrictions on the entry of nuclear materials and ships into Irish harbours.
:: Закон 1996 года о режиме в гаванях налагает ограничения на ввоз ядерных материалов и заход таких судов в гавани Ирландии.
Protection of the Harbour Ordinance 1997
Закон об охране гавани 1997 года
A ship sets out to sea, leaving the harbour.
Из гавани в океан выходит корабль.
the extent of a harbour to the number of the shipping which are likely to take shelter in it.
размеры гавани — коли честву судов, которые находят в ней убежище.
That the erection and maintenance of the public works which facilitate the commerce of any country, such as good roads, bridges, navigable canals, harbours, etc., must require very different degrees of expense in the different periods of society is evident without any proof.
Очевидно без всяких доказательств, что основание и содержание таких общественных работ для содействия торговле любой страны, как хорошие дороги, мосты, судоходные каналы, гавани и т. п., должны требовать различных расходов в разные периоды развития общества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test