Übersetzung für "tempt" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
Such a way of thinking leads not to authentic freedom, but rather to instability, confusion and blind conformity to the fads of the moment with which certain cultures around the world tempt our youth.
Такая философия приводит не к подлинной свободе, а скорее к нестабильности, путанице в сознании и слепому подчинению сиюминутным увлечениям, которыми некоторые культуры во всем мире пытаются искушать нашу молодежь.
Though situations may at times tempt us to re-invent the wheel, the requirements of the United Nations are evolutionary in concept, answering to the dynamism of world events, calling for our response to altered situations.
Хотя возникающие обстоятельства и искушают нас иногда изобрести колесо, требования, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, носят концептуально эволюционный характер, дают ответ на динамизм мировых событий, призывают нас отреагировать на изменение ситуации.
The European Court also found a violation of the right to a fair trial in the case where the applicant, "tempted by the money," accepted the request by undercover police officers who offered him money to supply them with heroin.
Европейский суд также выявил нарушение права на справедливое судебное разбирательство в деле, где заявитель, "искушаемый деньгами", удовлетворил просьбу действовавших под прикрытием сотрудников полиции, предложивших ему деньги, чтобы он снабдил их героином.
During her visits to countries the Special Rapporteur has noted that laws providing immunity to parliamentarians and other public officials have tempted many leaders of criminal gangs to enter politics simply to hide behind such laws.
Как заметила Специальный докладчик в ходе своих поездок по странам, законы, наделяющие иммунитетом парламентариев и других публичных деятелей, искушают многих главарей преступных банд заняться политикой хотя бы для того, чтобы прикрыться такими законами.
Fourthly, others hesitate to take this path and are tempted by a different approach which would involve very rapid agreement among countries which have already renounced mines on the text of a total ban on these weapons, outside the Conference.
Наконец, есть такие, у кого имеются сомнения относительно целесообразности этого пути и кого искушает иной подход, который был бы сопряжен с очень быстрым достижением за рамками Конференции согласия между странами, уже отказавшимися от мин, относительно текста договора о полном запрещении этого оружия.
Already the Ring tempted him, gnawing at his will and reason.
Кольцо искушало его, подтачивало волю, расшатывало рассудок.
But men in this defenceless state naturally content themselves with their necessary subsistence, because to acquire more might only tempt the injustice of their oppressors.
Но, будучи в таком беззащитном состоянии, люди, естественно, довольствуются самым необходимым для жизни: приобретая больше того, что необходимо для существования, они лишь могли бы искушать своих угнетателей.
Mining, it seems, is considered there in the same light as here, as a lottery, in which the prizes do not compensate the blanks, though the greatness of some tempts many adventurers to throw away their fortunes in such unprosperous projects.
На занятие разработкой рудников там, по-видимому, смотрят так же, как и у нас, видя в нем лотерею, в которой выигрышные билеты не уравновешивают пустых, хотя крупные размеры выигрышей искушают многих смельчаков затрачивать свои состояния в столь мало обещающее дело.
Verb
Instigation is for example when someone in word or in deed encourages, incites or tempts another person to commit a criminal offence.
Подстрекательство проявляется, например, в том случае, когда какое-либо лицо на словах или на деле поощряет, подстрекает или соблазняет другое лицо к совершению уголовного преступления.
Just as we must be firm, demanding and united when confronting acts of unjustifiable blind violence, we must also be vigilant so as not to be tempted by convenience.
Точно так же, как мы должны быть тверды, требовательны и едины перед лицом актов неоправданного и слепого насилия, мы должны быть также бдительны и не соблазняться удобством.
Harry looked into her face, which was shining with glee, and tried to look as though he was vaguely tempted by this offer.
Гарри посмотрел на ее светящееся от радости лицо и постарался сделать вид, что предложение его в какой-то мере соблазняет.
Verb
On the contrary, the forces of aggression are being tempted by fresh territorial conquests.
Напротив, войска агрессоров испытывают соблазн новых территориальных завоеваний.
Actually, I am sorely tempted to use a much stronger expression.
Собственно, я испытываю большое искушение употребить гораздо более сильное выражение.
We are therefore tempted to rein in our exhausted intellects and return to business as usual.
Поэтому мы испытываем искушение направить наш изнуренный разум в обычное русло.
An avid reader may be tempted to postulate that writing could be done with the same ease as reading.
Заядлые читатели могут испытывать искушение утверждать, что писательский труд столь же прост, что и труд читательский.
(b) To act as a deterrent to individuals and parties who might be tempted to tamper with the process;
b) обеспечение функций, связанных с ограничением деятельности тех отдельных лиц и сторон, которые могут испытывать желание помешать этому процессу;
Here at the United Nations, I am tempted to quote this sentence, but with the last word, "continent," in the plural.
Здесь в Организации Объединенных Наций я испытываю искушение привести эту цитату, использовав только последнее слово, "континент", во множественном числе.
A poor person will be tempted to use a net to sleep on, instead of for its purpose, because he cannot afford bedding.
Бедный человек может испытывать искушение использовать противомоскитные сети не по назначению -- чтобы спать на них, потому что он не может позволить себе постель и постельное белье.
It must avoid encouraging those who are tempted to violate republican and democratic rules by removing any ambiguity.
Оно должно избегать поощрения тех, кто испытывает соблазн нарушить республиканские и демократические нормы, устраняя любую двусмысленность.
As a result, however, more States had been tempted or felt obliged to pursue nuclear-weapon programmes.
Однако такой подход привел к увеличению числа государств, которые испытывают соблазн или усматривают необходимость в проведении ядерно-оружейных программ.
(d) Drawing up a recycling plan to ensure that members of such groups are not tempted to join the ranks of organized crime.
d) разработку плана профессиональной переподготовки с тем, чтобы лица, входившие в состав таких групп, не испытывали соблазна пополнить ряды организованных банд уголовных преступников.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test