Übersetzung für "suggested it is" auf russisch
- предположил, что это
- предложил это
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Recent experience in Afghanistan and Iraq would suggest this is not the case.
Недавний опыт в Афганистане и Ираке позволяет предположить, что это не так.
It is unclear whether all the food was burned as publicized, but reports suggest that it was not.
Нельзя точно сказать, была ли уничтожена вся партия продовольствия, как об этом заявлялось, хотя, по сообщениям, можно предположить, что это не так.
It is respectfully suggested that this article adds nothing to what has been set out earlier.
Поэтому при всем уважении к авторам можно предположить, что эта статья ничего не добавляет к тому, что было изложено ранее.
Some will suggest that it is merely a matter of more money being provided, of donors being asked to dig deeper.
Кто-то предположит, что это всего лишь вопрос денег и что нужно просто попросить доноров увеличить объем помощи.
Recognising that all those with a responsibility for, or legitimate interest in, codes of conduct should be involved in their development and adoption, both individually and at organisational level, it was suggested this might involve the following:
Признавая, что всех, кто несет ответственность за кодексы поведения или имеет законный интерес в них, следует привлекать к их разработке и принятию как в индивидуальном порядке, так и на организационном уровне, было предположено, что это могло бы предполагать следующее:
105. Furthermore, the fact that rough diamond smuggling has continued unhindered since the entry into force of the diamond embargo in 2005 suggests the activity of well-established and organized networks rather than of individuals.
105. К тому же тот факт, что контрабанда необработанных алмазов не прекратилась после вступления в силу алмазного эмбарго в 2005 году, дает основания предположить, что этим занимаются давно сформировавшиеся и хорошо организованные сети, а не отдельные лица.
Many representatives deplored what they said was the low rate of national reporting and suggested that it was an indication of the complexity and time required to complete the forms and the lack of necessary human and financial resources needed for data collecting.
42. Многие представители высказали сожаление по поводу задержек с предоставлением национальной отчетности и предположили, что это является свидетельством сложности и большого количества времени, необходимого для заполнения форм, и нехватки людских и финансовых ресурсов, требуемых для сбора данных.
90. Many representatives deplored what they said was the low rate of national reporting and suggested that it was an indication of the complexity of and time required to complete the forms, as well as a lack of the human and financial resources needed for data collecting.
90. Многие представители высказали сожаление по поводу низкого показателя национальной отчетности и предположили, что это является свидетельством сложности и большого количества времени, необходимого для заполнения форм, и нехватки людских и финансовых ресурсов, требуемых для сбора данных.
It was suggested that that could be done through clear policies or even a platform established with buy-in from all countries.
Как было предложено, это можно было бы сделать с помощью четкой политики или даже платформы, созданной при финансовом участии всех стран.
The Islamic Republic of Iran suggested that those organizations should strengthen implementation of sustainable tourism by targeting the tourism industry and by undertaking appropriate educational projects.
Исламская Республика Иран предложила этим организациям укреплять развитие устойчивого туризма путем целенаправленной работы с туристическим сектором и осуществления соответствующих проектов в области образования.
6. Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that as proposed, the rule appeared to be concerned solely with the contract of carriage, and suggested that it should be made more general in scope.
6. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что в том виде, как оно было предложено, это правило, судя по всему, касается лишь контракта на перевозку, и предлагает придать ему более общий характер.
It is in this spirit that my delegation would not rule out asking for a ministerial intervention this year, depending on developments that may occur, and already intends to participate actively with experts from capitals in the discussions in an appropriate fashion, as you have suggested to us, Sir.
И вот как раз в этом духе моя делегация и не исключает возможности на тот счет, чтобы ходатайствовать о выступлении министра в этом году в зависимости от возможного поворота событий, и уже намерена соответствующим образом активно участвовать в дебатах с привлечением экспертов из столиц, как нам предложили это вы, гн Председатель.
We also intend to suggest to the President of the General Assembly that he advise the Chairman of the Fifth Committee to request that the Committee undertake the necessary deliberations on the Secretary-General's proposals on an expedited basis, and that recommendations be brought to the attention of the plenary by 19 December, so that the plenary can take the necessary decisions on all three proposals before the holidays.
Мы также хотели бы предложить Председателю Генеральной Ассамблеи порекомендовать Председателю Пятого комитета предложить этому Комитету в ускоренном порядке провести необходимые прения по предложениям Генерального секретаря и довести рекомендации до сведения пленарного заседания к 19 декабря, с тем чтобы пленарное заседание могло принять необходимые решения в отношении всех трех предложений до наступления праздников.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test