Übersetzung für "smith a" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
10. The structural government had a system of justice, army, farmers, miners, smiths and other units.
11. В обществе с развитой государственной структурой существовала система правосудия, была своя армия, а среди населения выделялись группы фермеров, рудокопов, кузнецов и т.д.
The Dime people of south-west Ethiopia have especially been highlighted by Todd (1977) for their division into ranked "castes", with the chief and priests "castes" being considered "pure", commoners "non-pure" and ritual servants, hunters, smiths and tanners "impure".
16. В своем исследовании Тодд (1977 год) особо выделяет проживающую на юго-западе Эфиопии народность диме в силу существующего у нее иерархического деления на "касты", причем "кастовая" верхушка и культовые служители считаются "чистыми", обычные члены общины "нечистыми", а ритуальные слуги, охотники, кузнецы и кожевники - "грязными".
I'm a smith, a craftsman.
Я кузнец, ремесленник
It took me six months to design this lock, two smiths a month to construct the door.
У меня заняло 6 месяцев, чтобы спроектировать этот замок, Два кузнеца в месяц, чтобы построить дверь.
The smith erects some sort of iron, the weaver some sort of linen or woollen manufactory.
Кузнец строит какой-нибудь железоделательный завод, ткач — полотняную или шерстяную фабрику.
A country carpenter deals in every sort of work that is made of wood: a country smith in every sort of work that is made of iron.
Деревенский плотник выполняет всякого рода работу по дереву, деревенский кузнец выделывает все изделия из железа.
But the moment that an artificer, a smith, a carpenter, or a weaver, for example, quits his workhouse, the sole source of his revenue is completely dried up.
Но в тот момент, когда ремесленник — кузнец, плотник или ткач, например, — отрывается от своей мастерской, источник его доходов совершенно иссякает.
It is impossible to separate so entirely the business of the grazier from that of the corn-farmer as the trade of the carpenter is commonly separated from that of the smith.
Невозможно вполне отделить занятие скотовода от занятия хлебопашца, как это обычно имеет место с профессиями плотника и кузнеца.
In the same manner a third becomes a smith or a brazier, a fourth a tanner or dresser of hides or skins, the principal part of the nothing of savages.
Таким же путем третий становится кузнецом или медником, четвертый — кожевником или дубильщиком шкур и кож, главных частей одежды дикарей.
Smiths, carpenters, wheelwrights, and ploughwrights, masons, and bricklayers, tanners, shoemakers, and tailors are people whose service the farmer has frequent occasion for.
Кузнецы, плотники, колесники и плужники, бочары, сапожники и портные — все это мастера, к услугам которых земледельцу часто приходится обращаться.
In such situations we can scarce expect to find even a smith, a carpenter, or a mason, within less than twenty miles of another of the same trade.
В таких условиях трудно ожидать встретить даже кузнеца, плотника или каменщика на расстоянии менее 20 миль от его собрата по профессии.
A smith who has been accustomed to make nails, but whose sole or principal business has not been that of a nailer, can seldom with his utmost diligence make more than eight hundred or a thousand nails in a day.
Кузнец, привыкший изготовлять гвозди, но не занимавшийся исключительно или преимущественно этим делом, редко может при крайнем старании выделать больше 800 или 1 000 гвоздей в день.
Most celebrated of these half-magical dwelling places is, perhaps, Godric’s Hollow, the West Country village where the great wizard Godric Gryffindor was born, and where Bowman Wright, Wizarding smith, forged the first Golden Snitch.
Среди таких полумагических поселений, вероятно, больше всего прославилась Годрикова Впадина в одном из юго-западных графств. Здесь родился великий волшебник Годрик Гриффиндор, и здесь же маг и кузнец Боумен Райт выковал первый золотой снитч.
said the wizard, half drawing them and looking at them curiously. “They were not made by any troll, nor by any smith among men in these parts and days; but when we can read the runes on them, we shall know more about them.” “Let’s get out of this horrible smell!” said Fili.
- Выковали их не тролли. Но и нынешним кузнецам такая работа не под силу. Вот разберём вырезанные на клинках руны, тогда и узнаем больше.  - Давайте-ка выбираться отсюда, - предложил Фили. - Смрад здесь тошнотворный.
Grant Smith,
Грант Смит,
Jason Smith,
Джейсон Смит,
Ryan Smith Nigerian
Райян Смит Нигерия
762: Smith (UNICEF)
762: Смит (ЮНИСЕФ)
Carsten Smith (Norway)
Кастен Смит (Норвегия)
Wayne Smith (Canada)
Уэйн Смит (Канада)
Ms. Lucy SMITH*
Г-жа Люси СМИТ*
Smith's a marine psychologist or something.
Смит- морской психолог вроде бы.
- Smith's a nice fella, isn't he?
- А Смит ничего так, да?
Smith, a former KGB agent has gone missing.
Смит, бывший агент КГБ исчез.
Is Smith a terribly common name in Latvia?
Смит - весьма распространённое имя в Латвии?
Now then, Mr Smith, a very good morning to you.
Доброе утро, мистер Смит. Как сегодня самочувствие?
We're paying Miss Smith a visit, and this time it'll be us having her for dinner!
Мы нанесем визит мисс Смит, и на сей раз обед приготовим из нее!
That way we could give Mr. Smith a better home and live happily ever after.
И мы это сделали. Мистер Смит обрёл дом, и мы жили счастливо, до сего дня.
No, this is the tale of Stan Smith... a man with a winter secret.
Ох, расскажи мне о том как раньше люди верили в библию. В другой раз Нет, это истоия о Стэне Смите... человеке с зимней тайной.
I have a BA from Smith, a PhD from Berkeley and an MD from Stanford, and I'm delivering lab results.
Я получила бакалавра в Смит, докторскую степень в Беркли и медицинскую - в Стенфорде, и я разношу результаты анализов.
[man on radio] The Absaroka Sheriff's Department is looking for information on the whereabouts of local woman Tamar Smith, a Caucasian in her early 30s.
Управление шерифа округа Абсарока ищет информацию о местонахождении местной женщины Тамары Смит, белая, чуть больше 30 лет.
“Nor ours,” added Zacharias Smith.
— И с нашими, — добавил Захария Смит.
Something very odd was happening to Zacharias Smith.
С Захарией Смитом происходило что-то странное.
Hope you hammer McLag—I mean, Smith.
Надеюсь, ты разгромишь Маклаг… то есть Смита.
Zacharias Smith glared at him. “Let’s try again.”
Захария Смит смотрел на него недовольно. — Попробуем еще раз.
“And those Ravenclaw blokes and Smith… and no one looks very spotty.”
И эти из Когтеврана, и Смит… и никто вроде не с прыщами.
“Are you trying to weasel out of showing us any of this stuff?” said Zacharias Smith.
— Хочешь отвертеться и не показывать нам своих номеров? — сказал Захария Смит.
Smith really was an idiot, thought Harry, hadn’t he noticed them collide?
«Смит и в самом деле идиот», — подумал Гарри. Не видел, что ли, как они с Харпером столкнулись?
Harry recognized Zacharias Smith, a Hufflepuff player whom he heartily disliked.
Гарри узнал Захарию Смита, игрока из команды пуффендуйцев, который был ему глубоко несимпатичен.
“That Zacharias bloke’s a wart,” said Ron, who was glowering after the figure of Smith, just discernible in the distance.
— Этот Захария — хмырь, — сказал Рон, злобно глядя в спину удалявшегося Смита.
Everybody put up their hand, even Zacharias Smith, though he did it very half-heartedly.
Все подняли руки, даже Захария Смит, хотя и сделал это с видимой неохотой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test